熄灭火焰
_
knock down the flame
Погасить Пламя Защиты
Тушение пожара
гашение пламени
примеры:
营火在火焰熄灭后闷烧了好几个小时。
The campfire smouldered for hours after the blaze died out.
听好了,<name>。虽然我们无法摧毁那四座哨塔,但是你可以使用惩戒火炬点燃它们,这种火焰是任何元素或力量都没法熄灭的。
Слушай меня внимательно, <имя>. Четыре башни нельзя разрушить, но если поджечь их с помощью факела воздаяния, пламя не угаснет очень долго – и это пламя нельзя будет унять никакими силами.
他将派出那些被称作“嗜血者”的奴仆对付你,杀掉它们,取出它们的哈卡莱血液,然后用这些血液熄灭包含哈卡灵魂能量的不灭火焰。当你熄灭所有的火焰时,哈卡的化身就可以进入我们的世界了。
Он пошлет против тебя своих прислужников. Одолей их и нацеди из них крови Хаккари. Угаси при помощи этой крови вечный огонь, в котором заключен дух Хаккара. Когда пламя погаснет, в мир войдет аватара Хаккара.
现在,你必须回到加德纳尔去。那些火盆分布在暗影堡中,熄灭它们的火焰,这样保护暗影议会的屏障就会消失一段时间——我正在等待着那个时刻的到来。如果你成功了,我就会仔细查看暗影堡,然后找出他们的头目。然后,我们将决定是否发起正面攻击。
Теперь тебе надо вернуться в Джеденар. Эти жаровни скорее всего расставлены в Оплоте Теней. Загаси их пламя, и защита, возведенная Советом, хотя бы на некоторое время падет. Я буду ждать этого мгновения. Когда оно настанет, я загляну в недра оплота и попытаюсь узнать, кто стоит во главе всего этого. Тогда – и только тогда – мы попытаемся атаковать их напрямую.
我看到你体内的火焰已经渐渐熄灭,那就是说,药效只持续了一个小时?
Я вижу, внутреннее пламя угасло. Как по-твоему, длилась ли эта духовная эйфория хотя бы час?
<name>,你愿意熄灭无头骑士燃起的火焰吗?加入消防队吧。拿上水桶去灭火,或者把它递给更靠近火焰的伙伴。只有扑灭所有的火焰才能拯救我们!
<имя>, вы ведь поможете нам бороться с пожаром Всадника без головы? Когда он придет, присоединяйтесь к пожарной бригаде. Берите ведро и заливайте пожар или передавайте ведра по цепочке! Погасите пожар, и мы, может, еще спасемся!
沙拉斯鸦巢的驻军利用复杂的魔法信号火焰与他们的主人传递信息。<race>,前往东边的沙拉斯鸦巢熄灭信号火焰。只有阻止沙拉斯鸦巢传递消息,我们才有可能摧毁整个斯克提斯。
Злодеи из Гнездовья Шалас общаются со своим повелителем посредством сложной системы сигнальных огней. Вам, <раса>, нужно будет отправиться на восток и погасить эти огни. Как только завеса Шалас погрузится в молчание, мы сможем спланировать падение Скеттиса.
进入通向暗影堡的地下通道,然后沿着地下通道走。把所有火盆里的火焰都熄灭,议会设下的保护至少能够被打破一阵子。
Войди в тоннель, ведущий в Оплот Теней, а затем иди по подземным проходам. Залей водой пламя всех жаровен, и защита, установленная Советом, пропадет, по крайней мере на короткое время.
你必须熄灭狗头人蜡烛的火焰才能召唤噬人黑暗。而剩下的两个要更加直接一些。
Чтобы призвать Всепоглощающий мрак, тебе нужно будет погасить пламя свечей кобольдов. С остальными двумя целями будет попроще.
看到这些火把了吗?我负责确保火焰不会熄灭,但它们似乎不是靠打火石来点燃的。
Видишь факелы? Мне поручили следить, чтобы они не гасли. Но тут дело такое, простым огнивом не обойдешься.
<符文锻造师在矿锭上面施加了附魔,让它燃起了无法熄灭的火焰。
<Кузнецы рун усилили этот слиток чарами, из-за которых он пылает негасимым огнем.
你想帮忙的话,就去找我的萨满。他本该去熄灭在村庄里肆虐的火焰。
Если ты хочешь помочь нам в этом деле, отыщи моего шамана. Он должен был потушить пожары в нашей деревне.
部落的孩子需要你,<name>。无头骑士曾经是一位人类圣骑士,然而现在却变成了一个疯狂的恶魔,在我们的村子里面纵火!你必须去扑灭那些火焰!提上一桶水去扑灭熊熊燃烧的火焰,要么就把它交给离火焰更近的伙伴们。熄灭所有的火焰,挫败无头骑士的阴谋吧!
Спасите детей Орды, <имя>! Всадник без головы, который некогда был человеком-паладином, а теперь стал безумным демоном, поджег нашу деревню! Вы должны потушить пожар!
Хватайте ведро и тушите огонь или передавайте ведра по цепочке! Потушите пожар и прогоните всадника без головы!
Хватайте ведро и тушите огонь или передавайте ведра по цепочке! Потушите пожар и прогоните всадника без головы!
这是斯坦利先生给我描述的那个怪物,然后他还说,自己先用尽了浑身解数熄灭了那个怪物身上的火焰,这才消灭了它。
Вот так Стэнли описал чудовище. В конечном итоге, ему удалось потушить пламя.
但是,他却怎么样都不肯说他熄灭火焰的细节。难道斯坦利先生有什么特殊的杀手锏吗…
Но каждый раз, когда спрашиваю Стэнли про это чудовище... Он просто молча смотрит в пустоту. Интересно, что означает его молчание.
