烹饪
pēngrèn

варить, стряпать; варка; приготовление пищи, стряпня; кулинария; кулинарный
擅火烹饪 разнести огонь для приготовления пищи
pēngrèn
готовить; стряпать; кулинарияКулинария
Приготовление пищи
Готовка
Приготовить
Приготовление еды
pēngrèn
做饭做菜:烹饪法│擅长烹饪。pēngrèn
[cooking; culinary art] 做饭做菜, 烧煮食物
pēng rèn
1) 烹制煮熟。
如:「经过烹饪的食物,风味更佳,而且比较卫生。」
2) 烹饪食物的事。
如:「对于烹饪,我一窍不通。」
pēng rèn
cooking
culinary arts
pēng rèn
cooking; culinary art:
擅长烹饪 be good at cooking; be a good cook
pēngrèn
cooking; culinary art烧煮食物,做饭菜。
частотность: #11963
в русских словах:
антипригарный
(о покрытии) (烹饪时)食物不粘锅底的
кулинар
〔阳〕 ⑴烹调师, 烹饪师. ⑵厨师; ‖ кулинарка, 〈复二〉 -рок〔阴〕〈口〉(用于②解).
кулинария
1) 烹饪法 pēngrènfǎ, 烹调术 pēngtiáoshù
кулинарный
烹调[的] pēngtiáo [-de], 烹饪[的] pēngrèn[de]
магейрокофобия
下厨恐惧症 xiàchú kǒngjùzhèng, 烹饪恐惧症 pēngrèn kǒngjùzhèng
синонимы:
примеры:
擅火烹饪
разнести огонь для приготовления пищи
自制食品; 家常烹饪食品
пищевые продукты домашнего приготовления
擅长烹饪
хорошо уметь готовить
她把烹饪作为她的爱好。
Она сделала кулинарию своим хобби.
任何烹饪相关的问题找我准没错。
Если возникнет какой-то вопрос по приготовлению еды, обращайтесь ко мне (я разбираюсь).
安排烹饪流程
организовать процесс приготовления
烹饪美味佳肴
готовить кулинарный шедевр
这个炉具对他的烹饪大有助益!
Эта плита отлично поможет ему в готовке еды.
一台搅拌机让烹饪易如反掌。
Блендер существенно облегчает приготовление еды.
宗师级烹饪
Кулинария (великий мастер)
中级烹饪
Кулинария (подмастерье)
专家级烹饪
Кулинария (искусник)
初级烹饪
Кулинария (ученик)
巨匠级烹饪
Кулинария (прославленный мастер)
大师级烹饪
Кулинария (мастер)
我对烹饪所有了解
Все, что я знаю о кулинарии
烹饪研究 - 厚切培根
Кулинарные изыскания – кусок бекона
烹饪研究 - 藓鳃鲈鱼
Кулинарные изыскания – мохножабрый окунь
烹饪研究 - 大块异香肋排
Кулинарные изыскания – крупные ароматные ребрышки
烹饪研究 - 风暴鳐鱼
Кулинарные изыскания – штормовой скат
烹饪研究 - 野稚蛋
Кулинарные изыскания – яйцо дикой птицы
烹饪研究 - 银鲭鱼
Кулинарные изыскания – серебристая скумбрия
烹饪研究 - 精瘦腿肉
Кулинарные изыскания – постная рулька
烹饪研究 - 黑梭鱼
Кулинарные изыскания – черная барракуда
烹饪研究 - 至高岭鲑鱼
Кулинарные изыскания – лосось Крутогорья
烹饪研究 - 肥美熊肉排
Кулинарные изыскания – жирный медвежий стейк
烹饪研究 - 魔力之血
Кулинарные изыскания – кровь силы
烹饪研究 - 诅咒女王鱼
Кулинарные изыскания – проклятая ставрида
烹饪:炽蓝苹果馅饼
Кулинария: пирог из арденвельдских яблок
你听说过蚌肉大餐没有?显然没有!这是我最最终极、最最伟大的烹饪杰作!哦,,只是想一想蚌肉大餐就足以让我垂涎三尺了。
Тебе случалось слышать о мидиях с сюрпризом? Конечно же нет! Это мой последний кулинарный шедевр. Ах, от одной мысли слюнки текут.
不幸的是,我没有足够的原料来烹饪它!我们来做笔交易怎么样?你为我收集必需的原料,我将这种无上美味的烹饪方法告诉你,此外我还请你吃一顿蚌肉大餐!如何?
К сожалению, у меня кончились все припасы, и я не могу его сделать! Хочешь сделку? Принеси мне нужные продукты, а я поучу тебя готовить, и даже дам парочку омлетов с мидиями! <Согласен/Согласна>?
你看,这片区域到处都有地狱野猪,而且这里没有人去检查它们的肉是否能够食用,也没有人会烹饪那些肉。不过我们非常幸运!
Это место просто кишит зловепрями. По-хорошему, их мясо надо бы хорошенько вымочить и замариновать, но нам повезло.
这个虽然不是专为猪肉所准备的,不过,你要知道,烹饪需要创意!
Конечно, это вовсе не для приготовления свинины, но в поварском деле главное – импровизация!
虽然你能读懂沙虫的烹饪配方,但是里面提到的草药和香料你都从未听说过。卡兰德拉斯或许对此有些了解。
Хотя вам вполне понятен рецепт по приготовлению мяса песчаного червя, в нем упоминаются незнакомые травы и специи. Быть может, Каландрата хорошо разбирается в растениях пустыни и сможет помочь вам.
