燃烧烈焰
_
Языки пламени
примеры:
今天,全世界上各处有无数的火焰在熊熊燃烧着,<name>。那些最狡诈的火焰往往都是绿色的,如果不小心照看的话,它们很快就会灭掉。为我们的护火者确认一下卡利姆多上的几处翡翠烈焰是否还在燃烧着,好吗?
Сегодня по всему миру горит множество огней, <имя>. Сложнее всего присматривать за теми кострами, которые пылают зеленым; без присмотра они не будут гореть долго. Убедись, что изумрудные огни все еще горят в Калимдоре – пусть наш Хранитель костров успокоится.
在黑石深渊住着一个纯火焰铸成的怪物:贝尔加,他是从拉格纳罗斯的火焰中诞生的。杀掉贝尔加,然后从他燃烧的身体中取出他心中的烈焰。
Баэл-Гар живет в глубинах Черной горы. Он воплощение пламени, порождение огня Рагнароса. Убей БейлГора и возьми из его дымящихся останков частицу его внутреннего огня.
你应该到燃烧平原的烈焰峰去找她谈谈。
Ступай в Пылающие степи, в Пламенеющий Стяг, и поговори с ней.
西边不远处的熔岩层是烈焰小鬼的家园,这种火焰恶魔生活在燃烧平原有段日子了。说到清除黑石大军,如果小心行事的话,我们或许可以利用这些烈焰小鬼潜入敌人后方并制造混乱。
Лавовые потоки к западу отсюда – пристанище демонов огня, долгое время странствующих по степям. Ситуация в армии орков Черной горы такова, что мы, проявив надлежающую осторожность, вполне сможем подкинуть парочку демонов в их тыл и как следует повеселиться.
烈焰峰这里的居民似乎总是会选择离开。我猜是因为燃烧平原对他们来说还不够有趣。
Большинство моих земляков уже покинуло Пламенеющий Стяг. Видимо, им наскучили Пылающие степи.
南边不远处的熔岩层是烈焰小鬼的家园,这种火焰恶魔生活在燃烧平原有段日子了。说到清除黑石大军,如果小心行事的话,我们或许可以利用这些烈焰小鬼潜入敌人后方并制造混乱。
Лавовые потоки к югу отсюда – пристанище демонов огня, обживших эти степи. Ситуация в армии орков Черной горы такова, что мы, проявив надлежающую осторожность, вполне сможем подкинуть парочку демонов в их тыл и как следует повеселиться.
我们必须获得尽可能多的优势,如果你能拿到烈焰之击,燃烧军团必将闻风丧胆!
Сейчас мы должны использовать все имеющиеся ресурсы, а уж если раздобудем Феломелорн, Легиону точно несдобровать!
你做出了正确的决定,<name>。
我们必须对敌人的要害下手,除掉那四座哨塔。
一旦这四座塔都化为灰烬,我们就可以在他们反应之前发动攻击。
你需要合适的工具来点燃防御塔,而制作这样的工具就需要合适的材料。
给我弄四份烈焰之心和四份傀儡之油来,然后我就会给你制作出一把燃烧着无瑕之焰的火炬。
在这片土地上的傀儡和元素生物身上找找吧。
我们必须对敌人的要害下手,除掉那四座哨塔。
一旦这四座塔都化为灰烬,我们就可以在他们反应之前发动攻击。
你需要合适的工具来点燃防御塔,而制作这样的工具就需要合适的材料。
给我弄四份烈焰之心和四份傀儡之油来,然后我就会给你制作出一把燃烧着无瑕之焰的火炬。
在这片土地上的傀儡和元素生物身上找找吧。
Ты <принял/приняла> правильное решение, <имя>.
Надо нанести удар по самому уязвимому месту – четырем сторожевым башням.
Тебе потребуется особый факел, чтобы поджечь их. Над его изготовлением придется потрудиться, кроме того, нужно добыть необходимые ингредиенты.
Принеси мне четыре сердца пламени и четыре меры масла големов, и тогда я сделаю для тебя факел, чье пламя будет неугасимым.
Чтобы достать эти ингредиенты, ищи големов и элементалей.
Надо нанести удар по самому уязвимому месту – четырем сторожевым башням.
Тебе потребуется особый факел, чтобы поджечь их. Над его изготовлением придется потрудиться, кроме того, нужно добыть необходимые ингредиенты.
Принеси мне четыре сердца пламени и четыре меры масла големов, и тогда я сделаю для тебя факел, чье пламя будет неугасимым.
Чтобы достать эти ингредиенты, ищи големов и элементалей.
曾经梦想烧尽世间魔物的魔女触碰过的鸟羽,在恒常的燃烧中挥发着烈焰的温度。
Птичье перо, которого коснулась ведьма, мечтающая сжечь всех демонов мира. Вечное пламя жжётся горячо.
我唾弃你这丧家之犬!来!感受燃烧的烈焰吧!
Будьте вы прокляты, горите в огне! От судьбы не уйти ни вам и ни мне!
放纵烧燃对目标生物造成6点伤害。你可以从你的牌库和/或坟墓场中搜寻一张名称为烈焰奇才茜卓的牌,展示该牌,并将它置于你手上。如果你以此法搜寻你的牌库,则将它洗牌。
Освобождающее Пламя наносит 6 повреждений целевому существу. Вы можете найти в вашей библиотеке и (или) на вашем кладбище карту с именем Чандра, Пирогений, показать ее и положить в вашу руку. Если вы ищете таким образом в вашей библиотеке, перетасуйте ее.
