河水
héshuǐ
речная вода
речная вода; речной вода
héshuǐ
[river water] 河里的水, 含有碳酸盐、 硫酸盐及钙等溶解物与海水主要含有氯化物和钠有区别
hé shuǐ
river waterhéshuǐ
river water1) 指黄河之水。
2) 专指黄河。
3) 指河神。
частотность: #7196
в русских словах:
речной
речная вода - 河水
примеры:
河水冲掉一段河岸
река вымыла часть берега (подмыла берег)
河水冲毁了河岸
река размыла берег
行河水
отвести воды реки
坎坎伐檀兮, 窴之河之干(àn)兮, 河水清且涟猗
раз! и ещё раз! так рубят сандалы; на берегу [полноводной] реки их положат; воды ж реки так чисты и так рябью покрыты!
河水清且沦猗 *
в речке вода так чиста и так рябью покрыта
坎坎伐檀兮, 寘之河之于兮, 河水清且涟猗
раз! и ещё раз! ― так рубят сандалы; на берегу у реки их положат; воды ж реки так чисты и все рябью покрыты
河水有五尺深
глубина воды в реке ― 5 чи
河水已经有些冰腿了
вода в реке уже слегка леденит ноги
河水蒙上了一层薄冰
река подёрнулась льдом
叫河水让路
пусть нам дадут дорогу реки (о преобразователях природы)
河水凝成了冰
вода в реке стала льдом
河水漫出来了
река разлилась
河水决濮阳, 泛郡十六
воды Реки (Хуанхэ) прорвали плотину в Пуяне и затопили шестнадцать областей (цзюней)
河水清且涟
вода в реке прозрачна и рябится
河水混了
вода в реке помутнела
黄河水泥
вода Хуанхэ мутна
河水已经冻实
вода в реке напрочно замёрзла, река встала
对着河水照一照
посмотреться в речную воду
伏尔加河水流
воды Волги
河水涨得跟岸一般高了
вода в реке поднялась вровень с берегами
河水结冰了
река встала
河水淹没了草地
река залила луга
堵住河水
запруживать реку
河水蒙上一层薄冰
река подёрнута льдом
河水上涨了
вода в реке поднялась
河水落了
вода в реке спадала; Вода в реке спала
河水几乎 与岸相平了
вода в реке почти сровнялась с берегами
河水向南流
река течёт на юг
河水减少了
воды в реке убавилось
河水下落
вода в реке убывает
河水继续下落
убыль воды в реке продолжается
河水有淹没两岸的危险
река угрожает затопить берега
制伏狂暴的河水
укротить бурную реку
河水涨了
вода в реке поднялась; Воды в реке прибавилось
河水突涨
вода в реке резко поднялась
河水跌了
вода в реке спала
美利坚合众国和墨西哥关于为灌溉目的公平分配里奥格兰德河水的公约
Конвенция между Соединенными Штатами Америки и Мексикой о справедливом распределении вод реки Рио-Гранде для целей ирригации
1960年印度河水域条约
Договор о водах реки Инд, 1960 год
河流带来的;河水随带的
речной; аллювиальный; речного происхождения
塞内加尔河水域常设委员会
Постоянная комиссия по водным ресурсам реки Сенегал
河水暴涨。
The river suddenly rose.
河水冰人。
It’s freezing in the river.
桥给上涨的河水冲走了。
Поднявшаяся в реке вода смыла мост.
河水跌了。
The river has sunk.
河水泛滥。
На реке паводок. Река разлилась.
在河水拐弯的地方
at the river bend
河水决堤,淹没了方圆数英里的乡村。
The river broke through its banks, and flooded the country for many miles around.
大坝把河水拦腰截断。
The dam cuts the river in the middle.
河水缓缓地流动。
The river is flowing slowly.
河水从高原上下落时,形成了巨大的瀑布。
As the river drops from the plateau, it forms great waterfalls.
河水漫过了堤岸。
The river brimmed over its banks.
河水漫溢过两岸。
The river overflowed its banks.
河水没过两岸。
The river overflowed the banks.
河水齐岸。
The river is flush with its banks.
河水上涨。
The river has risen.
河水的深度
the depth of the river
你知道这河水的深浅吗?
Do you know how deep the river is?
河水泛滥,冲塌了堤岸。
The river floods caved in the bank.
河水淌得很慢。
The river was running very slowly.
河水溢过两岸。
The river overflowed its banks.