我看见门前聚集了一大群年轻的矮人,他们都迫切地想要学习烹饪技巧。如果说有一件东西是厨师最需要的工具的话,那当然是菜刀无疑了!
Ко мне приходит немало молодых дворфов, мечтающих научиться кулинарии. А что нужнее всего повару? Мясницкий нож!
我们的资源所剩不多,必须动脑子去想想如何发掘新的资源。我正在收集遍布全岛的棕熊身上的肉,以此补充我们的贮藏。如果烹饪方法正确,它们的肉是可以安全食用的。如果你要出去走走的话,为什么不帮我找些熊肉回来,补充我们的库存呢?
Ресурсов у нас мало, так что приходится полагаться исключительно на собственные умения. Я вот поставляю в лавки медвежье мясо – знаешь ведь, на острове медведей немало; а если мясо готовить, соблюдая некоторые предосторожности, оно вполне съедобно. Так вот, я тут подумал: ты все равно бродишь по всему острову – может, если тебе по дороге попадется пара медведей, поможешь нам с припасами?
我们的玉米馅料是感恩节宴席的基石。这道菜肴的烹饪方法可以追溯到洛丹伦的美好时代。而现在,它已经在传统菜肴中占据了不可动摇的地位。
Наша пряная хлебная запеканка – главное блюдо праздничного стола Пиршества странников. Этот рецепт был придуман еще во времена расцвета Лордерона, и дошел до наших дней без изменений.
剃刀山的迅猛龙以及鳞翼岩床的鳞翼蛇是制作两道佳肴的主料。给我带一些迅猛龙肋排和蛇肉回来,我就为你烹饪美食。
Ящеры и чешуекрылы Островерхого гребня и Склона Чешуекрылых – все, что нужно для самого лакомого блюда, которое тебе только доведется попробовать! Принеси мне ребрышек ящера и змеиного мяса, и я приготовлю его для тебя.
我只相信只有那些受过良好烹饪训练的厨师才能采到最好的魔法莓,所以不要让我失望!
Я могу доверить сбор лучших ягод только тому, кто сведущ в кулинарии, так что не подведи меня!
如果你不想做烹饪的工作,你也可以请求别人制作这种酸果蔓酱。
А если тебе лень возиться с ягодами – просто попроси кого-нибудь приготовить соус.
感谢你带来的糖心甜薯。我要做的烹饪工作实在是太繁重了,让我几乎无法应付。现在,米尔斯又送信给我们说,他的玉米馅料和酸果蔓酱都差不多快用光了。你能为他提供一些这两种食物吗?这里的商人应该有你所需要的一切原料。
Спасибо за то, что <принес/принесла> нам засахаренный батат! Нам еще так много надо приготовить – я просто не успеваю за всем следить. А тут еще Майлс жалуется на то, что у него практически кончился клюквенный соус и запеканка. Я могу рассчитывать на твою помощь? Было бы неплохо, если бы ты <приготовил/приготовила> несколько порций угощения. Все нужные ингредиенты есть у продавца.
过来,拿上我的烹锅,收集一些裂蹄牛肉,并且我会让你分享我的秘密。什么让我的汤如此大补?因为那不是鸡肉——我在纳格兰的先祖之地烹饪它,让它在那里吸收了所有灵气。
Вот, бери мой кухонный котелок, бери мясо копытня, и я открою тебе один маленький секрет. Знаешь, отчего мой супчик так ублажает душу? Не из-за куриного бульона – я варю его в Землях Предков в Награнде, дабы он впитывал духовность!
有一批青蛙肉刚刚到货,你想不想帮忙制作一点脆青蛙肉,顺便提高一下你的烹饪水平?
Мы как раз получили очередную партию свежих лягушек. Как насчет того, чтобы помочь нам на кухне и заодно попрактиковаться в приготовлении блюд?
我虽然不能参战,但是烹饪的功夫还是不错的。这附近有很多游荡的雄鹿。替我弄些鹿肉来,我相信这会是他们吃过的最好吃的一餐。
Я не могу держать в руках меч, но зато мне по руке поварской нож. Принеси мне немного мяса оленей, которые бродят по этим полям, и сделаю все для того, чтобы последний ужин наших солдат стал для них лучшим в жизни.
大地母亲保佑我们,这些台地的松树上生长着最好的松果。只要把松果放在烹饪用火上稍微烤一烤,松仁就会掉出来。
Благодаря Матери-Земле САМЫЕ ЛУЧШИЕ кедровые орешки растут на деревьях вот на этих самых плато. Просто подбирай шишки, а затем подержи их над огнем, чтобы они раскрылись.
如果说国王只喜欢一道菜,那肯定是新鲜的鲶鱼。烹饪鲶鱼很容易,但抓它们可就不那么容易了。体现你的价值的机会来了!暴风城的河水中有许多巨大的鲶鱼,但我们没多少钱雇人去抓鱼。我希望你能找到某种办法,为我们的国王“弄来”一些上等的鲶鱼。你可以在城里的运河码头上找到渔夫,剩下的事情你应该很清楚了吧?
Если меня спросят, что любит король, я, не задумываясь, отвечу: свежую зубатку. Зубатку легко готовить, но сложно ловить. Тут-то ты мне и <нужен/нужна>! В водоемах Штормграда полно гигантских зубаток, но охотников до них, мягко говоря, достаточно. Хочу, чтобы ты <придумал/придумала>, как "раздобыть" несколько таких зубаточек для нашего короля. На маленьких пристанях в городских каналах ты найдешь рыболовов. Как действовать дальше, <сам/сама> придумаешь.
