劳驾
láojià
вежл.
1) затруднять (кого-л.), просить потрудиться (кого-л.)
2) прошу Вас!; будьте добры (любезны); сделайте милость (одолжение); не сочтите за труд
3) благодарю Вас за посещение; весьма признателен Вам за визит
4) крайне Вам обязан!; извините за беспокойство (также 劳驾劳驾!)
láojià
будьте добры [любезны]!; сделайте милость!будь друг; будь добр; будь любезный; будь любезен; будь добра; будь другом; будьте любезны; будьте добры; Будь любезен; Будь добр; Будь другом; Будьте добры; Будьте любезны
láo jià
客套话,用于请别人做事或让路:劳驾,把那本书递给我 | 劳您驾,替我写封信吧! | 劳驾,请让让路。láojià
[Excuse me! May I trouble you? with your leave] 客套话, 烦劳他人之意
劳驾, 请借光
láo jià
excuse meláo jià
(要求让路等) Excuse me.
(要求别人做事) May I trouble you?; have the goodness to do sth.:
劳驾,请你把收音机关上好不好? Would you have the goodness to turn off the radio?
láojià
1) v.o./v./intj. court. excuse me; may I trouble you (to do sth.)
劳驾把那本字典递给我。 Would you mind passing me that dictionary?
2) a.t. your kind visit
请别人帮忙做事时用以表示谦恭的套语。犹言麻烦您。
частотность: #23845
в русских словах:
будь добрый
劳驾; 请您费心
будьте добры
劳驾; 请您费心
будьте любезны
费心; 劳驾
если вас не затруднит
如果对您不太麻烦的话...; 请...劳驾
одолжение
сделайте одолжение! - 1) (просьба) 劳驾; 费心 2) (ответ) 可以; 请
синонимы:
примеры:
1) (просьба) 劳驾; 费心 2) (ответ) 可以; 请
сделайте одолжение!
劳驾, 帮忙把手提箱抬起来
помогите, пожалуйста, поднять чемодан
劳驾,借火使使。
Excuse me. Could you give me a light?
劳驾帮我看一下行李。
Will you please keep an eye on my luggage?
劳驾,请你把收音机关上好不好?
Прошу прощения, не могли бы вы выключить радио?
劳驾,把这10块钱换成零钱。
Please give me small change for this ten-yuan note.
劳驾把桌子挪到那边儿去。
Move the table over there, please.
劳驾把这些东西收走。
Will you please put those things away?
劳驾把那本字典递给我。
Передай мне, пожалуйста, тот словарь.
劳驾; 拜托; 费心(请托语); 可以; 请吧; 劳驾了(表示同意的客气语)
Сделай одолжение
劳驾, 请让过去
извините, дайте пройти
劳驾,耽误你一点时间!
Минуточку твоего времени, пожалуйста!
劳驾把门关上。
Kindly shut the door.
劳驾请经理接电话。
Could you put me through to the manager, please.
快,趁观众还没散场!看来我没法说服那边的何林沃斯夫人选择歌谣。能劳驾阁下替我们做个选择吗?
Ну, быстрее, пока слушатели не разбежались! Похоже, госпожа Холлингсворт так никогда и не решит, какую историю мне рассказывать на этот раз. Может быть, тогда вы окажете нам такую честь?
谢谢你。劳驾向兵营的净源导师卡维尔汇报,他会亲自对你做的一切表示感谢。
Большое тебе спасибо. Сходи, пожалуйста, к магистру Карверу в казарму. Он захочет сам тебя поблагодарить.
劳驾再说一遍。
Прошу прощения, повторите, пожалуйста.
杀人犯,秘源术士,或者是什么歹徒。不管那是什么,只要不妨碍我把鱼运去阿克斯城了,都和我都没关系。劳驾...
Убийцу, или колдуна, или еще какую-то шваль. Как бы то ни было, ко мне это не имеет ни малейшего отношения. Вот разве что рыбу в Аркс никак отправить не могу. А теперь будь любезен...
鱼。这是个鱼业加工厂,我把鱼运到阿克斯城卖。劳驾,门在那边,请便吧。
Это рыбный склад. Я торгую рыбой. Отправляю в Аркс рыбу. А теперь, пожалуйста, воспользуйся дверью для выхода.
我——我必须和她谈谈,这很重要。劳驾让一下。
Я... я должен поговорить с ней. Это очень важно. Пожалуйста, отойди.
葛拉汉临时州长?能劳驾您的到访真是我们的光荣。难怪我们要延到现在才能招待您,您可是日理万机。
И. о. губернатора Грэм? О, мэм, это большая честь для меня! Должен сказать, теперь мне ясна причина задержки. Вы, верно, очень занятой человек.
葛拉汉临时州长?能劳驾您来访真是我们的荣幸。难怪我们要延到现在才能招待您,您可是日理万机。
И. о. губернатора Грэм? О, сэр, это большая честь для меня! Должен сказать, теперь мне ясна причина задержки. Вы, верно, очень занятой человек.