沿岸的树木在清清的河水里倒映出来。
The trees on the shore line were reflected in the clear water.
汩汩而流的河水
gurgling water
河水上涨了。
река взбухла
春天来了,河水解冻了。
Spring approaches and the ice in the river is thawing.
河水荡漾。
The river ripples.
河水流走的一片高地
a stretch of high land from which water drains
母爱如果是河水,那么我就是河中的小鱼。
Если материнская любовь - речная вода, то мы - маленькие речные рыбки.
吹皱了静静流淌的河水
тихо струящаяся речная вода покрылась рябью
防止河水泛滥
препятствовать выходу реки из берегов
Ингурская гидроэлектростанция 因古里河水电站
Ин гурГЭС
Управляющая компания "Волжский гидроэнергетический каскад" "伏尔加河水力发电级"管理公司(开放式股份公司)
УК ВоГЭК
минное заграждение речное 江河水类障碍
МЗ -Р
河水冲决了堤岸
Река размыла берег
河水少了
Воды в реке убавилось
河水干涸了
Река иссякла
河水作用, 河流作用
деятельность рек, действие потока
(河水泛滥后)回到原来河道
Вступить в берега
(河水)漫出河岸
выйти из берегов
(河水)散流
растекание речных вод
安加拉河水力发电站建设工程
строительство гидроэлектростанции на реке Ангаре
河水湍急地奔向大海
Река стремит свои воды к морю
沿着杜隆塔尔的怒水河前进,在河水流入无尽之海的地方,有一条隐蔽的小路,它通向这片大陆上最高的山峰之一。沿着这条小路走到最高处,你就会看到一处由泰尔夫·祖拉姆看守的圣殿,那就是眠炎圣殿。
Вдоль реки Строптивой в Дуротаре, у Великого моря, лежит тайная тропа, ведущая к одному из высочайших пиков в нашей стране. Отыщи путь на вершину, и найдешь одно из наших святилищ, которое оберегает Телф Джулам – святилище Спящего Пламени.
对于你的发现,我不会用任何借口或是理由来搪塞。这的确是我们的错。我们已经收到报告说坠毁时崩裂的水晶碎片流入了东边的河水中,不过我们还暂时没有采取行动。现在,我们要么只是坐在这座小岛上朝天哭诉着岛上发生的悲剧,要么干脆真正站出来做些什么,以阻止悲剧的蔓延。
Не буду скрывать от тебя горестного значения твоей находки. Здесь, несомненно, наша вина. До нас доходили сообщения об осколках кристаллов в реке на востоке, но мы не обращали на них внимания. Теперь же остается либо сидеть и сокрушаться о случившейся трагедии, либо постараться ограничить распространение заразы.
到我们的兽栏南边,沿着河水找一个野猪人聚居的洞穴,那里就是你的目标。
Ищи пещеру, это к югу от наших стойл.
壁泉河的河水正在逐渐变得污浊,这污浊的河水流入薄雾海,我担心奥伯丁也会很快受到影响。我怀疑居住在上游区域的黑木熊怪是造成污染的原因,但是我觉得它们并不是一切问题的真正源头。
Воды реки Скалистой исполнились злобы и порчи. Река впадает в Туманный предел, и я боюсь, что скоро беда затронет и Аубердин. Я подозреваю, что в загрязнении повинны фурболги Чернолесья, живущие в верховьях реки, но я также полагаю, что они не являются подлинной причиной этой порчи.
费伍德森林的碧火萨特来到了黑海岸,污染了这里的土地、河水,以及他们所遭遇的生物。你已经见识过腐化对我的人和他们家园的影响了。要是我们不把萨特赶走,所有人都要面临同样的命运。
Сатиры из племени Нефритового Пламени проникли на Темные берега и теперь оскверняют все, к чему прикасаются их нечестивые лапы – землю, воду и даже живых существ. Ты ведь уже <видел/видела>, что делает порча с моим народом и нашим домом. Если мы не сможем дать отпор сатирам, эта участь постигнет каждого из нас.
把河水引向新的河道
направить реку по новому руслу
野猪人是这片土地上挥之不去的污点,就连河水都冲不走!他们叫我赶快撤离,但我告诉他们,我的工作还没有完成。
Свинобразы – то пятно, которое и разлившейся реке не смыть с нашей земли. Мне сказали спасаться, но моя работа здесь еще не закончена.
