添麻烦
tiān máfan
доставлять/причинять беспокойство, причинять неудобства; затруднить
причинять беспокойство
tiān máfan
(1) [give sb. not a little trouble]∶给人带来麻烦
你别给我添麻烦了
(2) [bleed]∶成为麻烦或打搅
早餐只有一块肉和四个蛋?我给你添麻烦啦
tiān má fan
to cause trouble for sb
to inconvenience
tiān má fan
troubletiān máfan
bring trouble to sb.частотность: #25693
в русских словах:
доставлять
доставлять хлопоты - 增添麻烦
затруднять
1) (кого-либо) 使...为难 shǐ...wéinán, 使...难住 shǐ...nánzhù, 给...添麻烦 gěi...tiān máfan
потревожиться
给自己添麻烦
стеснять
я боюсь вас стеснить - 我怕给您添麻烦
хлопоты
доставлять хлопоты - 添麻烦
синонимы:
примеры:
增添麻烦
доставлять хлопоты
我怕给您添麻烦
я боюсь вас стеснить
对不起,给你添麻烦了。
Простите, что доставил столько хлопот
我并不想给你添麻烦。
I don’t want to be a bother to you.
给人添麻烦
give sb. trouble; put sb. to trouble
原谅, 给您添麻烦了; 借光
простите за беспокойство
原谅, 给您添麻烦了
простите за беспокойство
请原谅我给您添麻烦
Извините, что доставляю вам хлопоты
以委托给…增添麻烦
обременить кого поручением
给…添麻烦
причинять кому беспокойство; причинять беспокойство
- 张医生, 老给您添麻烦, 真不好意思!
- 老朋友了,干吗那么客气.
- 老朋友了,干吗那么客气.
- Доктор Чжан, искренне извиняюсь, что доставил Вам столько беспокойства!
- Уж старые друзья, чего разводить политесы!
- Уж старые друзья, чего разводить политесы!
把你能找到的都给我带来,我不会给你白白添麻烦的。
Если найдешь подходящие стрелы, принеси их мне, и я тебя щедро вознагражу.
这里又冷,又孤独。嘿……你能帮我找到妈妈吗?我保证不会给你添麻烦的。
Тут так холодно и одиноко. Слушай... Может, ты поможешь мне отыскать маму? Я буду хорошо себя вести, честно-честно!
她还要照顾诺拉和葛罗丽,我再给她添麻烦,就太不懂事了…
Ей ещё за Норой и Глорией присматривать надо. Ей и так трудно, а я уже взрослый и всё понимаю.
真希望我的病能快点完全痊愈…这样就不会再给安东尼哥哥他们添麻烦了。
Я всей душой желаю поскорее выздороветь, чтобы братику Энтони стало легче.
嗯,虽然平时没有少给骑士团添麻烦,但骑士们还是很关心她。
Хоть она и доставляет ордену немало хлопот, но с ней точно не соскучишься!
不过,爸爸都让你们把礼物送过来了,我去找他,说不定还会给他添麻烦。
Но раз папа попросил вас принести мне подарки, я лучше к нему не пойду, не то у него ещё неприятности будут.
它挺懂事的,又爱干净,不会给客人添麻烦的。
Хорошая собачка! Чистоплотная и гостям нравится.
又给葛瑞丝修女添麻烦了,本来就一直在麻烦她…
Опять мы потревожили сестру Грейс. Ну то есть так всегда выходит, но...
那、那我先走了,抱歉给你们添麻烦。
Пожалуй, я пойду. Простите, что побеспокоил.
不过先说好,我可没有原谅你!只是不想再给妈妈添麻烦了,知道了吗?
Ты уясни только: делаю я это только чтобы не доставлять хлопот маме. А тебя я ещё не простил. Ясно?
你也会觉得他们很烦吧?每天都在添麻烦的家伙们。
Вам они тоже не нравятся? От них одни неприятности.
葛瑞丝阿姨是好人,诺拉不愿意再给她添麻烦。
Сестра Грейс хорошая, я не хочу её расстраивать.
抱歉,又给你添麻烦了。
Прости, что опять доставляю тебе неприятности.
唯一能做到的事,就是不给孩子添麻烦了吧…
Хотя бы не буду отвлекать его...
这样,就不会再给爸爸妈妈,还有安东尼哥哥添麻烦了…
Тогда маме, ∗кхе-кхе∗, папе и братику Энтони станет легче... ∗кхе∗
爷爷总是让我做一个懂事的妹妹,我不想给哥哥添麻烦。
Дедушка говорит, что надо быть хорошей девочкой. Я не хочу мешать братцу.
辛焱虽然不会在意别人对她的看法,但她会觉得让别人担惊受怕,或者给人添麻烦,都是很不好的事,所以一直在想办法作出改变。
Хотя Синь Янь не волнует мнение других, она думает, что пугать или доставлять беспокойство другим людям нехорошо, поэтому ищет способы измениться.
风暴斗篷给你添麻烦了吗?
Братья Бури не доставили тебе хлопот?
