洗衣
xǐyī
стирать [бельё]; стирочный; стиральный
洗衣肥皂 стиральное мыло
xǐyī
стирать; стиральный
洗衣粉 [xĭyīfěn] - стиральный порошок
洗衣机 [xĭyījī] - стиральная машина
стирать одежду; стирка одежды
xǐyī
(1) [wash clothes]∶洗涤衣服
(2) [do one's washing]∶做其洗涤衣服之工作
xǐ yī
laundryxǐ yī
wash clothes; do one's washing:
洗衣缝被 wash clothes and make quilt covers
洗衣过活 wash for a living
xǐyī
wash clothes; do one's washingчастотность: #15301
в самых частых:
в русских словах:
бельё
стирать бельё - 洗衣服
дренаж прачечной и горячего душа
洗衣及热水淋浴排水
корыто
槽 cáo, 盆 pén; (для стирки) 洗衣盆 xǐyīpén
ландромат
拍洗衣机
мини-стиральный
微型洗衣的
мыло
1) 肥皂 féizào, (туалетное) 香皂 xiāngzào, (хозяйственное) 胰子 yízi, 洗衣皂 xǐyīzào
кусок хозяйственного мыла - 一块洗衣皂
намочить
намочить бельё в корыте - 把衣服泡在洗衣盆里
обстирать
сов. (несов. обстирывать) кого 〈口〉给(许多人)洗衣服; 为(某人)洗(全部要洗的)衣服
обстирать всех ребят - 给所有的孩子洗衣服
обычная прачечная
(для нерадиоактивной одежды) 非放射性洗衣房
портативный
портативная стиральная машина - 手持洗衣机
постирушка
〈复二〉 -шек〔阴〕〈俗〉洗几件衣服, 洗洗衣服.
прачечная
洗衣房 xǐyīfáng; 洗衣店 xǐyīdiàn
прачка
洗衣女工 xǐyī nǚgōng
приладиться
Жить было нечем, она приладилась стирать красноармейцам бельё. - 她无以为生, 只得去为红军战士洗衣服。
спецпрачечная
放射性洗衣房
стиралка
1) 洗衣机 xǐyījī
стиральная машина
洗衣机 xǐyījī
стиральный порошок
洗涤粉; 洗衣粉
стирать
он сам стирает - 他自己洗衣服
фабрика-прачечная
大型机械化洗衣店
фильтрационный бак дренажа прачечной и горячего душа
洗衣和热水淋浴排水过滤箱
хозяйственное мыло
洗衣皂 xǐyīzào
хозяйственный
хозяйственное мыло - 洗衣肥皂
синонимы:
примеры:
洗衣肥皂
стиральное мыло
洗衣裳可以用硷
стирать одежду можно щёлочью
送洗衣物
сданные в стирку вещи
一块洗衣皂
кусок хозяйственного мыла
把衣服泡在洗衣盆里
намочить бельё в корыте
他自己洗衣服
он сам стирает
把衬衣送到洗衣店去洗
отдать бельё в стирку (в прачечную)
你洗衣服比我洗得更好。
Ты стираешь одежду ещё лучше чем я.
这些衬衫能用洗衣机洗吗?
Можно ли стирать эти рубашки в стиральной машине?
5公斤滚筒洗衣机
стиральная машина с барабаном, максимальная загрузка которого 5 кг.
洗衣机配件
запчасти для стиральных машин
她把袖子卷得老高,露着光溜溜的两只胳膊,准备洗衣服。
She rolled her sleeves up high leaving her arms bare, ready to do the washing.
放待洗衣服的口袋
a laundry bag
洗衣缝被
wash clothes and make quilt covers
洗衣过活
wash for a living
她每天煮饭洗衣。
Она каждый день готовит и стирает.
在这里不用为洗衣服、生炉子等事操心。
Здесь не нужно беспокоиться о стирке, топке и прочем.
家(庭)用洗衣机
домашняя стиральная машина
洗衣和热水淋浴排水过滤箱
фильтрационный бак дренажа прачечной и горячего душа
[直义] 还是守在破盆旁; 又回到破洗衣盆旁.
[释义] 结果一场空; 落得一场空. (指经过短暂的顺利,幸运之后又回到原先不幸的倒霉的状态中)
[用法] 与 сидеть, оказаться, остаться 连用.
[参考译文] 黄梁梦醒, 依然故我.