结果都是一样的。河水变得阴暗,我们的预视能力也遭到了蒙蔽,无法看到未来为我们准备了怎样的命运。
Итог в любом случае один. Воды реки стали мутными, и мы больше не можем видеть в них будущее столь же ясно, как прежде.
看看外面,<class>。这些可鄙的生物绝不允许生活在我们清澈的河水中。
Оглянись вокруг, <класс>. Эти мерзостные существа никогда не должны были появиться в чистейших водах нашей реки.
西边的纳迦掌着一座祭坛,那里面产暮色森林这儿唯一的净水。大多数药水我就用河水凑合了,但布朗温要的就是精确!
На западе живут наги, там у них есть святилище, откуда поступает единственная в Сумеречном лесу чистая вода. Для большинства зелий мне хватает и речной воды, но Бронвин, видишь ли, требует точности!
这些怪物的下一代已经快要在我们的神圣河水中孵化出来了。
В ее священных водах вот-вот родится новое поколение этих гнусных созданий.
河水冲进山谷时淹死了不少动物。但是迅猛龙却活了下来。它们是聪明的猎食者,以其他动物的不幸为代价世代生活在这片土地上。
Множество живых существ погибло, когда вода хлынула в долину – но только не ящеры. Коварные хищники сумели обратить несчастье других в свою пользу.
其中一只迅猛龙尤其凶猛。它不断地捕杀小动物,却又不吃,任由尸体在河水里腐烂!它叫做尖啸利爪,如果我们不采取措施的话,这里的生态平衡就会遭到破坏。
Один из ящеров особенно жесток. Он убивает маленьких животных и оставляет их тела гнить в воде, даже не притрагиваясь к ним! Его называют Живоглотом, и если не позаботиться о нем, он может серьезно нарушить баланс природы.
留意尼斐塞特人总是没错的。我能够感觉到就是他们污染了河水。
Не зря мы опасались этих злодеев-неферсетов. Я чувствую, что именно они стоят за теми силами, которые отравили реку.
阻止他们,让河水再度得到净化。
Не дай им завершить его – тогда река наконец-то очистится.
如果说国王只喜欢一道菜,那肯定是新鲜的鲶鱼。烹饪鲶鱼很容易,但抓它们可就不那么容易了。体现你的价值的机会来了!暴风城的河水中有许多巨大的鲶鱼,但我们没多少钱雇人去抓鱼。我希望你能找到某种办法,为我们的国王“弄来”一些上等的鲶鱼。你可以在城里的运河码头上找到渔夫,剩下的事情你应该很清楚了吧?
Если меня спросят, что любит король, я, не задумываясь, отвечу: свежую зубатку. Зубатку легко готовить, но сложно ловить. Тут-то ты мне и <нужен/нужна>! В водоемах Штормграда полно гигантских зубаток, но охотников до них, мягко говоря, достаточно. Хочу, чтобы ты <придумал/придумала>, как "раздобыть" несколько таких зубаточек для нашего короля. На маленьких пристанях в городских каналах ты найдешь рыболовов. Как действовать дальше, <сам/сама> придумаешь.
这将是整个计划中最困难的部分,因为它有点复杂。沿着河流一直向北走,寻找河水转向的地方。那是我最后一次看到拉克维的地方。那里应该散落着大型野兽的残骸,所以你很容易判断自己的位置是否正确。
Это самая сложная часть нашего плана. Иди вдоль реки на север, пока не увидишь излучину. Именно там я в последний раз видел Ларкорви. Ты легко узнаешь это место – там повсюду разбросаны дочиста обглоданные кости крупных животных, имевших неосторожность бродить в этом месте.
我和你井水不犯河水,凭什么和我争吵?
Мы с тобой занимаемся разными делами, на каком основании ты устраиваешь перепалку?
你干你的,我干我的,咱们井水不犯河水。
Ты делай своё дело, я буду делать своё, друг другу мешать не будем.
别担心,岑塔基没事啦。只是研究一下河水泛滥时到底发生了什么状况。
Не беспокойся, с ЗенТажем все в порядке. ЗенТаж изучает, что произошло, когда река вышла из берегов.
然而眼下鲜血巨魔往河里倒了许多诅咒之血,也许他们的目的不在于污染河水,但放任不管的话,很快所有的流波花苞就会因为灌溉水源被污染而死亡。
Но назмирские тролли вылили в реки слишком много проклятой крови. Может, они этого и не хотели, но заражение убивает речной горох... если срочно что-нибудь не предпринять, оно его полностью уничтожит.