用烈焰打击击中燃烧的英雄可为阿莱克丝塔萨治疗10%的最大生命值。
Когда «Огненный удар» поражает подожженного героя, Алекстраза восполняет 10% максимального запаса здоровья.
烈焰打击的法力消耗从50降低至40。任务:用烈焰打击击中20名燃烧的英雄。奖励:用烈焰打击击中一名燃烧的英雄后,红龙女王的冷却时间缩短5秒。
Снижает стоимость «Огненного удара» с 50 до 40 ед. маны.Задача: поразите «Огненным ударом» 20 подожженных героев.Награда: каждое попадание «Огненным ударом» по подожженному герою будет сокращать время восстановления «Королевы драконов» на 5 сек.
如果熔浆烈焰在4秒内对敌方英雄造成320~~0.04~~点伤害,他们会被点燃,在4秒内受到100~~0.04~~点额外伤害。燃烧期间,他们还会每隔1秒发生一次爆炸,对周围的所有敌人造成80~~0.04~~点伤害。
Когда герои получают 320~~0.04~~ ед. урона от «Жарчайшего пламени» в течение 4 сек., они загораются и получают еще 100~~0.04~~ ед. урона за 4 сек. При этом раз в 1 сек. они взрываются, нанося 80~~0.04~~ ед. урона находящимся рядом противникам.
邪蛛的燃烧法衣是红寡妇贝丝缇拉克用灰烬蛛网编制而成的。术士只有忍受住火源之地的烈焰后,才能掌控其炽热的精华。
Одеяния паучьей боли были сотканы из паутины Красной Вдовы Беттилак. И надеть их сможет лишь тот чернокнижник, которому под силу обуздать дикое пламя самих Огненных Просторов.
жёсткость сгорания 燃烧烈度
жесткость сгорания
高强度燃烧,强烈燃烧
интенсивное (бурное) горение
1.多焰焊枪;2.多焰燃烧器
многофакельная (многопламенная) горелка
就是那个「猛烈燃烧着的怪物」…
Знаешь, пылающее чудовище оказалось...
火焰燃烧,弱者窜逃。木乃伊们,为我效劳!
Пламя зажглось, и ожили гробницы. Мумии вышли из смертной темницы!
有一点火星,它们就会热烈燃烧,有一缕微风,它们就会翩然而起。
И одна маленькая искорка превратит их в бушующее пламя!
维京人生活的村庄被巨龙的烈焰烧毁之后,他开始在世界各地游荡,想要找寻巨龙复仇
Викинг скитается по миру и охотится на драконов после того, как один из них сжег его родную деревню.
克利普斯老爷生前经常画鹰。但是他未曾预料如此炽烈燃烧的鹰,也出自自己之手。
При жизни мастер Крепус нарисовал немало орлов, но даже ему не представлялось, какая птица родится из пламени его сына.
也因此,藉由这把弓飞射出去的箭矢,会产生出一种非常类似火焰燃烧的魔法效果来。
Благодаря этому стрела, выпущенная из этого лука, наделена магией - она обжигает словно огнем.
пословный:
燃烧 | 烈焰 | ||
1) гореть, сгорать; хим. воспламеняться; горение, сгорание; горючий; окисление
2) поджигать, воспламенять, воспламенение; зажигательный
3) перен. вспыхнуть; гореть (чем-л.)
|
похожие:
无焰燃烧
烈焰灼烧
猛烈燃烧
烈焰燃尽
返焰燃烧
永燃烈焰
龙焰燃烧
燃情烈焰
燃烧火焰
燃起烈焰
强烈燃烧
灼烧烈焰
激烈燃烧
燃烧焰层
火焰燃烧
有焰燃烧
燃烧之焰
燃烧烈度
邪焰燃烧
平焰燃烧器
单焰燃烧器
无焰式燃烧
射焰燃烧器
有焰燃烧嘴
无焰燃烧嘴
燃烧的火焰
多焰燃烧器
火焰燃烧法
无火焰燃烧
无焰燃烧器
燃翼烈焰吐息
烈火熊熊燃烧
强烈燃烧电弧
盛燃烈焰护手
无焰催化燃烧
无焰表面燃烧
平焰式燃烧器
烈焰焚烧肩甲
有焰燃烧阶段
无火焰燃烧器
浸焰式燃烧器
长火焰燃烧器
燃烧室火焰筒
燃烧室传焰管
有焰表面燃烧
燃烧火焰的扩散
燃烧室火焰筒头
燃烧平原护焰者
扩散火焰燃烧器
有焰煤气燃烧器
板式无焰燃烧器
炽烈的燃焰之树
在燃烧时发出蓝焰
无焰燃烧无焰燃烧
燃烧烈度燃烧强度
燃烧室火焰头装置
八火焰筒的燃烧室
火焰喷射器燃烧剂
火箭推进剂燃烧火焰
单焰焊枪单焰燃烧器
多焰焊枪多焰燃烧器
火焰喷射器燃烧器材
无焰喷灯无焰燃烧嘴
燃烧室后的火焰温度
管式火焰燃烧器系统
熄灭燃烧室内的火焰
火焰稳定器式燃烧室
长焰油气联合燃烧器
多线式火嘴多焰燃烧器
燃烧室火焰自动控制器
八个火焰筒的环管燃烧室
单焰焊枪单焰燃烧器单焰燃烧器
*咆哮声和火焰 燃烧的声音*
扩散火焰由层流燃烧向紊流燃烧的任意转变