[例句] Не ясно ли, что хвалёное правительственное «устройство» переселенцев оказалось пуфом? Не ясно ли, что всего
[释义] 结果一场空; 落得一场空. (指经过短暂的顺利,幸运之后又回到原先不幸的倒霉的状态中)
[用法] 与 сидеть, оказаться, остаться 连用.
[参考译文] 黄梁梦醒, 依然故我.
[例句] Не ясно ли, что хвалёное правительственное «устройство» переселенцев оказалось пуфом? Не ясно ли, что всего
у разбитого корыта. сидеть оказаться остаться
野战机器洗衣房
полевая механическая прачечная
弗来士大型洗衣机构专用品牌清洁剂
Специальный очиститель для прачечных организаций марки Флейшер
给所有的孩子洗衣服
обстирать всех ребят
上个周末我洗衣服就洗了半天。
В прошлые выходные я весь день стирал одежду.
“洗衣桶”给你留下了这些,应该可以加快你的步伐。
Эти сапоги оставил Мегагекс. Они помогут тебе быстрее добраться до места назначения.
“洗衣桶”拿了一个好像是从我们的船里抢救出来的气球来。他打算把它放上去来着,可那些污皮拾荒者突然冒了出来,一拥而上。
С одного из наших кораблей Мегагекс утащил воздушный шар. Он попытался поднять шар на поверхность, но тут откуда ни возьмись появились слизнешкурые хапуги и разодрали шар в клочья.
约尔兰和“洗衣桶”想办法去搬援兵了。贸易航线离这儿不远,那里可能会有一线生机,但我不敢给人们过高的期望。
Джорлан и Мегагекс отправились за помощью. Неподалеку проходят торговые маршруты, и шансы найти подмогу есть, но я бы не стал слишком на это надеяться.
爱好吗?我最喜欢洗各种各样的东西,洗衣服,洗地板,洗窗户,看到脏东西变干净我就会特别有成就感…欸?是指「休息时的爱好」?我想想…嗯,果然还是洗东西!
Хобби? Больше всего мне нравится что-нибудь мыть. Стирать одежду, мыть полы, мыть окна. Когда грязная вещь становится чистой, я получаю особенное удовлетворение... А? То есть в свободное время? Хммм... Всё же мне нравится что-нибудь мыть!
洗衣服,打扫卫生,整理物品,依然没什么好说的。整洁的环境能带来好心情,这是不争的事实。
Стирка, уборка, приведение вещей в порядок - тоже ничего нового. Опрятная обстановка повышает настроение, и это неоспоримый факт.
从清晨跟安柏一起晨跑并顺路为丽莎购置早饭,到夜间亲手洗衣服并把换洗物件收纳整齐,大小琐事均有条目,可见时间安排得相当紧凑。
От утренней пробежки с Эмбер и похода за завтраком с Лизой до стирки одежды и складывания сменных нарядов - дела великие и малые плотно заполняют день.
买洗衣机,图的是方便、省力。如果三天两头儿出毛病,那不是花钱买罪受吗?
Покупая стиральную машину, рассчитываешь на приобретение удобства и экономию сил. Но если в ней постоянно возникают поломки, то не значит ли это, что ты купил себе проблему за собственные деньги?
沃妲,你又把洗衣水洒在汤锅里了!非要我切掉你的手指你才会注意?
Войда, ты опять вылила грязную воду в суп! Мне тебе пальцы отрезать, чтобы преподать урок?
沃达,你又把洗衣水洒在汤锅里了!非要我切掉你的手指你才会注意?
Войда, ты опять вылила грязную воду в суп! Мне тебе пальцы отрезать, чтобы преподать урок?
将脏衣服堆在洗衣机旁
свалить грязную одежду возле стиральной машины
我老婆的工作是在皇宫当洗衣妇,所以我会听到一些宫廷里的八卦。
Моя жена служит прачкой при дворе. Так что я в курсе всех дворцовых слухов.
当然啦,皇家洗衣室的女人很爱八卦别的女人。
Ну а как же. Бабы в дворцовой прачечной обожают судачить о других бабах.
“洗衣女工说过海岸边有个补给站。”警督看着耸立在他眼前的混凝土蛤蟆。“她说这里是用来向海湾对岸运送弹药和货物的——可能就是这个吧。”
Прачка упоминала о складе на севере побережья. — Лейтенант смотрит на постройку; та высится перед ним сгорбленной бетонной жабой. — Сказала, что через него на тот берег переправляли груз и боеприпасы. Видимо, это он и есть.