战士火焰从不熄灭。
Пламя воина никогда не гаснет.
「我父亲与祖母都戴过这腕甲。 它打碎过波尬牙齿, 熄灭过烬身火焰。 只要我带着它,华域必不会陷落。」
«Эти наручи носил мой отец, а до него его мать. О них обламывались клыки боггартов. Пламя золовиков затухало при одном лишь прикосновении к ним. Пока я в них, убежище не падет».
「元素火焰闪着玫瑰色彩,与俗世火焰还有个不同之处:熄灭后烟冒得很久。」 ~杰特坠亚,《元素与永恒》
«Огонь элементалей мерцает розоватыми отблесками и, в отличие от обычного пламени, долго тлеет после того, как его погасили». — Джестус Дрейя, О стихии и вечности
「如果有永不熄灭的火焰,就一定是在巨龙喉头。」 ~萨坎沃
«Если есть пламя, которое никогда не гаснет, то это огонь в пасти дракона». — Сархан Воль
「熄灭你的火焰易如反掌。」 ~监察长巴罗
«Как легко затушить твое пламя». — Бараль, старший по повиновению
火焰永不会独自熄灭。
Пламя никогда не умирает одно.
我把灯塔的火焰熄灭了。
Маяк потушен.
加雷·拉要我去熄灭独孤城灯塔的火焰。
Джари-Ра попросил меня погасить маяк Солитьюда.
我熄灭了独孤城灯塔的火焰,冰驰号未能靠岸。我需要前往独孤城的东海岸看它在哪里搁浅了,并且去见蒂亚。
Маяк Солитьюда погашен, и Бегущий по льду не смог войти в порт. Теперь мне нужно отправиться на восточное побережье Солитьюда, отыскать, где он сел на мель, и встретиться с Диджей.
我熄灭了独孤城灯塔的火焰,冰驰号搁浅了。当我去遗骸处见蒂亚时发生了可怕的变故。我必须打败蒂亚拿回我那份赃物。
Маяк Солитьюда погашен, и Бегущий по льду сел на мель. Когда мы встретились с Диджей на месте крушения, все пошло наперекосяк. Мне нужно одолеть Диджу, чтобы получить свою долю добычи.
我熄灭了独孤城灯塔的火焰,寒冰疾驰者号未能靠岸。我需要前往独孤城的东海岸看它在哪里搁浅了,并且去见蒂亚。
Маяк Солитьюда погашен, и Бегущий по льду не смог войти в порт. Теперь мне нужно отправиться на восточное побережье Солитьюда, отыскать, где он сел на мель, и встретиться с Диджей.
我熄灭了独孤城灯塔的火焰,寒冰疾驰者号搁浅了。当我去遗骸处见蒂亚时发生了可怕的变故。我必须打败蒂亚拿回我那份赃物。
Маяк Солитьюда погашен, и Бегущий по льду сел на мель. Когда мы встретились с Диджей на месте крушения, все пошло наперекосяк. Мне нужно одолеть Диджу, чтобы получить свою долю добычи.
篝火熄灭了
костёр потух
我把灯塔的火熄灭了。
Маяк потушен.
蜜酒喝完就跟火熄灭一样严重啊!
Самое страшное - когда огонь гаснет или заканчивается мед.
蜂蜜酒喝完就跟火熄灭一样严重啊!
Самое страшное - когда огонь гаснет или заканчивается мед.
压灭火焰
сбить пламя
火熄灭了我就不能专心。看起来我得先把火点燃。
Я не могу медитировать, когда огонь погас. Надо его разжечь.
水元素能熄灭火史莱姆。利用水元素攻击或环境能有效减轻它们的威胁。
Гидро навык может потушить горящего Пиро слайма и сделать его менее опасным.
烬身相信该族的火焰是给称作熄焰者的人所偷走。 所有还挥舞着火光的人都会招致他们盲目的愤怒。
Золовики верят, что их пламя было похищено той, кого они называют Гасительницей. Теперь каждый, кто владеет огнем, навлекает на себя гнев их отчаяния.
在黑暗时刻以不灭火焰锻造而成。
Выкованное в темный час в негасимом огне.
пословный:
熄灭 | 灭火 | 火焰 | |
1) потухнуть, погаснуть; прекратиться
2) потушить, погасить
3) затухание
|
пламя; факел; огонь; прям., перен. пожар
|
похожие:
湮灭火焰
扑灭火焰
火焰灭菌
火焰吹灭
熄灭灯火
熄火熄灭
火焰毁灭
火焰熄灭
火焰淬熄
熄灭火光
熄灭炭火
营火熄灭
火花熄灭器
火焰灭菌法
火星熄灭器
熄灭的火炬
火焰的熄灭
火花熄灭网
使火不熄灭
火元素熄灭
火花熄灭室
火渐渐在熄灭
火焰熄灭控制
熄火, 灭火
熄灭永恒之焰
熄灭熔岩火炮
熄灭屋顶的火
篝火已经熄灭
熄灭力量火炬
火花熄灭电路
火花熄灭装置
熄灭永恒之火
熄灭保护之焰
篝火渐渐熄灭
已经熄灭的火
踏灭火盆火焰
永远不灭火焰
扑灭火盆火焰
灭火器消焰器
火焰吹灭因数
永不熄灭的火炬
火花熄灭器芯子
干式火花熄灭器
蒸汽火花熄灭器
火焰的破碎熄减
湿式火花熄灭器
投身不熄的火焰
消灭喷出的火焰
灭火剂, 消焰剂
破碎熄减了的火焰
喷水式火花熄灭器
没照看好使篝火熄灭
熄灭的心灵烈焰护腿
灭火花回路, 熄弧回路
熄火电压, 熄灭电压熄火电压
湿式火花熄灭器湿式火花消灭器