你去给我弄点新鲜的熊臀肉来,烹饪的事情就交给我吧!
Мне нужны медвежьи огузки. Принеси мне их, а уж я приготовлю все в лучшем виде!
你想不想练习一下烹饪技术?
Не хочешь ли попрактиковаться в кулинарии?
我听说你对烹饪很有心得。
Говорят, ты кое-что смыслишь в кулинарии.
来自潘达利亚各处的人们向铁掌家族学习烹饪。我们不仅为自己是最好的厨师,也为能将我们的技艺传授给他人而感到无比自豪。这就是我们尽量收取低额烹饪课费用的原因。
Со всей Пандарии к нам приходят учиться кулинарному искусству. Мы очень гордимся тем, что являемся лучшими поварами, но с радостью делимся нашими знаниями. Уроки стоят очень немного, чтобы каждый желающий мог их себе позволить.
这意味着,不管怎样,我们常常发现用于上烹饪课的原料不足。你愿意为学校捐款,帮助那些付不起学费的学员吗?
Из-за этого нам часто не хватает необходимых для уроков ингредиентов. Может, ты пожертвуешь что-нибудь школе и поможешь нашим ученикам?
用炒锅进行烹饪时,你的动作要敏捷。你的第一课就是烹饪煎炸胡萝卜。
Путь Вок требует от кулинара ловкости. Сначала я обучу тебя готовить пассерованную морковь.
葱看上去没什么,但却是一种重要的烹饪材料。要是没了葱,食物就没那么香了,没那么可口了,也没那么诱人了。
Казалось бы, и что в этом такого? Но на самом деле это важнейший ингредиент, без него блюда получаются далеко не такими вкусными и ароматными.
我尝试过去外面冒险,但那不适合我。烹饪才是我的热情所在:火炉的热浪,培根滋滋作响的声音……没有什么比得上。
Все-таки жизнь искателя приключений – не для меня. Готовка – моя единственная страсть. Пышущая жаром плита, шкворчание сала на сковородке... с этим ничто не сравнится.
<塞扎金一脸失望地翻找着他的烹饪材料。>
<Сезаджин с досадой перебирает свои кулинарные ингредиенты.>
我会烹饪,但是我对打猎、钓鱼之类的事很不在行。
Готовить-то я умею, а вот охотиться – нет... даже рыбу не смогу поймать.
在附近消灭一些野生动物,取得它们的肉,然后在火上烹饪。
Убей какого-нибудь местного зверя и приготовь на огне его мясо.
我向许多凡人学习制作新品美食,并且记在了我的食谱上。你需要亲自品尝食物,才能了解其中最精华的味道。请你把食谱和原料带来,这样我就能开始烹饪了。然后我会尝尝你的手艺,再尝尝我的作品,我就能精进厨艺了。
Я узнаю много новых блюд от смертных и записываю в книгу. Лучший способ отобрать хорошие рецепты – попробовать приготовленное по ним. Дай мне рецепт своего блюда, принеси для него ингредиенты, и я его приготовлю. Потом попробуем твое и мое. Так и учусь.
你还想让扎姆沙教你什么呢?你已经学到了扎姆沙的所有烹饪秘诀,所以扎姆沙已经无能为力了!肥胖的应该去加基森,你可以在那里找到一个名叫迪尔格的小地精——他会帮助你的。
当你成为炙手可热的大厨时,再回来教教扎姆沙吧,好吗?出发吧!
当你成为炙手可热的大厨时,再回来教教扎姆沙吧,好吗?出发吧!
Как может Замджа научить тебя всему на свете? Ты знаешь все кулинарные заговоры Замджи и требуешь новых!
Замджа ничем помочь не может. Пусть <толстый/толстая:r> <раса> пойдет в Прибамбасск. Найдешь там мелкого гоблина по имени Могиль – вот он тебе и поможет, обжора.
Когда станешь великим поваром – вернешься, научишь Замджу всему, что знаешь, а? Ну, ступай, ступай.
Замджа ничем помочь не может. Пусть <толстый/толстая:r> <раса> пойдет в Прибамбасск. Найдешь там мелкого гоблина по имени Могиль – вот он тебе и поможет, обжора.
Когда станешь великим поваром – вернешься, научишь Замджу всему, что знаешь, а? Ну, ступай, ступай.
唔,我们还是就像平常一样来烹饪吧。
Ай, давай готовить, как мы это обычно делаем.
烹饪1道口味奇怪的料理。
Приготовьте одно «странное» блюдо.
烹饪可是生存的关键!是必修课啦,必修课!
Что может быть важнее, чем умение готовить? Никогда не упускай возможность попрактиковаться.
对了,你有尝试过用元素力做菜吗?不是说烹饪,而是把元素力放进菜里。
Кстати! Приходило ли тебе в голову использовать элементальную силу на еде? То есть не готовить с её помощью, а наполнять ею ингредиенты.
没错,我也喜欢烹饪。
Да, я просто обожаю готовить!
菜肴烹饪看似简单,实际上包含着高度的科学性、技术性和艺术性。
Приготовление еды кажется делом простым, но в действительности оно включает в себя высокую степень научности, технологичности и мастерства.
