泼冷水
pō lěngshuǐ
облить холодной водой (обр. в знач.: гасить энтузиазм; охладить пыл; разочаровывать; вылить ушат холодной воды)
他的工作积极性很高,我们要多给他鼓励,而不要总给泼冷水 у него высокая рабочая активность, и мы, вместо того чтобы всё время охлаждать его пыл, должны больше поощрять его
泼你冷水 охлаждать твой энтузиазм
ссылки с:
泼凉水pō lěngshuǐ
перен. окатить холодной водой; вылить ушат холодной водыpō lěngshuǐ
задевать чьи-л. интересы (букв. наливать, лить холодную воду)расхолаживать чей-л. энтузиазм; обливать холодной водой; окатито обливать холодной водой; гасить энтузиазм
pō lěngshuǐ
比喻打击人的热情。pō lěngshuǐ
[dampen the enthusiasm of] 比喻用言语或行动打击别人的热情
你为什么迎头泼冷水、 说松劲话呢?
pō lěng shuǐ
lit. to pour cold water on
fig. to dampen one’s enthusiasm
pō lěng shuǐ
pour (throw) cold water on; cast a damp over; dampen the enthusiasm (spirits) of; discourage; put a damper on:
他们对他的想法泼冷水时,他并不泄气。 He wasn't discouraged when they threw cold water on his ideas.
我们不能给他们的热情泼冷水。 We must not pour cold water on their enthusiasm.
pō lẹ̌ngshuǐ
pour cold water on (fig.)【释义】比喻挫伤别人的热情或兴致。
частотность: #34614
синонимы:
примеры:
对某人泼冷水
окатить кого-либо холодной водой, охладить кому-либо пыл
他们对他的想法泼冷水时,他并不泄气。
Он нисколько не унывает, когда его энтузиазм пытаются гасить.
我们不能给他们的热情泼冷水。
Нам не следует охлаждать их пыл.
给某人的热情泼冷水
охладить чей-либо пыл, окатить холодной водой
你应该支持他的工作,而不是泼冷水。
Тебе следует поддержать его в работе, а не осаживать.
我不想对你的想法泼冷水,不过我认为你过于乐观了。
I don’t want to throw cold water on your ideas, but I think you are overoptimistic.
说实在的!你老是给我泼冷水。
Honestly! You are always throwing cold water on me.
我都有点佩服你了。我那盲目的乐观确实需要一泼冷水了。
А я-то думала, ты начинаешь меня понимать... Мой неоправданный оптимизм в очередной раз меня подвел.
你在泼我冷水。
Ты обламываешь кайф.
一定要泼他冷水吗?
Ты что, собираешься его обломать?
好像在头上泼了一瓢冷水; 好像在…头上泼了一瓢冷水
как будто ушат холодной воды вылили на кого
好像在…头上泼了一瓢冷水
как будто ушат холодной воды вылили на кого
该给你的计划泼盆冷水了...
Пора плеснуть ледяной водички в твои планы...
够了!是时候给你泼点冷水了!
Вот так! Пришло время погасить огонь твоей души!
好象在他头上泼了一桶冷水
на него будто вылили ушат холодной воды
算了,别回答。你只会泼我冷水。
Хотя нет, лучше не отвечайте. Этим вы меня просто расстроите.
让我们呆呆在这空等?真的很泼人冷水。
Бросаешь нас без поддержки? Равнодушием никого не вдохновить.
气象员报有雨,给我们的野餐计划泼了冷水。
The weatherman threw a wet blanket on our picnic plan when he forecast rain.
所以不是竹节虫……失望的情绪朝你泼了一头冷水。
То есть это не фазмид... тебя окатывает разочарование.
朝他脸上泼点冷水估计他就会醒过来。你觉得他会告诉我们什么?
Думаю, если плеснуть ему в лицо ледяной водой, он придет в себя. Как ты думаешь, что он может рассказать нам?
嘿,戴丽拉。我不想泼你冷水,不过或许,只是或许,那不是什么一个好主意呢?
Эй, Ди, не хочу обламывать кайф, но может, совсем чуточку, это плохая идея?
听过新手运这东西吗?哈哈。噢,没有啦,我才不会泼你冷水。怪兽是你解决的,你值得骄傲。
Знаешь, говорят "новичкам везет"? Ха-ха. Нет, я понимаю, этим можно гордиться. Одной удачи не хватит, чтобы уложить такого монстра.
她喜欢我,我知道她喜欢我,但当我向她表达爱意时,她逃避了——我不知道原因。我曾经用心为她弹奏过小夜曲,还被泼了无数的冷水,但因为某些不知名的原因她并没有接受我的爱...
Я знаю, что нравлюсь ей, но стоит мне заговорить о любви, как она идет на попятный - и я не знаю, почему. Я пел ей серенады, я смиренно терпел, когда меня окатывали водой из ведра, но она почему-то остается непреклонной...
пословный:
泼 | 冷水 | ||
I гл.
1) лить; проливать; поливать; брызгать
2) рассыпать, рассеивать
II прил./наречие
1) энергичный; охотно, рьяно; настойчиво 2) диал. бурный, буйный (о растительности)
3) дерзкий; нахальный; грубый; уст. докучливый, надоедливый; сварливый
4) злой, дурной, противный; вредный
III сущ.
брызги
|