她点点头,又开始冲洗衣服。
Она кивает, прополаскивая очередную порцию одежды.
“他是个尖锐的家伙,”她自言自语,用手拂过洗衣板。
«А этот умный», — бормочет она про себя, проводя рукой по стиральной доске.
“这是个重大突破,但是根据我听到的消息,这位露比好像很绝望。不管怎么说,”他又看了一眼子弹,“这已经足够跟那位洗衣女工当面对峙了。”
Это смелое предположение, но, судя по тому, что я слышал, эта Руби действительно в отчаянии. Как бы то ни было, — снова смотрит он на патрон, — этого хватит, чтобы расколоть прачку.
“这是个重大突破——但是我们应该警惕些。不管怎么说,”他又看了一眼子弹,“这已经足够跟那位洗衣女工当面对峙了。”
Это смелое предположение, но нам действительно стоит быть начеку. Как бы то ни было, — снова смотрит он на патрон, — этого хватит, чтобы расколоть прачку.
对了,她没有出卖你——伊泽贝尔,那个洗衣女工。
Она тебя, кстати, не выдала. Изобель — прачка.
不清楚,也许吧。那个洗衣女工肯定有所隐瞒——她∗确实∗把这个地方租给了别人。
Не знаю, возможно. Прачка явно что-то скрывала — и она действительно сдает это место внаем.
现在很晚了。你自己打扫一下这个棚屋吧。我肯定你能处理好跟洗衣女工的关系……我回飞旋旅社的房间休息。明天早上在棚屋前面见。
Уже довольно поздно. Исследуйте тут всё сами. Уверен, что с прачкой вы справитесь... Я переночую в своем номере в „Танцах“. Встретимся утром возле хижины.
因此,这个所谓的∗巡回赛∗已经沦为愈加无谓的品牌竞争:你那打折洗衣粉正在与一包阿斯特拉香烟,甚至是一家弗莱特展开殊死角逐……
Таким образом, так называемое «Турне» становится соревнованием между все более бессмысленными олицетворениями брендов: твой стиральный порошок по акции соревнуется в гонке с пачкой сигарет «Астра» или даже с «Фриттте»...
这块地板没什么好关注的——也许应该去找那个洗衣女工?现在掌握的信息已经足够和她对峙了。
Половице все равно, но, может быть, теперь прачка тебя выслушает?.. У тебя хватает улик, чтобы ее расколоть.
我?谁也不是。只是个老洗衣妇。母亲叫我伊泽贝尔,如果你想问这个的话。我的婚后姓是莎蒂。
Я? Я никто. Просто прачка. Мать назвала меня Изобель, если ты об этом. А по мужу я Сади.
这块地板不感兴趣——也许洗衣女工会呢?现在掌握的信息已经足够和她对峙了。
Половице это нисколько не интересно, но, может быть, теперь прачка тебя выслушает?.. У тебя хватает улик, чтобы ее расколоть.
对了,她没有出卖你——那个洗衣女工。
Она тебя, кстати, не выдала. Прачка.
那个洗衣女工好像很了解这里的事情。在继续调查之前,先去问问她有没有听到过什么吧。
Кажется, прачка знает обо всём, что здесь происходит. Перед тем как уйти, давайте спросим, не слышала ли она чего-нибудь.
……然后转向洗衣女工。“不是你放在那里的,对吧。是∗她∗。”
...а затем поворачивается к прачке. «Это не вы ее туда положили, не так ли? Это ∗она∗».
还夹杂着一种特殊的化学味道,比如洗衣粉……
Но к этому запаху примешивается еще один. Довольно странный. Похоже на стиральный порошок...
询问洗衣女工她最近是否听了无线电。
Спросите у прачки, не слышала ли она радио в последнее время.
闻起来像是汗水和洗衣粉的味道。再加上一点乙醚的痕迹。
Пахнет потом и стиральным порошком. И еще немного эфиром.
北方传来的生命之声。一块洗衣板正在跟面料上的污渍混战。
С севера доносятся звуки: там жизнь. Грязную ткань скоблят о стиральную доску.
你在洗衣女工的棚屋里发现一枚子弹。问问她这件事。
Вы нашли пулю в хижине прачки. Спросите у нее об этой пуле.