哼,既然这样,烹饪的问题就用烹饪来解决好了!
Хм. Есть только один способ выяснить, кто из нас прав!
工艺复杂的鱼料理。勉强能够看出鱼的形状,却实在难以与松鼠尾巴产生什么联系。事实证明复杂的烹饪流程的确会让出品变得更为困难。
Замысловатое блюдо из рыбы. Вы можете разобрать смутные очертания рыбы, но вот от белки нет и следа. Это блюдо - доказательство того, что чем более замысловатый его рецепт, тем сложнее приготовить его правильно.
我是琳,冒险家协会的生存专家,如你所见正在研究烹饪。
Меня зовут Линн. Я инструктор по выживанию из Гильдии искателей приключений. Как вы могли заметить, я здесь экспериментирую с новыми рецептами.
饮食烹饪是野外生存的重中之重!拥有十年资历的冒险家协会老会员琳,为您深入讲解如何野外紧急情况下吃饱又吃好的烹饪秘诀!
Для выживания в дикой природе нет ничего важнее, чем навыки полевой кулинарии. Линн, инструктор по выживанию с десятилетним стажем, подготовила для вас рецепты вкусных и питательных блюд, которые можно приготовить где угодно!
不过我想多一句嘴,这位客人,想必烹饪技术很精湛吧?
Рискну предположить, что вы, должно быть, очень хорошо готовите?
唔,实验上看非常普通,但滋味实在美妙。你很有烹饪的天赋。
Хм... К сожалению, это весьма посредственный результат для эксперимента. Но этот вкус! У тебя определённо кулинарный талант.
未达到熟练度上限,食谱无法自动烹饪
Макс. уровень мастерства не достигнут. Нельзя приготовить автоматически.
烹饪10道口味奇怪的料理。
Приготовьте 10 странных блюд.
烹饪后可食用的植株。作为香料能给食材带来奇妙的滋味。
Можно использовать в пищу, если правильно приготовить, а в качестве приправы подойдёт любому блюду.
在夜间会隐隐散发辉光的野花。与其他食材一同烹饪能提升鲜味。
Дикая трава, испускающая тусклый свет в ночи. Используется в качестве приправы к блюдам.
试用关卡中暂时无法使用烹饪
Вы не можете готовить еду, когда тестируете персонажа
能在几乎任何地方快速架设烹饪的神奇锅炉。璃月的土地广袤、地形错综复杂;璃月人爱好美食。能同时体现这些特点的,恐怕就是这种便携烹饪用锅。利用这种装置,即使身处绝云间的高峰,或是在孤云阁的礁岛上,都能随时做出新鲜的菜肴。
Затейливая переносная печь, с помощью которой можно готовить еду почти где угодно. Земли Ли Юэ огромны и часто неприветливы, но в то же время здешние жители обожают вкусно поесть. Это и привело к появлению переносного кухонного оборудования. Неважно, исследуете ли вы пики Заоблачного предела или острова каменного леса Гуюнь, с этой переносной печью вы всегда сможете приготовить прекрасный обед.
步骤详实的图谱,记载着「寻仙的美食家」的制作方法。掌握后,可以制作便携的烹饪锅炉。
Подробная диаграмма создания предмета «Печь искателя Адептов». Изучите её, чтобы создать переносную плиту и получить возможность готовить в любой точке мира.
烹饪是野外生存的基础,这一点可千万不要忘记哦。
Чтобы выжить в дикой природе, нужно уметь готовить. Помни об этом!
别这么想,烹饪是件很快乐的事,放轻松放轻松!
Думай позитивно! Кулинария - это в первую очередь про удовольствие, так что расслабься и получай удовольствие.
由牛奶浓缩发酵制成的奶制品。提供热量的同时,赋予了烹饪无限可能性。
Кисломолочный продукт. Обладает высокой калорийностью и безграничными возможностями, используется в широком ассортименте блюд.
烹饪系统的产出道具
Предметы, созданные при помощи готовки
班尼特熟练地进行了烹饪,但总感觉哪里不对…
Беннет готовит со знанием дела, но что-то идёт не так...
我对人间的食物并无兴致。烹饪繁琐,等待漫长。唯独杏仁豆腐,勉强可以入口。
Меня не интересует еда смертных. Готовка мучительна, а ожидание долго. Разве что миндальный тофу ещё можно есть.
你先去客栈下面,帮我把刚送过来的那些烹饪用材料拿上来,我急着要用。
Только что привезли ингредиенты. Они там, внизу. Нужны очень срочно. Пожалуйста, принеси их мне.
凭借你在烹饪上的造诣,肯定一下——就学会了!
С твоим талантом к готовке ты мигом выучишь этот рецепт!
能在场景中快速架设烹饪的锅炉。在附近进入战斗状态时,该道具会被破坏。
Переносная печь для готовки в полевых условиях. Она уничтожится, если вы ввяжетесь в бой рядом с ней.
璃月的土地广袤、地形错综复杂;璃月人爱好美食。能同时体现这些特点的,恐怕就是这种便携烹饪用锅。利用这种装置,即使身处绝云间的高峰,或是在孤云阁的礁岛上,都能随时做出新鲜的菜肴。
Земли Ли Юэ огромны и часто неприветливы, но в то же время здешние жители обожают вкусно поесть. Это и привело к появлению переносного кухонного оборудования. Неважно, исследуете ли вы пики Заоблачного предела или острова каменного леса Гуюнь, с этой переносной печью вы всегда сможете приготовить прекрасный обед.
