满腹
mǎnfù
пресытиться; быть сытым по горло
bellyful; have one’s mind filled with
mǎn fù
1) 充满肚腹。
庄子.逍遥游:「鹪鹩巢于深林,不过一枝;偃鼠饮河,不过满腹。」
2) 充满心中。
三国演义.第九十七回:「刘繇、王朗,各据州郡,论安言计,动引圣人,群疑满腹,众难塞胸。」
mǎn fù
filled with
preoccupied with
mǎn fù
be full of; have one's mind filled withmǎnfù
one's full mind/bellyчастотность: #18189
в самых частых:
в русских словах:
корноухий
满腹的
обуревать
-ает〔未〕кого〈雅〉(强烈的思想、情感等)控制, 充满. Их ~ют сомнения. 他们满腹狐疑。Его ~ет жажда наживы. 他利欲熏心。
распереть
разопру, разопрёшь; -пёр, -рла; -пёртый〔完〕распирать, -аю, -аешь〔未〕(也用作无) ⑴что〈俗〉胀破, 撑破. льдом ~рло бочку. 冰把桶胀破了。 ⑵(只用未)кого-что(常与 грудь 连用)充满, 要迸发出. Тоска ~ает грудь. 满腹忧愁。Его всего ~ает от самодовольства. 他全身充满自负感。
синонимы:
примеры:
群疑满腹
быть преисполненным сомнениями
他是满腹珠玑
он исполнен литературных достоинств
满腹含冤
душа преисполнена обиды
满腹忧愁
тоска распирает грудь
他看来是牢骚满腹,你最好找他谈谈。
He looks like he’s got an axe to grind. Better have a talk with him.
他对所有邻居都满腹狐疑。
He is extremely suspicious of all his neighbours.
倾吐满腹苦水
unburden oneself of one’s all grievances
他对这事儿满腹狐疑。
He was filled with suspicion about this matter.
他满腹尖酸刻薄的话
Он обладал большим запасом язвительности
他们满腹狐疑
Их обуревают сомнения
高级女祭司维赫亚肯定对这群克瓦迪尔强盗满腹怨恨,也许她能告诉你更多关于石板上字迹的含义。
И верховная жрица, Вихья, явно имеет причины недолюбливать их за непрошеное гостеприимство. Быть может, она расскажет тебе, что означает надпись на табличке.
此族祭师负责管好所有的宝物,包括脾气暴躁的宠物,以及满腹怒火的受诅油灯。
Шаманы этого клана несли отвественность за подсчет всех их сокровищ, включая злобных животных и проклятые лампы пламенного рока.
将临的黑暗夜晚,据说总让满腹阴谋的寂空贤者振奋不已。
Говорят, что в думах коварных пустынников живут мечты о грядущих темных ночах.
年轻的瘾君子满腹狐疑地看了你一眼,然后又回头去……不知道在干嘛了。
Молодой спидпанк кидает на тебя подозрительный взгляд, прежде чем вернуться... к тому, что он делал.
你则是用心险恶、满腹怨恨、只想报仇。我受雇杀死恶兽,的确,但是我总觉得你才是真正的恶兽。
Тобой же движут подлость, зависть и желание мести. Меня наняли, чтобы убить Бестию, твоя правда. Но что-то мне подсказывает, что Бестия - это ты.
我想想…一个满腹牢骚的讨厌鬼?
Дай подумать... За грубияна?
“是的,我写过,”她喊道,同时把满腹的心事都滔滔不绝地说了出来,“是我写的。我干什么要否认这事呢?
— Да, писала. Я не стану отказываться! — воскликнула она, вкладывая всю душу в свои слова.
别牢骚满腹,工作要紧。
Stop bitching and get back to work.
他满腹疑惑地听着这个离奇的故事。
He listened in disbelief to this extraordinary story.
她牢骚满腹。
She is full of grumbles.
净化某人满腹邪念的灵魂
purify one’s spirit of evil thoughts
伊凡满腹狐疑地看着你,接着摇摇头,看向别处。
Ифан смотрит на вас с подозрением, затем качает головой и отворачивается.
我建议你到别处去散播邪恶谣言吧,去让那些牢骚满腹的醉鬼疑神疑鬼去吧。在现实世界,我们还有工作要做。
Советую тебе рассказывать свои клеветнические бредни где-нибудь еще. Пусть всякая пьянь развлекается фантазиями. А здесь, в реальном мире, нам предстоит серьезная работа.
你握着最短的稻草,听到他们大喊着“基耐特!”你明白这是什么意思:那意味着寒冷的黑暗中独自前行。你一路磨磨蹭蹭,满腹牢骚...在你看到翻倒的篷车时,一下清醒过来。
Вы тащите короткую и слышите, как вокруг орут ваше имя: "Киннет!" Вы знаете, что это означает: одинокий патруль в холоде и темноте. Всю дорогу вы ворчите и пошатываетесь... а потом натыкаетесь на то, что осталось от каравана, и моментально трезвеете.
начинающиеся: