灵性
língxìng
1) духовная природа; умственные способности; природные дарования; сметливость
2) гибкость; острота восприятия; тонкость; чуткость
ссылки с:
灵性儿умственные способности
指动物经过人的驯养、训练而具有的智慧。
língxìng
(1) [intelligence] 聪明
娇痴婢子无灵性, 竟挽春衫来比并。 --韩愈《芍药歌》
(2) 动物在驯化后具有的智能
这只狗很有灵性, 它能帮助盲人带路
líng xìng
聪慧的天性。
唐.韩愈.芍药歌:「娇痴婢子无灵性,竞挽春衫来比并。」
红楼梦.第八十一回:「我看他相貌也还体面,灵性也还去得,为什么不念书?」
líng xìng
spiritual nature
spirituality
intelligence (esp. in animals)
líng xìng
intelligence:
有灵性 have sagacity; be very intelligent
língxìng(r)
intelligence (of animals)1) 精神;精气。
2) 人所具有的聪明才智,对事物的感受和理解的能力。
3) 特指对宗教的悟性。
4) 灵魂。
частотность: #16445
в русских словах:
духовность
灵性
одухотворить
-рю, -ришь; -рённый (-ён, -ена) 〔完〕одухотворять, -яю, -яешь〔未〕кого-что ⑴〈书〉使充满崇高精神, 使表现出高尚精神. ⑵认为…有灵性, 视…为神物; ‖ одухотворение〔中〕.
оперативность
оперативность в работе - 工作中的灵性
синонимы:
примеры:
工作中的灵性
оперативность в работе
世间万物都是有灵性
всё сущее имеет душу
我认为最好的办法就是找到有灵性的风。如果它能攻击到你,那你也可以还击,而且它不会从你的手中溜走。
Единственный способ, как показывает моя практика, – это найти живой ветер. Если он может ударить тебя, то и ты можешь ударить его в ответ, и тогда он уже не проскользнет у тебя между пальцами.
这些家伙无处不在——而且充满了敌意!我们得赶在更多的联盟出现之前解决掉他们。
这具尸体真是惨不忍睹,不过我依然可以通过解剖得出一些结论。
只要对化学试剂进行科学合理的调配,我一定能制造出一种专门针对这种生物的强效毒药。实际上,我只需对我现有的毒药略作改良。
帮我去水边找些黏稠的叶绿素。任何半灵性植物身上应该都有我要的东西。
这具尸体真是惨不忍睹,不过我依然可以通过解剖得出一些结论。
只要对化学试剂进行科学合理的调配,我一定能制造出一种专门针对这种生物的强效毒药。实际上,我只需对我现有的毒药略作改良。
帮我去水边找些黏稠的叶绿素。任何半灵性植物身上应该都有我要的东西。
Эти существа повсюду, и настроены они крайне недружелюбно! Нужно разобраться с ними до того, как прибудет очередной отряд Альянса. Нашему экземпляру здорово досталось, но мне все равно удалось сделать несколько удивительных открытий в области его анатомии.
А если у меня будут необходимые реагенты, то я сделаю яд, который сможет эффективно устранять его сородичей. На деле, для этого мне нужно всего лишь немного улучшить тот яд, который у меня уже есть.
Постарайся набрать немного вязкого хлорофилла у воды. Подойдет любой, который можно извлечь из относительно разумных представителей местной флоры.
А если у меня будут необходимые реагенты, то я сделаю яд, который сможет эффективно устранять его сородичей. На деле, для этого мне нужно всего лишь немного улучшить тот яд, который у меня уже есть.
Постарайся набрать немного вязкого хлорофилла у воды. Подойдет любой, который можно извлечь из относительно разумных представителей местной флоры.
唉,看来你还是缺乏一些灵性,无法理解我们对芭芭拉大人的崇敬之情…
Ах, похоже, тебе недостаёт чуткости, ты не можешь понять, как сильно мы чтим Барбару...
与人类轮廓相似,却失去了智能与灵性。据记载,在大地上出没超过千年,却没有历史与文明。
Они весьма похожи на людей, но не обладают таким же уровнем интеллекта и духовного развития. Существуют свидетельства о том, что хиличурлы обитают на этом континенте уже несколько тысяч лет, однако за это время они не создали никакой цивилизации и не оставили после себя никакой истории.
魔法是需要技巧的,它需要灵性,同时也需要坚强的意志。吉扎格会成功的,对于这一点你不用怀疑。
Магическое искусство, обаяние и сильная воля. Джзарго достигнет успеха, в этом нет сомнения.
马是有灵性的动物
лошадь очень умное животное
有趣。我一直觉得那东西只不过是常见的民俗迷信包装成了资产阶级的灵性主义。但或许我太小瞧它了?
Интересно. Я всегда считал, что подобные вещи — это просто народные суеверия, завернутые в буржуазный спиритуализм. Но, может быть, я был слишком предвзят?
你是个警察,不是灵性治疗师。你可以用正常的方式来集中,只要把注意力集中到一件事情上,然后不放松就可以了。
Ты полицейский, а не экстрасенс. Ты можешь сосредоточиться, как это делают все нормальные люди: удерживая свое внимание на объекте.
它经历过一场完整的∗转变∗。这其中可以分享的想法太多了——而我们需要的只是一种媒介。那些浑浑噩噩度日的人们难道不该花钱去听听看灵性之光的梦呓吗?
Этот фонарь прошел через ∗трансформацию∗. Он может поделиться с тобой своей мудростью — нужен только лишь посредник. Те, кто ищет просветления, хорошо заплатят за возможность услышать речи ведущего к свету фонаря.
“别担心。这种体力活对于测颅先生来说就是∗小菜一碟∗,脑力活也一样。他是个很有灵性的人,你知道的。”她看了看周围。
«За дело не переживайте. Такая физическая работа для Головомера проще простого. Да и умственная тоже. Он очень духовный человек, знаете ли». Она оглядывается вокруг.
老实话,好像还好。非常有灵性。
Честно говоря, мне он показался нормальным. Глубоко духовный товарищ.
这是个不错的开始。他们开始放松警惕了。你感到事态回到掌控之中。很快你又同他们辩论起来一个去商品化的灵性是否能在资本主义下存在……
Хорошее начало. Из парней потихоньку уходит напряжение. Ситуация под контролем, настрой расслабленный. Скоро вы уже будете вовлечены в дискуссию о том, возможна ли вообще демеркантилизированная духовность в условиях капитализма...
“不-不,”警督干预进来——又重新组织了语言。“我的搭档是个很有灵性的人。加入rcm之前,他曾是一名牧师。我们很多都是……”
Нет-нет, — вмешивается лейтенант и пытается сменить контекст. — Мой напарник — духовный человек. До ргм он был проповедником. Не он один...
现在你有机会完美地结束这场面试了。很快你又同他们辩论起来一个去商品化的灵性是否能在资本主义下存在……
Вот он, твой звездный час. Скоро вы уже будете вовлечены в дискуссию о том, возможна ли вообще демеркантилизированная духовность в условиях капитализма...
灵性密码、符文工艺,您听过这些词吗?
Слышал ли ты о геомантии, или о рунотворстве?
你灵性的一面正变得越来越明显。
Духовная сторона твоей жизни становится все более заметной.
人对灵性的感觉会随着时间而变化,真奇怪。我的看来增长了不少。
Как же порой меняется одна и та же личность... Последнее время меня все больше тянет к духовному.
就像没了刺的玫瑰,这件美丽的物品缺乏灵性。但与玫瑰还不太一样,这支弩可以修好。
Как роза без шипов, не действующее оружие - каким бы изящным оно ни было - лишено духа. В отличие от розы, арбалет можно починить.
我是与现实脱节了吗?灵性一下子带走了我的思绪...
Я теряю связь с реальностью? Мне не дают покоя мысли о сверхъестественном...
就像没了刺的玫瑰,这把美丽的武器缺乏灵性。但与玫瑰还不太一样,这支弩可以修好。
Как роза без шипов, это выхолощенное оружие – каким бы изящным оно ни было - лишено духа. Но, в отличие от розы, арбалет можно починить.