然而天不遂人愿,辛焱长得比普通女孩子高大不少,面相也和软绵绵的「可爱」两字沾不上太大的边,女孩子应该掌握的烹饪、家务、女红等等,也一项都做不好。
Но человек предполагает, а судьба располагает, и Синь Янь выросла гораздо выше своих сверстниц, а лицо её никак нельзя было назвать милым. Заниматься готовкой, домашними делами и другими женскими вещами у неё тоже получалось из рук вон плохо.
拥有木盾的丘丘人战士,木盾不仅是坚固的防具,也是属于部落的珍贵宝物。根据不少人的报告,丘丘人会冲向扎营烹饪的旅人,撵走他们,然后抢走他们的锅盖。
Хиличурлы-воины с деревянными щитами. Эти щиты - не только крепкие защитные инструменты, но ещё и большая ценность для членов племени. Согласно многим отчётам, хиличурлы часто нападают на лагеря путешественников, чтобы похитить крышки от походных котлов.
烹饪室:入口
Кухня, Двери
烹饪室:壁炉
Кухня, Камин
烹饪室:墙体支承
Кухня, Каркас стен
烹饪室:屋顶
Кухня, Крыша
烹饪室:地板
Кухня, Пол
烹饪室:墙壁
Кухня, Стены
烹饪室:屋顶骨架
Кухня, Стропила
烹饪室:基础
Кухня, Фундамент
够了!美食家是来这里烹饪而非闲谈!我们快开始!
Достаточно! Гурман здесь, чтобы готовить, а не болтать! Начнем.
新增一间厨房,可以用来放置烹饪区、食物容器和其他设备。
Добавляет кухню, где можно расположить приспособления для приготовления пищи, контейнеры с едой и прочее.
在我的,嗯,调查过程中,我发现了这个。是一份美食家的烹饪食谱抄本。啊,但这不是普通的抄本,是一份有签名的抄本,你看!
Во время своих, мм, расследований, я наткнулся на это. Поваренная книга Гурмана. Но не просто книга. Она подписана, видишь!
不,你是个阿尔贡蜥人!你是从哪里学会了这么烹饪食物?绝对不是在黑沼!为什么连……
Вы... никогда бы не подумала, что вы аргонианин! Где же вы научились так готовить? Наверняка не в Чернотопье. Даже и не...
有时我认为我的烹饪技术就好比吹奏长笛或是演唱歌曲。
Иногда мне приятно думать, что готовить еду - это как играть на флейте или петь песню.
当一切都结束之后,你可以送我一本由你签名的烹饪课程吗?
Может быть, когда мы закончим, вы подпишете для меня свою книгу?
那是我的荣幸,托布乔恩。我热爱烹饪,你和托娃蒙受了这些遭遇,这是我能为你们做的最起码的事情了。
Рада, что тебе понравилось, Торбьорн. Мне нравится готовить, и очень хочется что-то сделать для вас с Товой, после всего, что вам пришлось пережить.
这是一种稀有植物,只存在于斯图尔斯·迈凯岛上(位于落锤)。烹饪方法与其他蔬菜相同:切碎、做成沙拉,或是煮成汤。
Редкое растение, встречается только на острове Строс МКай. Можно незаметно подать его с овощами, в салате или даже сварить в мясном рагу.
你有没有听说过“美食家”?读过他的烹饪书?最近这很热门。
Тебе доводилось слышать о Гурмане? Читать его поваренную книгу? Она пользуется бешеной популярностью.
我知道美食家通常是在高岩学习传统布莱顿式烹饪。那么他一定是在那里与安东·维拉尼见面。
Я знаю, что Гурман обучался традиционной бретонской кухне в Хай Роке. Там он и познакомился с Антоном Вираном.
我已经烹饪过你书中的每一样菜了,我必须说你真是才华横溢。我的技术肯定不如你……不过没人能比你的技术更高超吧?
Я приготовил все блюда из твоей книги и должен сказать, что твой талант меня вдохновляет. Мое мастерство и близко не стоит рядом с твоим... но кто вообще сравнится с тобой?
你是个诺德人!这可太难猜了!但是你在那里学到了这么好的烹饪技术?在这里,天际?或者其他的什么地方?
Вы норд! Я бы никогда не подумала! Но где же вы тогда научились так готовить? Тут, в Скайриме? Или где-то в другом месте?..
不,你是个阿尔贡人!你是从那里学会了这种烹饪食物的方法?绝对不是在黑沼泽吧!为什么你甚至……
Вы... никогда бы не подумала, что вы аргонианин! Где же вы научились так готовить? Наверняка не в Чернотопье. Даже и не...
我听说美食家就藏在天际的某处。你知道吧?就是写这本烹饪书的家伙。
Говорят, будто Гурман прячется где-то в Скайриме. Ну знаешь, тот тип, что написал поваренную книгу.
结束之后,你可以送我一本由你签名的烹饪书吗?
Может быть, когда мы закончим, вы подпишете для меня свою книгу?
我的小弗利嘉热爱烹饪,但技术不好。有一天,不知怎地,她做出了最美味的韭葱汤。
Моя малышка Фригга тоже любила готовить, но у нее никогда ничего не получалось. И вот однажды она вдруг сварила потрясающий луковый суп.
哦!终于!当我听说美食家将要来此为皇帝烹饪的时候,我几乎不敢相信。
О! Наконец-то! Когда я услышала, что Гурман приедет готовить праздничный обед для императора, я сперва даже не поверила.