这个箱子里装满了化学清洁剂。里面散发着洗衣粉的味道。
В коробке полно чистящих средств. Пахнет стиральным порошком.
和金一起询问洗衣女工无线电的事。
Спросите у прачки про радио вместе с Кимом.
洗衣女工有所隐瞒。四处看看,也许能想办法溜进她的棚屋?
Прачка что-то скрывает. Осмотритесь. Может, удастся как-нибудь забраться в хижину?
这条浅色的春季围巾闻起来像是男士古龙香水混合廉价洗衣粉的味道。肯定是有人把它落下了,也许是约会的时候?如果你想欺骗自己春天已经来到,那就戴上吧。
Этот легкий весенний шарф пахнет мужским парфюмом и дешевым стиральным порошком. Кто-то, должно быть, забыл его. Может быть, после свидания? Если ты твердо намерен убедить себя, что весна уже наступила, надевай.
好厉害啊——结伴向洗衣妇勒索保护费的家伙,有什么好怕的。
Ну да... Четверо собирают оброк с несчастной прачки. Мне бояться нечего.
我们走吧。被分配到洗衣房我个人满高兴。那些衣服臭的跟太阳下的腐肉一样,不过闻习惯了也觉得没啥。而且工作的时候还可以多拿几块面包哟。
Пойдем-то оно, конечно, пойдем. Я-то рад, что мы будем вместе работать. Тряпье воняет, как блевотина на солнышке, но ты привыкнешь. А кто работает, тому дают больше хлеба.
洗衣服是这地方最重要的一环。没了洗衣间,我们跟老鼠没两样。
Прачечная - самое важное место на киче. Без нее ничем бы мы от крыс не отличались.
听到了吗?洗衣婆在忙耶。恐怕我们得先解决一件事。记得我们碰过面吗,鞋匠守卫先生?
Слышали? Прачка занята. Боюсь, придется тебя отвлечь. Помнишь нашу первую встречу, защитник чистильщиков?
大概一般般吧。不少职员逃往北方了,有些比较勇敢的留下来,但都伪装成裁缝或洗衣妇。怎么了?
Часть академиков бежала на дальний север. Самые храбрые остались, притворяются сапожниками и прачками. Зачем ты спрашиваешь?
听说内脏到处都是,还挂在洗衣绳上面。呕。
Там, говорят, кишки висели даже, сука, на веревках с бельем. Бр-р-р.
很高兴听到你这么说。我从小就梦想着经营这座葡萄园。我母亲是洗衣女工,在这里谋到一份差事。她会带着我一起上班,当她洗衣服的时候我就在旁边跟猫咪嬉闹。
Приятно слышать. Знаешь, я с детства мечтала, что когда-нибудь буду управлять этой винодельней. Я же дочь прачки, приходила сюда вместе с мамой. Она стирала белье. А я играла с котами.
我想扩张店面啊,你懂吧。我想有个像样的摊子,还要个大招牌。我想要新的箱子、新的擦鞋剂、新的刷子…如果还有剩余,我会买进洗衣店的股份,这样就有免费的废水可以拿了。
Да я вот дело хочу расширить. Понимаете, будку хочу с большой вывеской. И новый ящик, ваксу, щетки... А если денег хватит, еще в прачечную вложусь. Тогда за грязную воду платить не придется.
薇丝普拉的洗衣店!污垢逃不掉,价钱也不高!今天把脏裤子送过来,明天焕然一新取回去!
Прачечная Веспулы! Очистим все, кроме вашей совести! Оставь порты сегодня - заберешь завтра чистыми!
我本来就不想再做妓女,打算找个正经工作来做。但不管是洗衣服、帮佣,还是煮饭工,都没有人肯请我。我就是个没有人愿意接近的边缘人,只有普西拉待我不同。
Я хотела поконсить с борделем, найти достойное занятие, но никто меня не брал - ни в праськи, ни в слузанки, ни в кухарки. Будто я проказенная. А Приссилла... Она была другая.
法尔寇奈有个洗衣店,你知道吗?你可以去那儿让他们帮你洗衣服。
Знаешь, в Застенье есть прачечная. Там... стирают одежду.
丹德里恩问你其他洗衣妇的事?就算是他,这么做也太夸张了吧。
Лютик расспрашивал про твоих подруг из прачечной? Даже для него это не слишком деликатно.
认识?这么说太勉强了,我不会这么说。但我知道他们把你分配到洗衣房,跟我一样。我知道你是犯了什么事进来的。不过,说来其实这里每个小丑进来的原因我都知道。
"Знаю" - сильно сказано. Я знаю только, что тебя отрядили вместе со мной работать в прачечную. А еще знаю, за что тебя упрятали. С этой стороны я знаю каждого, кто сюда попадает.
嗯…我妈妈不喜欢洗衣服。所以那些先生都是去帕西弗罗拉洗衣服的吗?
Значит... Все эти господа ходят в "Пассифлору", чтобы убираться?
位于河中央湍流间的小岛——很适合漂洗衣服。
Маленький остров посреди речной стремнины - замечательное место, чтобы отбеливать полотно, но сейчас здесь находится приграничный пост.
那是最后一根稻草。先是对其他澡堂洗衣妇的事情问个没完,然后居然直接搂上别的女人。我把他打得鼻青脸肿,拎着他的耳朵扔了出去!
Это уже было слишком... Сперва расспрашивал меня про подружек из прачечной при банях, потом вот это... Вышвырнула я его с разбитой мордой!
我去河边洗衣服。结果一到河边…里头的水全都是红的。
Пошла я на реку постирать. Гляжу... а вода красная от крови.
这里很多肥皂,洗衣房嘛…
Мыла тут полно. Тут же прачечная...
你知道他把领主洗衣妇的肚子搞大了吗?
А знаешь, что он обрюхатил служанку ярла?!
在休息而已。我第一天在洗衣房工作,没想到会这么累。
Отдыхаю. Никогда не работал в прачечной, очень это утомительно.
把肥皂与脏衣服放进洗衣槽
Сложить в бочку мыло и одежду.
在洗衣篮里,早就拿去洗了。
Там, где ей давно следовало оказаться. У прачки.
我们要去洗衣房报到吗?我想速战速决。
Так что, пойдем в эту прачечную? Я бы побыстрее с этим закончил.
洗衣时用来翻搅衣物的长竿,也可以当武器使用。
Длинный шест для перемешивания белья при стирки. Может служить оружием.
~法尔寇奈,庞塔尔河口附近洗衣店
~ Застенье, прачечная близ устья Понтара
我得提醒你们,营区内的奴隶只能执行军官所下的命令。他们的任务是给厨师、工程师和工匠帮忙。因此,他们不会帮你们整理帐篷、清洗衣物或刷洗链甲。谁要是再把自己的分内之事推给奴隶,那你下个月的分内之事就是清洗厕所。
Напоминаю вам, что рабы в лагере должны выполнять приказы только офицеров. Их задача - помогать поварам, саперам и ремесленникам. И они не будут убирать ваши платки, стирать вам носки и начищать ваши кольчуги. Солдаты, которых поймают на использовании рабов для выполнения собственных нужд, на месяц отправятся чистить нужники.
不想再整天没完没了的洗衣服、扫地了吗?厌倦干面包和煮莴苣了吗?每天睡在地板上都睡到背痛了吗?摇身一变变成公主吧!
Устала от бесконечной стирки да уборки? Надоел черствый хлеб с вареной капустой? Жутко чешется спина от сна на полу, ночь за ночью? Измени свою жизнь прямо сейчас! Стань принцессой!
我被这台洗衣机电了一下。
Меня ударило током от этой стиральной машины.
弟兄们,拿起你们的洗衣板!
Берись за доски, мужики!
我们要去洗衣房报到吗?
Пойдем в эту прачечную?
丹德里恩问你其他洗衣妇的事?
Про девушек из прачечной?
前往洗衣房
Пройти в прачечную.
这台洗衣机是全自动的。
This washing-machine is fully automatic.
我有两套衣服要送到洗衣店去干洗。
I have two suits to send to the cleaners.
我有三套衣服要送到洗衣店去干洗。
I have three suits to send to the cleaners.
一堆脏衣服放在洗衣机旁边。
A pile of dirty clothes lay by the washing machine.
旧洗衣机的配件已很难弄到。
It’s difficult to get spare parts for old washing-machines.
推销员当众演示新式洗衣机的优点。
The salesperson demonstrated a new washing machine.
送到洗衣店的衣服什麽时候取回来?
When does the wash come back from the laundry?
我们新买的洗衣机有双重功能,不仅洗衣还可烘干。
Our new washing machine does double duty; it washes the clothes and also dries them.