很好。我看看能不能抄几份发给那些新兵们。拿着,给你添麻烦了。军团感谢你。
Вот и чудно. Попробую заказать несколько копий для парней. Вот, это тебе за труды. Легион благодарит тебя.
这里不是世界上最令人兴奋的地方,但是这里的人民安居乐业不给任何人添麻烦。
Надо сказать, что это не самое веселое место, зато народ здесь спокойный и работящий.
我很感激,斯卡基。很抱歉我的女儿给你添麻烦了。
Спасибо, Скагги. Прости, что моя дочь тебя отвлекает.
多年以来我一直梦想亲眼见到铄古神木。我可以与你同行吗?我保证不会给你添麻烦。
Я много лет мечтал увидеть Великое древо. Могу ли я пойти с тобой? Обещаю тебе не мешать.
真的吗?你是认真的?哇!谢啦,老妈!我发誓,我不会给你添麻烦的。
Правда-правда? Ух, спасибо, мам! Обещаю, я буду вести себя хорошо!
很好。我看看能不能抄几份发给那些新兵小伙子。拿着,给你添麻烦了。军团感谢你。
Вот и чудно. Попробую заказать несколько копий для парней. Вот, это тебе за труды. Легион благодарит тебя.
这里不是世界上最令人兴奋的地方,但是这里的人民安居乐业,不给任何人添麻烦。
Надо сказать, что это не самое веселое место, зато народ здесь спокойный и работящий.
多年以来我一直梦想亲眼见到古辉树。我可以与你同行吗?我保证不会给你添麻烦。
Я много лет мечтал увидеть Великое древо. Могу ли я пойти с тобой? Обещаю тебе не мешать.
“最近的公用电话亭在海岸边。抱歉给你添麻烦了,夫人。”餐厅经理好像真心感到抱歉。
«Ближайшая будка — на побережье. Приношу свои извинения за неудобство». Кажется, управляющий искренне сожалеет.
我觉得没有一个门铃是好用的,包括我的。我还在连接线路呢——抱歉给你添麻烦了。
Думаю, ни одна из кнопок домофона не работает, включая мою. Я все еще пытаюсь подключить домофон. Прошу прощения за неудобства.
“你别再给她添麻烦了!”那个胖子脱口而出。“她只是走了点霉运,仅此而已。”
И вы ее не донимайте! — внезапно восклицает толстяк. — Просто у нее темная полоса, вот и всё.
我们不会给任何人添麻烦。我向你保证,绝对会保密的。
Мы никому не доставим проблем. Я буду держать их в рамках, обещаю.
我一清二楚,而且我保证,我绝不会给你们添麻烦。
Прекрасно знаю. И уверяю, что смогу за себя постоять.
是有一些问题,但我不想给你添麻烦。
А-а, не хочу тебя нагружать своими бедами.
尖叫怪再也不会给你们添麻烦了。
Клекотун вас больше не тронет.
这房子应该不会再给你添麻烦了,只要稍加修葺你就能搬进来。
Больше проблем с этим домом быть не должно. Небольшой ремонт - и можно въезжать.
给你,抱歉给你添麻烦了。
Вот. Прости за неудобства.
对不起,给你添麻烦了。不过,别惹麻烦。
Постарайся больше не лезть в неприятности. Честь имею.
对不起,给你添麻烦了。没有冒犯的意思,但我以为是你!看来我错了。
Прошу прощения, ошибочка вышла. Мне просто показалось, что это ты.
好吧,别让我挡了你的道。我忙碌的日子已经过去了,但我还记得很清楚,不要给别人添麻烦。
Что ж, не буду тебе мешать. Мои-то суматошные дни давно прошли, но я их хорошо помню – и помню, как важно, чтобы тебя не доставали по пустякам.
很抱歉给你添麻烦。祝你过的愉快。
Прошу прощения за неприятности. Хорошего дня.
嗯,我找不到任何异常的东西。对不起,给你添麻烦了。
Ничего подозрительного нет. Прошу прощения, можешь идти.
在这里更安全,我们不给格里夫添麻烦,他也不找我们的麻烦。
Здесь безопаснее. Мы не мешаем Гриффу, он не мешает нам.
太好了,泵浦就在船坞底部。真不该给你添麻烦的。然后拿去,这是你的报酬。
Отлично. Насос находится внизу, в отсеке. Никаких проблем с ним быть не должно. Вот, держите. Это вам за труды.
喔,我可完全不会添麻烦。
О, от меня проблем не будет.
我发誓我不会给你添麻烦的。我不会干扰你,你也不需要照顾我。
От меня не будет никаких проблем. Я не буду тебе мешать и путаться под ногами. Честно.
пословный:
添 | 麻烦 | ||
I гл.
1) добавить, дополнить
2) произвести на свет, родить (ребёнка)
II прил. /наречие дополнительно; дополнительный, сопровождающий
III сущ.
кант. диал. добавка; добавочно, ещё, побольше; продолжение
IV частица
кант. диал. вм. 呢
V собств.
Тянь (фамилия)
|
беспокойный, надоедливый; трудный, хлопотливый, сложный, тягостный; беспокойство; надоедать; беспокоить; вежл. затруднять (просьбой); пожалуйста
|