那是我的荣幸,托比昂。我热爱烹饪,你和托娃蒙受了这些遭遇,这是我能为你们做的最起码的事情了。
Рада, что тебе понравилось, Торбьорн. Мне нравится готовить, и очень хочется что-то сделать для вас с Товой, после всего, что вам пришлось пережить.
这是一种稀有植物,只存在于斯图尔斯·麦凯岛上。烹饪方法与其他蔬菜无二:切碎、做成沙拉,或是煮成汤。
Редкое растение, встречается только на острове Строс МКай. Можно незаметно подать его с овощами, в салате или даже сварить в мясном рагу.
你可曾听说过“美食家”?读过他的烹饪书吗?最近很热门。
Тебе доводилось слышать о Гурмане? Читать его поваренную книгу? Она пользуется бешеной популярностью.
我已经烹饪过你书中的每一样菜了,我必须说你真是才华横溢。我的技术肯定不如你……不过也没人能比你的技术更高超吧?
Я приготовил все блюда из твоей книги и должен сказать, что твой талант меня вдохновляет. Мое мастерство и близко не стоит рядом с твоим... но кто вообще сравнится с тобой?
烹饪5个任意料理
Приготовьте 5 блюд
烹饪「美味的翡玉什锦袋」
Приготовьте вкусные «Нефритовые мешочки»
烹饪「黄油煎鱼」并交给阿贝多
Приготовьте блюдо «Солнечная рыба» для Альбедо
烹饪「美味的野菇鸡肉串」
Приготовьте вкусный куриный шашлычок с грибами
烹饪一份「美味的珍珠翡翠白玉汤」
Приготовьте одну порцию вкусного супа из украшений
埃维罗,烹饪训练师
Учитель кулинарии Авило
东侧附加建筑物:烹饪室
Добавление - Восточное крыло - Кухня
烹饪室:放置作业台
Кухня - Верстак
烹饪室:移除作业台
Кухня - Убрать верстак
烹饪蜜酱胡萝卜煎肉
Приготовьте медовое мясо с морковкой
帮言笑下楼搬运烹饪用材料
Спуститесь и принесите Янь Сяо ингредиенты
烹饪甜甜花酿鸡
Приготовьте цыплёнка в медовом соусе
“听起来真的太∗可怕∗了。”他那张快乐的脸上掠过一丝厌恶的神情。“你真的不了解烹饪,警官。食物和政治是不能混为一团的。”
Звучит ∗омерзительно∗, — гримаса отвращения искажает его веселое лицо. — Вам нечего делать на кухне, офицер. Еду нельзя мешать с политикой.
你是说这些预先包装好又耐储藏的∗美味∗餐包吗?烹饪起来特别简单,烦恼全扫光,而且∗真心∗便宜——买一点吧,试试看!
Вы про эти ∗вкуснейшие∗ заранее упакованные пищевые наборы, которые к тому же не портятся? Легко готовить, никаких забот и ∗очень∗ дешево — купите и попробуйте сами!
因为瑞瓦肖文化有很大一部分都来自于苏拉菲——它的语言、人民,甚至是烹饪方法,至少在德尔塔市区是这样的。
То, что значительная часть ревашольской культуры ведет свое начало именно из Сюр-ля-Кле: ваш язык, ваш народ и даже ваша кухня — по крайней мере, в центральной области Дельта.
味道当然恶心了。看看你在烹饪方面付出的努力?不算是很精致的饮食,不是吗?
Еще б не омерзительна. А что ты сделал, чтоб ее кулинарно облагородить? Не особо же парился над деликатесом.
这个三明治看起来就像是一个烹饪奇迹,制作精妙,材料丰富。作者很了解烹饪这门手艺。
Сэндвич на вид — настоящий кулинарный шедевр, созданный из множества отобранных щедрой рукой компонентов. Его автор знает толк в своем ремесле.
“真是现代烹饪手法的杰作。或者我应该说……是∗加斯顿烹饪手法∗的杰作。”(朝男人赞许地眨眨眼。)
«Это был поистине шедевр современной гастрономии. Или лучше сказать... „Гастономии”!» (Одобрительно подмигнуть старику.)
馅饼悲伤地躺在地面上,正面朝下,这是对烹饪创意的一种浪费。有些彩色的馅料散落在周围。
Перевернутый пирог грустно лежит на земле. Кулинарный шедевр погиб зря. Часть красочной начинки разбросана рядом..
你唤醒了∗饥饿∗。现在没办法回头了,最好买一本好的烹饪书,储备一点盐。
Ты пробудил в себе ∗голод∗. Теперь пути назад нет. Лучше потраться на хорошую кулинарную книгу и запасай соль.
“不,警官。”烹饪天才摇摇头,表现出意料之外的坚定。“请放弃吧,这样真的让我感觉很不舒服。”
Нет, офицер, — с неожиданной решительностью качает головой кулинарный гений. — Пожалуйста, остановитесь. Мне становится неприятно.
如果你不能每天为它们烹饪食物,给它们一切所需的全心照顾,那就不推荐你饲养凤头鹦鹉。这种鸟永远也不会理解你也有自己的生活。
Какаду не рекомендуется заводить тем, кто не сможет ежедневно готовить им еду. И обеспечивать должный уход. Эти птицы никогда не смогут понять, что у человека есть своя жизнь.