洗衣机把洗衣工作带出了洗衣房。
Washing machines take the drudgery out of laundry.
她替人洗衣以贴补微薄的收入。
She eked out her small income by washing clothes for other people.
我们的洗衣机坏了, 我得给电工打电话。
Our washing machine has broken; I’ll ring the electrician.
据说含有人造酶的洗衣粉去污力强。
Washing powders containing enzymes are said to remove stains more efficiently.
盛放脏衣服的洗衣篮
a laundry hamper for dirty clothes
把它送到洗衣店去吧,别干洗。
Send it to the laundry. Don’t dry clean it.
洗衣机又出毛病了。
The washing machine’s on the blink again.
他们正筹划举办一次新型洗衣粉的大促销行动。
They’re planning a big promotion for their new washing powder.
我觉得这是一种牌子可靠的洗衣机。
I found this to be a reliable brand of washing machines.
我们的新洗衣机老出毛病--完全是因为做的质量太差。
Our new washing-machine keeps breaking down it’s entirely due to shoddy workmanship.
你把洗衣机弄短路了。
You’ve short-circuited the washing-machine.
她在家里替人洗衣服以贴补养老金之不足。
She supplements her pension by taking in washing.
我的外衣在洗衣店里。
My coat is at the wash.
妈妈正在洗衣服。
Mother is washing the clothes.
我昨晚用洗衣机洗了很多衣服。
I washed many clothes with my washer last night.
这种最新型号的洗衣机目前正在你们的商店中出售。
The latest model of this washer is now on sale in your shops.
无数洗衣妇的搓洗将那块石头磨掉了。
Countless washer women have rubbed the stone away.
这种洗衣机是最新型产品。
This washing machine is the latest model.
这台洗衣机真是老古董了。
This washing machine is really a veteran.
滚筒是洗衣机必不可少的部分。
The cylinder is a crucial part of the washing machine.
店员(向顾客)示范如何使用洗衣机。
An assistant demonstrated the washing machine (to customers).
洗衣机坏了。
The washing machine has gone phut.
这种洗衣粉跟你常用的那种比怎麽样?
How well do you think this washing powder stacks up against your usual brand?
人类最好的朋友,我的尾巴!你就像一个洗衣盆一样恶劣,我再也不会在你的树上叫了。
Клянусь хвостом, такому человеку я не друг! Ты даже хуже, чем блохи! Над такими, как ты, даже лапу задирать не хочется!
洗衣房和热水淋浴排水过滤箱
фильтрационный бак дренажа прачечной и горячего душа
洗衣房和热水淋浴排水过滤泵
фильтрационный насос дренажа прачечной и горячего душа
精灵的字迹。我已经有一段时间没读过了,但它们看起来像是袭击洗衣房...呃南方锯木厂的计划。看来我还没我想的那么生疏。
Это эльфийские письмена. Мне давно не доводилось читать ничего подобного, но похоже, что это планы нападения на прачечную... эм-м, то есть, лесопилку на юге. Хм, а я ведь что-то еще помню.
你的另一半想要新的洗衣机吗?请到瓦兹电子!
Ваша вторая половинка требует новую стиральную машину? Приходите в "Уоттс Электроникс"!
谁知道?帮你洗衣服、挡子弹、拿装备…有差吗?
А мне откуда знать? Портянки постирать, пулю за тебя словить, снарягу твою таскать... Без разницы.
我不只专精于反应炉维护,现在我还受过帮他洗衣服、帮他拿酒,以及帮他打理一切的专业训练。
Мало того, что я ремонтирую реактор, мистер де Лука также дает мне задания стирать его вещи, приносить ему алкоголь и все за ним убирать.
列星顿镇自助洗衣店
Лексингтонская прачечная
начинающиеся:
洗衣上光料
洗衣上蓝剂
洗衣业
洗衣业务
洗衣人
洗衣作
洗衣凝珠
洗衣刷
洗衣剂
洗衣匠
洗衣厂
洗衣及热水淋浴排水
洗衣后的绞干机
洗衣员指
洗衣员癣
洗衣和热水淋浴排水过滤泵
洗衣商
洗衣场
洗衣女工
洗衣妇
洗衣妇手
洗衣妇杨
洗衣室
洗衣局
洗衣工
洗衣工人
洗衣工痒病
洗衣工的手
洗衣店
洗衣房
洗衣房及热水淋浴排水
洗衣房放射性污染监测器
洗衣房污染监测器
洗衣房污水监测箱
洗衣房熨衣机操作员
洗衣房车
洗衣所
洗衣手套
洗衣服
洗衣服务
洗衣木盆
洗衣机
洗衣机专用洗衣粉
洗衣机套
洗衣机定时器
洗衣机操作员
洗衣机注水管
洗衣机清洁泡腾片
洗衣机电机
洗衣板
洗衣板式道路
洗衣板状头皮
洗衣标签
洗衣桶
洗衣桶的震撼助手
洗衣槽
洗衣池
洗衣污水监测箱
洗衣浸泡制剂
洗衣消毒站
洗衣消毒队
洗衣液
洗衣滚筒
洗衣漂白剂
洗衣烘干机
洗衣球
洗衣用甩干机
洗衣男工
洗衣癣
洗衣皂
洗衣盆
洗衣碱
洗衣程序
洗衣竿
洗衣符号
洗衣篮
洗衣粉
洗衣网
洗衣者
洗衣肥皂
洗衣蜡
洗衣袋
洗衣设备
洗衣费
洗衣车
洗衣铺
洗衣锅
洗衣间
洗衣间值班员
洗衣队
洗衣院
похожие:
藤洗衣筐
木洗衣盆
柳洗衣筐
换洗衣物
竹洗衣篓
热洗衣房
圆洗衣盆
草洗衣篮
拍洗衣机
高级洗衣粉
消毒洗衣粉
投币洗衣机
女洗衣员癣
波轮洗衣机
桶式洗衣机
给 洗衣服
滚筒洗衣机
无磷洗衣粉
无泡洗衣粉
双桶洗衣机
自动洗衣机
用洗衣机洗
大型洗衣机
高泡洗衣粉
立式洗衣机
合成洗衣粉
化学洗衣法
低磷洗衣粉
毛皮洗衣粉
中心洗衣房
浓缩洗衣精
低泡洗衣粉
增白洗衣粉
蒲草洗衣桶
加酶洗衣粉
漂白洗衣粉
微型洗衣机
自助洗衣机
双缸洗衣机
强力洗衣粉
透明洗衣皂
双筒洗衣机
蒸汽洗衣房
电动洗衣机
浓缩洗衣粉
野战洗衣房
蒸汽洗衣机
机洗洗衣粉
自助洗衣店
单缸洗衣机
家用洗衣机
自助洗衣场
化学洗衣店
野战洗衣队
自动洗衣店
增白洗衣皂
"热"洗衣房
洗浴洗衣方舱
洗浴洗衣服务
白玫牌洗衣机
搅拌式洗衣机
滚筒式洗衣机
水仙牌洗衣机
香茅型洗衣皂
凤凰牌洗衣机
友谊牌洗衣机
转笼式洗衣机
喷淋式洗衣机
子宫灌洗衣器
镀锌铁洗衣盆
玉米皮洗衣桶
天使牌洗衣机
椭圆形洗衣盆
玫瑰型洗衣皂
金鱼牌洗衣机
全自动洗衣机
海棠牌洗衣机
浴室洗衣列车
超声波洗衣机
直桶式洗衣机
放射性洗衣房
荷花牌洗衣机
波轮式洗衣机
便携式洗衣机
半自动洗衣机
波花牌洗衣机
带搓板的洗衣盆
双料大型洗衣盆
无内壳式洗衣机
早期家用洗衣机
前开口式洗衣机
喷淋双桶洗衣机
棕葵混合洗衣刷
镀锌钢洗衣煮锅
洗浴洗衣服务站
中性丝毛洗衣粉
优质消毒洗衣粉
棉布补花洗衣袋
污染衣服洗衣处
加香低泡洗衣粉
高级蓝色洗衣粉
柔软漂白洗衣粉
查尔斯镇洗衣店
深层洁净洗衣液
薰衣草型洗衣皂
非放射性洗衣房
高效低泡洗衣粉
芒箱和芒洗衣篮
麦斯米兰的洗衣袋
工程师“洗衣桶”
投币启动式洗衣机
沐浴洗衣消毒装置
半自动双缸洗衣机
沐浴洗衣消毒列车
超浓缩无泡沫洗衣粉
驻军沐浴洗衣消毒站
特种洗衣房排风系统
顶开口式自动洗衣机
前开口式自动洗衣机
浴室-消毒-洗衣设备
浴室—消毒—洗衣设备