“在伟大的斯克提斯河的第三座瀑布下,躺着第二把钥匙。愿奔流不息的河水冲走那些企图染指它的人。”
"Второй ключ покоится под третьим водопадом великой реки Скеттис. Пусть ее вечно бурлящие воды хранят его от посторонних глаз."
望着流逝的河水,嫣朵拉开始了高深话题的思考。
Похоже, течение реки вдохновило Эндору на глубокие размышления.
踪迹和血迹都一并被马兰河水冲刷殆尽。
Воды Маранга смывают и следы, и кровь.
塔晋大陆上,湍急河水涌经迫窄峡谷,奔腾激流直入雾漫湖泊。
На континенте Тазим бурные реки несутся по узким каньонам, впадая в укрытые туманом озера.
血腥的河水让罗夏河中的生物暴怒而醒。
Обитатели реки Лукса беснуются в ее кровавых водах.
冥界河水虽能留下他的记忆,却带不走他的残忍。
Его воспоминания остались в Подземном Царстве, но жестокость его переправилась через Реки вместе с ним.
帆背龙潜伏在依夏兰浑浊的河水之中,眨眼间就能从岸边咬下一顿美餐。
Парусные ящеры, охотники из мутных рек Иксалана, могут в мгновение ока утащить под воду добычу с берега.
「控制大通联?你还不如试试徒手使河水改道。」
«Управлять Великим Каналом? С тем же успехом можно попытаться остановить реку голыми руками».
你以为那是河水吗?马卡斯城流淌着血与银,朋友。
Думаешь, в реке течет вода? Кровь и серебро текут по жилам Маркарта, дружище.
据传一名41分局的警官在马丁内斯运河水闸处因高频工业电流触电身亡,市民感到震惊不已。
Жители района пребывают в шоке после смерти полицейского, служившего, по нашим сведениям, в 41-м участке, от сильного удара током на шлюзе канала в Мартинезе.
……知道一切都结束了。他们是冲着她来的。屋外,春日正浓,河水流淌而过,蓝绿相间,汇入马丁内斯海湾。
...и понимает, что все кончено. Они пришли за ней. Снаружи весна, река несет свои сине-зеленые воды в залив Мартинеза.
你看见死去的肉体——浸在五彩缤纷的河水里——模糊的皮肤和头发。
Ты видишь мертвую плоть — в цветных реках полихрома — плавящуюся как воск кожу и волосы.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
河水上涨
河水下落
河水不洗船
河水不犯井水
河水东流
河水位
河水位自录仪
河水作用
河水侵蚀
河水倒灌
河水入渗灌注
河水冲刷着两岸
河水净化
河水向远方流去
河水在冒泡
河水在变浅
河水夹沙
河水暴涨
河水有淹没两岸的危险
河水枯竭
河水水质监测仪
河水污染
河水污染河流污染
河水泛银光
河水波涛滚滚
河水流量
河水浮游生物
河水涨落
河水清,天下平
河水温度
河水源头
河水溢出两岸
河水灌溉
河水牛
河水猛涨
河水獭
河水的暴涨
河水的流速
河水表面
河水质量
河水进水管路
河水进水设备
河水采样
河水量
похожие:
天河水
阴河水
二河水
冰河水
毒化河水
白河水库
黄河水清
运河水闸
新鲜河水
冰河水位
舀些河水
内河水域
江河水雷
内河水路
内河水道
饮用河水
内河水运
黄河水澄清
运河水闸门
尼罗河水蛭
浅江河水雷
平均河水位
分叉河水道
冰凉的河水
壁泉河水样
内河水运提单
江河水雷障碍
尼罗河水位计
过河水准测量
卡马河水电站
江河水上飞机
跨河水准测量
内河水路图志
内河水运货单
井水不犯河水
江水不犯河水
内河水运运费
因干旱河水渐浅
西北内河水运局
落得河水不洗船
第聂伯河水电站
内河水运发货单
用坝把河水拦住
年河水径流损失
除碳酸盐的河水
手太阴外合于河水
伏尔加的河水翻腾
孟加拉内河水运局
高山低头,河水让路
马哈威利河水利工程
河流冲积层河水夹沙
内河水运主要工作队
内河水运问题工作队
山峦相接,河水相连