“是的,警官。”他自豪地展示着自己的烹饪奇迹。它实在是太壮丽了。
«Да, офицер». Он гордо демонстрирует свое кулинарное чудо. Сэндвич поистине великолепен.
你打算做什么,举办晚宴吗?在我们调查完成之前,请不要做任何烹饪实验。
Задумали закатить ужин? Пожалуйста, воздержитесь от кулинарных экспериментов до окончания расследования.
用於冥想…用於返老还童…烹饪、医药、仪式…应有尽有。
Для медитации... Для освежения мыслей... Для кухни, лекарств, ритуалов... Чего только душа пожелает.
请你别担心。我从小时候就喜欢烹饪。我的奶奶的厨艺很好,她烤的公牛可是名声远播。
Можете быть уверены. Я с детства любила готовить. Бабушка моя была истинная мастерица по части готовки. Ее бык, зажаренный целиком, славился по всей округе.
的确,但得是我喜欢的画才行。不过你就只把画看成本票,你唯一有兴趣的艺术就只有烹饪而已。
Верно... Но я наслаждаюсь ими, а ты не отличаешь от ценных бумаг. Из всех искусств тебе понятна разве что кулинария.
谢谢。我久仰大名,但可没听说过你会烹饪。看来你很了解姜饼嘛。
Спасибо. Я много о тебе слышала, но не знала, что ты повар. Ты удивительно много знаешь о пряниках.
你的意思是说我这样的女人就不该下厨?当然,你说的没错。我的家里有许多手艺高超的厨师。但菜谱都是我亲自设计的,他们只负责烹饪。
Хотите сказать, женщина моего положения должна иметь повара? Да, и у меня были лучшие повара. Но блюда придумывала именно я, они их только готовили.
用鱼代替螯虾!拜托!接下来呢?用醋代替红酒?用欧芹代替百里香?嗯,你们这些北方人呐,倒是很好相处,但是对于烹饪实在一窍不通。
Заменить раков рыбой? Помилуйте, а дальше что? Уксус вместо вина? Петрушка вместо тимьяна? Вы, северяне, хороший народ, только в еде ни шиша не смыслите.
你是在哪里学会烹饪的?
Где ты научилась готовить?
[停止烹饪]
[Перестать готовить.]
玛丽的烹饪功夫实在蹩脚。
Mary is an appalling cook.
他以前对烹饪从不感兴趣, 但是现在可着迷了。
He was never interested in cooking before, but now he’s been bitten by/he’s got the bug.
这些苹果宜于烹饪。
These apples are good cookers.
一般认为像木工和烹饪之类的实用课程不如数学重要。
Practical lessons, like woodwork and cookery, are not considered as important as maths.
她刚从烹饪学校毕业。
She’s just graduated from the School of Cookery.
我从来不是干烹饪的好手(未做过好饭菜)。
I was never much of a hand (ie never very good) at cookery.
中国烹饪与欧洲烹饪有很大区别。
Chinese cuisine is very different from European.
那是我以前最喜欢的饭馆,但近来烹饪水平已大不如前了。
It used to be my favourite restaurant but the standard of cooking has fallen off recently.
法国人擅长烹饪。
The French are renowned for their cooking.
对烹饪有了兴趣
Got into gourmet cooking.
我烹饪从来不称重量——只是凭经验下料。
I never weigh anything when I’m cooking-I just do it by rule of thumb.
琳达在烹饪。
Linda is cooking.
可别问我怎麽摊鸡蛋, 烹饪不是我的专长。
Don’t ask me how to make an omelette; cooking isn’t my metier.
她为自己善于烹饪而感到得意。
she prided herself on her cooking.
烹饪鸡肉时常放洋苏叶、洋葱等填料。
Chicken is often cooked with a sage and onion stuffing.
法式烹饪的权威著作
The bible of French cooking.
不幸的是,这头羊死得太久了已经不适合烹饪了。
К сожалению, эта овца сдохла слишком давно - рагу из нее уже не сделаешь.
或许应该是你来解释一下为什么会出现在我的地下室里吧!还有那把匕首?那只是我亡夫用来切肉的厨刀。他就是这么热爱烹饪,我的爱人。
Может, это тебе стоит объяснить, что ты делаешь в моем погребе? А кинжал? Это же обычный нож, которым мой муж резал мясо. Он обожал готовить.
一本讲述了各式各样烹饪土豆方法的书,这在北方平原是很受欢迎的家常食物。
Поваренная книга о вкусных и неполезных блюдах из картофеля - излюбленной пище обитателей северных равнин.
用来烹饪的,是吗?这样就说得通了:这是对她无辜行为的完美解释。亲爱的艾丝梅兰达,我从未怀疑过她!
Его использовали для готовки? Ну, тогда ясно - невинное объяснение невинного занятия. Я никогда не сомневался в моей дорогой Эсмеральде!
与玛拉迪诺一起玩转锻造和烹饪
Поваренная книга Марадино
一本关于制造和烹饪的巨著。其作者似乎是这两方面的专家。
Увесистый труд о мастерстве приготовления пищи. Автор, похоже, специализировался на бульонах.
据你自己所说,你虽然懂得打扫卫生,但是你不会烹饪,也缺乏时尚感。这可不行啊。
По вашему собственному свидетельству, как я помню, вы умеете прислуживать, но, увы, не блещете кулинарными талантами и вкусом в одежде. Это далеко от идеала.
如果你还记得,当时据你所说你不懂烹饪,也缺乏时尚意识,不注意个人卫生。如果说这算什么评价的话,去他的吧。
По вашему собственному свидетельству, как я помню, вы не умеете готовить, не обладаете вкусом в одежде и понятия не имеете о личной гигиене. Невозможно представить себе худшее сочетание.
如果你还记得,据你所说,虽然你不懂烹饪技巧,不过你懂得缝纫和打扫卫生,这是两个很重要的才能。
По вашим собственным словам, несмотря на полное отсутствие кулинарных талантов, вы умеете шить и прислуживать. Это очень неплохо для начала.
一本关于花样烹饪土豆方法的书。土豆是多雨的北部平原上广受喜爱的美食。
Поваренная книга о вкусных и неполезных блюдах из картофеля – излюбленной пище обитателей северных равнин.
如果你还记得,当时据你所说,虽然你不讲究个人卫生,不过你懂烹饪和缝纫,这两个是必不可少的才能。
По вашему собственному свидетельству, как я помню, вы понятия не имеете о личной гигиене, зато умеете готовить и шить. И это очень неплохо.
假装对她的烹饪感兴趣,并说闻起来好香。
Притвориться, что вам интересна ее готовка. Заявить, что пахнет здесь сногсшибательно.
如果你还记得,你参加了我的小调查,让我怀疑你的烹饪技巧、时尚意识以及个人卫生。我只能猜测你缺乏这三种技能。
Помнится, вы отказались отвечать на мои вопросы, и я так ничего и не выяснил о ваших способностях в области готовки и шитья и об отношении к личной гигиене. Могу лишь предположить, что во всех трех областях вы не блещете.
如果你还记得,当时据你所说你懂得烹饪,但你缺乏时尚意识,也不注意个人卫生。决不是理想人选。
По вашему собственному свидетельству, как я помню, вы умеете готовить, но, увы, не обладаете вкусом в одежде и понятия не имеете о личной гигиене. Это далеко от идеала.
事实证明你跟袜子玩偶一样都不擅长烹饪。
Оказывается, даже старый носок превзошел бы вас в кулинарии.
如果你参加了我的小调查,我会评价你的烹饪技巧、时尚敏感度以及个人卫生。你认为你这三种技能都缺乏,我的推测应该毋庸置疑。
Если бы вы согласились ответить на мои вопросы, я оценил бы ваши способности в области готовки и шитья, а также отношение к личной гигиене. Не думаю, что я выхожу за пределы возможного, полагая, что во всех трех областях у вас наблюдаются серьезные пробелы.
他们给我这块肉比矿工的靴子都硬,根本没法烹饪。我都不会拿这种肉去喂狗。
Мясо, которое они мне выдают, твердое, что шахтерский сапог. Собаку бы не стал таким кормить.
如果你还记得,据你所说,你懂得缝纫,不过你不懂烹饪技巧,也不注意个人卫生。决不是理想人选。
По вашему собственному свидетельству, как я помню, вы умеете шить, но, увы, не обладаете кулинарными навыками и понятия не имеете о личной гигиене. Это далеко от идеала.
这是万利亚的烹饪配方:一张罗列着死亡目标的名单。
Рецепт похлебки Уивлии: имена тех, кто должен умереть.
还要来一碗吗?通常我会拒绝的,但是我的确希望从这个地方的烹饪中学到一些有趣的东西。对这位厨师,的确是未见其人,先闻其名。
Еще одна миска? Нет, так-то бы я отказался, но я не оставляю надежды распробовать кухню этого заведения. О местной кухарке я слышал только хорошее.
如果你还记得,据你所说,虽然缺乏时尚感,不过你懂得烹饪和打扫卫生,这是两个很重要的才能。
По вашим собственным словам, несмотря на полное отсутствие вкуса в одежде, вы умеете готовить и прислуживать. Это очень неплохо для начала.
经常有。我早就听说这个厨师的烹饪和刀功都很厉害,我一直记得呢。我只是想亲眼求证一下而已。
Еще как! Я не в первый раз слышу о талантах местной кухарки. Хочется уже, знаешь ли, удостовериться в них самому!
如果你还记得,当时据你所说,你懂得烹饪、缝纫和打扫卫生,这是很重要的三种才能。
По вашим собственным словам, вы умеете готовить, шить и прислуживать. Это идеальное сочетание.
选择配方,然后按[Activate],就能利用您道具栏中或者储藏在这个烹饪台里的原料,立刻制作出食物。
Выберите рецепт и нажмите [Activate], чтобы приготовить блюдо из ингредиентов, имеющихся у вас при себе или хранящихся в данном пункте приготовления пищи.
您可以使用烹饪台,用您找到的材料(植物和死掉生物的肉等)来制作食物。
В пунктах приготовления пищи вы можете готовить блюда из разных ингредиентов например, растений и мяса убитых животных.
从废土的动物身上取得的肉大多可以在烹饪台上进行料理,料理后的食品可治愈辐射伤害,并提供特殊加成。
Мясо животных, населяющих Пустоши, можно готовить в пунктах приготовления пищи. Полученная таким образом еда выводит радиацию и дает уникальные преимущества.
一勺量的糖是这类药物所需要的。 让我们将体细胞融入我们的艺术、精神和烹饪实践,从而使得它更具吸引力。
К этому лекарству нужна ложка сахара. Давайте повысим привлекательность сомы и внедрим ее в наши художественные, духовные и кулинарные обычаи.
начинающиеся:
похожие: