生活方式
shēnghuó fāngshì
образ жизни
образ жизни
склад жизни; порядок жизни; образ жизни; жизненный уклад
shēng huó fāng shì
过日子的方式。
如:「因为工作的关系,他早已习惯日夜颠倒的生活方式。」
образ жизни
shēng huó fāng shì
way of life
lifestyle
way of life; life-style
life-style; mode (way) of life; bag; -biosis
shēnghuó fāngshì
life-style; mode/way of lifelife form
частотность: #5426
в русских словах:
американский
американский образ жизни - 美国生活方式
жизнь
образ жизни - 生活方式
замечаться
-ается〔未〕(令人)可以看出; (表)现出, 露出. ~ются признаки удивления. 显出了惊讶的神情。Мало-помалу ~ется перемена в е образе жизни. 她生活方式中的变化一点一点地显现出来了。
ЗОЖ
(здоровый образ жизни) 健康的生活方式
квасной
〔形〕квас 的形容词. 〈〉 Квасной патриотизм〈旧, 不赞〉庸俗的爱国主义, 克瓦斯爱国主义(崇尚自己国家的一切, 包括旧的、落后的生活方式).
кочевой
кочевой образ жизни - 无定居的生活方式; 游牧生活方式; 时常迁移的生活
образ
образ жизни - 生活方式
паразитический
паразитический образ жизни - 寄生的生活方式
привычный
привычный образ жизни - 习惯的生活方式
расточительный
расточительный образ жизни - 浪费的生活方式
роскошный
роскошный образ жизни - 奢侈的生活方式
сельский
сельский образ жизни - 农村生活方式
сибаритский
〔形〕〈书〉奢侈逸乐的, 爱奢侈享乐的. ~ образ жизни 奢侈逸乐的生活方式; ‖ сибаритски.
сидячий
сидячий образ жизни - 不活动的生活方式
склад
склад жизни - 生活方式
спартанский
спартанский образ жизни - 斯巴达式的生活方式
старосветский
〔形〕〈古〉(生活方式)守旧的.
строгий
строгий образ жизни - 严肃的生活方式
уклад
уклад жизни - 生活方式
умеренный
умеренный образ жизни - 有节制的生活方式
экономный
экономный образ жизни - 节俭的生活方式
примеры:
无定居的生活方式; 游牧生活方式; 时常迁移的生活
кочевой образ жизни
寄生的生活方式
паразитический образ жизни
习惯的生活方式
привычный образ жизни
浪费的生活方式
расточительный образ жизни
奢侈的生活方式
роскошный образ жизни
农村生活方式
сельский образ жизни
不活动的生活方式
сидячий образ жизни
斯巴达式的生活方式
спартанский образ жизни
严肃的生活方式
строгий образ жизни
有节制的生活方式
умеренный образ жизни
节俭的生活方式
экономный образ жизни
不沾染毒品的生活方式
образ жизни, свободный от употребления наркотиков
其他发展模式和生活方式区域讨论会
Regional Seminar on Alternative Patterns of Development and Life Styles
积极的生活方式
активный образ жизни
在因特网中清楚反映了中国人生活方式和价值观的演变。
В Интернете четко отражается изменение образа жизни и представлений о ценностях у китайцев.
外国的生活方式和我们的不同。
Foreign countries have a different way of life from ours.
他的生活方式与他的收入是相符的。
His way of life conforms to his income.
人类最早祖先的生活方式较之灵长动物发生了显著变化
в образе жизни ранних предков человека, по сравнению с приматами, произошли значительные изменения
虽然蒙古多年内已经有较大的发展,但是国家的280万居民仍然生活在传统的游牧生活方式
Несмотря на то, что Монголия имеет сравнительные успехи в сфере государственного развития в течение многих лет, 2 800 000 человек, населяющих страну, по-прежнему поддерживают традиционный образ жизни скотоводов-кочевников
生活方式的健康教育
health education of life style
新生活方式在农村已完全巩固下来了
В деревне окончательно укрепился новый быт
习惯了的生活方式
привычный образ жизни
她生活方式中的变化一点一点地显现出来了
Мало-помалу замечается перемена в ее образе жизни
他的生活方式毫无变化
Ничего в его обиходе не изменилось
香港现行的社会经济制度和生活方式不变, 继续保持自由港和国际金融、贸易、航运中心的地位
социально-экономический строй и образ жизни остаются без изменений, сохранится статус Гонконга как порто-франко, международного судоходного, валютного, торгового центра
决不允许资产阶级生活方式在我国泛滥
ни в коем случае не допускать распространения в нашей стране буржуазного образа жизни
嘱咐…改变生活方式
предписать кому изменить образ жизни; предписать изменить образ жизни
庸俗的爱国主义, 克瓦斯爱国主义(崇尚自己国家的一切, 包括旧的, 落后的生活方式)
Квасной патриотизм
文化冲击, 文化震惊(指面临异族文化或生活方式时可能经受到的一种困惑不安的感觉)
калче шок
文化冲击, 文化震撼(A. Toffler提出的概念, 指人们接触异族文化和生活方式时可能产生的困惑不安的感觉)
калче шок
[直义] 与狼为伍, 就学狼嚎; 与狼打交道, 就得学狼叫.
[释义] 一个人常常不得不要与周围的人相适应, 要与他所进入的社会中的人一样行动, 接受他们(通常是应受到指责)的生活方式.
[比较] Попал в стаю, лай не лай, а хвостом виляй. 落到狗群里, 不管愿意不愿意做狗叫, 但要学着把尾摇.
[参考译文] 与坏人为伍, 就会同流合污; 近朱者赤, 近墨者黑; 入乡随俗.
[例句] - Ты вовсе не человеческого
[释义] 一个人常常不得不要与周围的人相适应, 要与他所进入的社会中的人一样行动, 接受他们(通常是应受到指责)的生活方式.
[比较] Попал в стаю, лай не лай, а хвостом виляй. 落到狗群里, 不管愿意不愿意做狗叫, 但要学着把尾摇.
[参考译文] 与坏人为伍, 就会同流合污; 近朱者赤, 近墨者黑; 入乡随俗.
[例句] - Ты вовсе не человеческого
с волками жить - по-волчьи выть
[直义] 眼前有福享, 何必远处寻.
[用法] 当人们不想改变现存状况,秩序,生活方式时说.
[参考译文] 身在福中应知福; 知足者常乐.
[例句] Видел я трёх царей: первый велел снять с меня картуз и пожурил за меня мою няньку; второй меня не жаловал; третий хоть и упёк меня в камерпажи под старость лет, но перемен
[用法] 当人们不想改变现存状况,秩序,生活方式时说.
[参考译文] 身在福中应知福; 知足者常乐.
[例句] Видел я трёх царей: первый велел снять с меня картуз и пожурил за меня мою няньку; второй меня не жаловал; третий хоть и упёк меня в камерпажи под старость лет, но перемен
от добра добра не ищут
(旧)
[直义] 坐在粗席上, 不要评论貂皮围脖.
[释义] 藐视地指评论超出其生活方式以外的事物的社会下层人.
[例句] В детстве довелось ему (Тимофею Ивановичу) побегать в мальчишках у родного дяди Евстафия, который держал в Манычской станице корчму и гостиницу. Бесцеремонно обращался Евстафий с племя
[直义] 坐在粗席上, 不要评论貂皮围脖.
[释义] 藐视地指评论超出其生活方式以外的事物的社会下层人.
[例句] В детстве довелось ему (Тимофею Ивановичу) побегать в мальчишках у родного дяди Евстафия, который держал в Манычской станице корчму и гостиницу. Бесцеремонно обращался Евстафий с племя
на рогоже сидя о соболях не рассуждают
别无选择的生活方式
безальтернативный образ жизни, вынужденный образ жизни
极简主义生活方式
минималистичный образ жизни, минималистичный стиль жизни
奢侈逸乐的生活方式
сибаритский образ жизни
北边的一处山洞里有一位名叫德鲁姆·霜握的隐士……就在山谷里面。我们的生活方式早已与泰坦没有太多联系了,保留下来的有关知识也很少。但是德鲁姆仍然过着传统的生活……他一直在关注着一些重要的泰坦遗迹,还经常和守护者克莱特乌斯谈话。
В пещере к северу отсюда живет отшельник по имени Дром Ледохват... это внизу, в долине. Сами мы отошли от традиций титанов, тем более что их почти и не осталось... но Дром верен древним обычаям: он присматривает за их наиболее ценными строениями и частенько беседует с часовым Кретеем.
请你了解一下我们两人的生活方式,然后再决定哪种更好。
Пожалуйста, научись работать и с теми, и с другими. Может, ты сумеешь определить, которое из существ лучше.
不过,我最近正在尝试素食主义的生活方式,不能吃肉,不知道有没有那种…有海鲜味道的素菜…
Но я недавно принял вегетарианство, и мне нельзя мяса. Есть ли у вас что-нибудь овощное со вкусом морепродуктов?
它有选择自己生活方式的权利。
Он волен сам выбирать свой жизненный путь.
「岩龙蜥」和幼岩龙蜥有非常多的联系,所以如果能完整观察幼岩龙蜥的生活方式与习惯,对追寻「岩龙蜥」的踪迹也大有裨益。
У геовишапов много общего с их детёнышами. Изучение нравов и повадок последних станет хорошим подспорьем для поисков геовишапов.
驾驭航筝是一种生活方式~没好好练过的话,则是一种结束方式。
Кайтсейлинг — это образ жизни, а без тренировки — и ее конец.
如果中国人要对西藏境内旧有生活方式的消失承担责任,那么他们在境外则无意中保留了西藏文化的根基。
Если китайцы несут ответственность за уничтожение старого образа жизни в Тибете, они могут быть непреднамеренно ответственны за то, что поддерживают его за пределами Тибета.
「勇得只有一种生活方式:吞食弱者,直到你被更强者击倒为止。」 ~奈拓族的裘束
«Сжирай тех, кто слабее, пока тебя не сразит кто-нибудь более сильный вот единственный способ существования в Джанде». — Джоршу из клана Нель-Тот
当然有。我们的生活方式大多数就像个流浪者一样,从一处地方旅行至另一处地方,并且不断地与邪恶进行无止尽的抗争。
Конечно же. Большинство из нас кочует, путешествует из края в край, в бесконечной борьбе со злом.
嗯……你是自己人却无法完全了解我们的生活方式。这有点可惜。
Гм-м. Печально видеть, что наш сородич не понимает наших традиций.
我们是否因为龙,被迫改变生活方式?没有,完全没有。
Заставили ли они нас изменить наш образ жизни? Нет, отнюдь.
我们不需要它的皮跟肉,杀了它会让我心痛。那也不是我们的生活方式。
Тяжело мне от мысли, что надо убивать зверя, если нам не нужны ни его шкура, ни мясо. Не наш это путь.
比以往任何(群居)的生活要好。没什么比得上在野地中学会如何战斗、求生的生活方式。不会太久,就能够培养出我们的小战士了。
Лучше, чем прежде. Ничего нет лучше жизни вдали от цивилизации - она научит тебя сражаться и выживать. Так дети быстро становятся воинами.
我想,我很高兴。起码他们尊重诺德人民的传统和生活方式。
Ну да, наверное. По крайней мере они следуют традициям нордов.
西塞罗的问题不在于疯狂。而是坚守古老、过时的生活方式。而(遵奉)夜母的方式……根本就不适合我们。
Проблема Цицерона не в его безумии. Он привержен древним, устаревшим обычаям. Пути Матери Ночи... это уже не наши пути.
我都这么大了,也该选择自己的生活方式了,我很想穿上你的护甲去冒险,而且我也足够强壮。
Я уже достаточно взрослый, чтобы самому решать, как прожить свою жизнь. Я бы счел за честь носить твои доспехи, если бы ты мне позволил. А силы мне хватит.
因为以前的生活方式比较好,不受诺德人和他们法律的欺凌。
Потому что в прежние времена жизнь была лучше. Без нордов и их законов.
西塞罗的问题不在于疯狂。而是祖上沿袭下来的过时生活方式。夜母的方式……不适合我们。
Проблема Цицерона не в его безумии. Он привержен древним, устаревшим обычаям. Пути Матери Ночи... это уже не наши пути.
我都这么大了,也该选择自己的生活方式了,我很想穿上你的护甲去冒险,而且我也够强壮。
Я уже достаточно взрослый, чтобы самому решать, как прожить свою жизнь. Я бы счел за честь носить твои доспехи, если бы ты мне позволил. А силы мне хватит.
为了抵销这些缺点,你必须以人形生物为“进食”的对象。锁定目标,接近他们,并且在他们熟睡时下手。不过一旦你厌倦并停止这种生活方式,你能力与弱点都会降回最低水平,重新开始这项过程。
Чтобы ослабить негативные воздействия, вам необходимо выпить человеческую кровь. Для этого нужно подойти к спящему и "активировать" его. После питья крови ваши силы и ваши слабости возвращаются к начальному минимальному уровню, и цикл начинается вновь.
我们不能养小狗,因为我们的生活方式。
При таком образе жизни мы не можем завести щенка.
藏匿处||一个特别的地方,这房子成为逃离战争人们的避难所。当火焰怒烧,维吉玛的街道上爆发战斗时,许多在地位、观点与生活方式上都不同的人们都可以在这里找到平静与安全。在这里的人们显然没有意识到,这个暂时的避难所可能会成为一个陷阱。
Безопасный приют||Этот дом - особое место, где множество людей разных сословий, взглядов и судеб нашли убежище перед войной. Пока на улицах Вызимы пылают пожары и кипят бои, здесь, среди беженцев, можно найти видимость мира и безопасности. Эти люди явно не представляют себе, что их убежище может мгновенно превратиться в смертельную ловушку без выхода.
如果我去∗你∗家,就该尊重你的生活方式,是吧?
Если я прихожу в чей-то дом, то должен уважать образ жизни хозяев, верно?
住在那里的人现在过着一种不同的∗生活方式∗,如果你能明白我的意思。
У его обитателей теперь немного ∗иной∗ образ жизни, если вы понимаете, о чем я.
我不知道,违法犯罪的生活方式比较刺激?
Не знаю... ради азарта преступной жизни?
我真的很喜欢那种∗硬核的生活方式∗,你不会明白的。
Я искренне разделяю ∗хардкорные ценности∗. Тебе не понять.
年轻的宗教人士反对萨弗里政府,他们觉得受到了压迫。这也跟奥西登逐渐影响当地的生活方式有关。只有∗不喜欢∗生活中很多东西的时候,才会选择自焚吧。
Религиозные молодые люди выступают против серейского правительства, которое считают деспотическим. Еще здесь есть определенное влияние окцидентальных настроений. Чтобы поджечь себя, нужно ∗многое∗ в жизни не любить.
“……这一点本身已经很有意思了,能让我们看出罗马丹岛传统乡村部落的社会经济结构…”他继续为你详细概述了他们生活方式,脸上一直挂着亲切又略带些紧张的微笑。
«... и что интересно, это связано с социально-экономической структурой традиционных диких племен Ломантангских островов, которые...», — он продолжает подробно рассказывать об образе их жизни. При этом с его лица не сходит добродушная, немного нервная улыбка.
那就再看一次!它们可是代表高端生活方式的运动鞋,警官——市面上最棒的!
Тогда посмотрите еще раз! Это кроссовки для премиального стиля жизни, начальник, — лучшие на рынке!
他耸耸肩。“他有自己的生活方式,我也没必要知道他的每个细节吧。”
Он пожимает плечами. «Знает способы. Я не лезу в каждую мелочь его жизни».
酷毙了!现在这种高端生活方式是你的了,警官。
Суперкруто! Теперь премиальный стиль жизни у вас в руках, начальник.
确实如此!那就赶紧穿上欣赏一下,警官!让大家羡慕一下你的高端生活方式!
Да, это так. Тогда наденьте их и смотрите на них, начальник. Пусть люди завидуют вашему премиальному стилю жизни!
流浪的生活方式的确有些特权——首先就是不用付房租。不用对另外那20多个人负责也挺不错的。
У бомжатской жизни есть свои преимущества: самое главное — не нужно платить за жилье. Не нести ответственность за двадцать человек тоже довольно неплохо.
它属于新时代——本世纪的第三个十年。自大革命失败已经过去很久了,弹指一挥间,自由市场经济似乎成了我们人类最终的、无可争议的生活方式。
Это что-то из Новой эры — третьего десятилетия нынешнего века. С провала Революции прошло достаточно времени, чтоб нам ненадолго показалось, будто свободный рынок — идеальная, объективно лучшая форма бытия.
我在他的盔甲里头装了点原装正品的自家屎,因此得到了免费的三年食宿。他们放我出去后我会再搞个恶作剧。这是我的职业,也变成我的生活方式了。
Дело серьезное - три года. Три года тишины и спокойствия. А как выпустят меня, так я снова какую-нибудь пакость учиню. Такие мои планы на жизнь. Карьерные виды, можно сказать!
没话说了吧?这些变种人还是什么鬼东西的,根本就没用。我们史凯利格岛民有自己的生活方式。我们在群岛的好山好水生活、吃喝、呼吸、做爱,自然会长得这么强壮。
Ничего все твои мудации, или как их там, не стоят. На Скеллиге все иначе. Мы тут родимся, жрем и пьем то, что дает эта земля, дышим нашим воздухом. Тут крепость сама приходит.
半年前,特莉丝·梅莉葛德跟她挚爱的人分手了,只好寻找新的生活方式。
Полгода тому назад Трисс Меригольд рассталась с близким человеком и должна была начинать все сначала.
生活方式上的大众化
демократизм в образе жизни
他的生活方式相当硬核。
Живет по хардкору.
随着更加新颖的人工关节证明有能力承受更为积极的生活方式,60岁不到的病人正在变得越发重要。
Не достигшие шестидесятилетнего возраста пациенты становятся более ценными, так как новые искусственные суставы позволяют им вести более активный образ жизни.
飞行工具的发明使我们的生活方式彻底改变。
The invention of air travel caused a revolution in our way of living.
美国的社会和生活方式和我们的不同。
American civilization differs from ours.
她的公开信实际上是对她生活方式的辩护。
Her open letter was really an apology for her way of life.
有些外国人容易被我们的生活方式同化。
Some foreigners assimilate easily into our way of life.
你竟陷入这种毁灭的生活方式,真令人难以置信!
You are into this incredibly destructive bag!
正如铁锈会腐蚀铁一样,沉溺资产阶级生活方式会消磨掉一个人的革命意志。
Just as rust eats away iron, indulgence in bourgeois ways of life may eat away one’s revolutionary will.
文明的生活方式
civilized way of life
过时的风俗;过时的生活方式
Moribund customs; a moribund way of life.
他的生活方式跟我们的不同。
His way of living is different than ours.
劝导他们撇弃放荡的生活方式
Advised them to quit their dissipated ways.
暴发户摆阔的生活方式显示出他的浅薄。
The bounder’s ostentatious life showed his inanition.
不管你赞成与否,那种生活方式已成为时尚。
That sort of life style has come to stay whether you approve of not.
天生就习惯习惯于一种地位、习俗或生活方式、或天生的或仿佛是天生的
Accustomed to a position, custom, or lifestyle from or as if from birth.
一种变动不居的生活方式
An unsettled lifestyle.
他决定抛弃自己已习惯在的在父母身边的生活方式而开始自己的生活方式。
He’s decided to throw over the lifestyle he’s been used to in his parents’ home, and go his own way.
朴真的生活方式
An organic lifestyle.
他和他弟弟生活方式截然不同。
He and his brother have quite different life-styles.
这部小说描写那里的普通人的生活方式。
The novel describes the way of life of the ordinary people there.
他们喜欢新的家庭生活方式。
They like new patterns of family life.
他们的生活方式都很做作。
Their way of life was all pretence.
饮食饮食的体系或生活方式
A system or regimen of dieting.
这个乡下姑娘不习惯他们奢侈的生活方式。
The country girl was not used to their lavish mode of living.
如果你说一种语言,你就在一定程度上参与了那种语言所表达的生活方式。
If you speak a language you take part, to some degree, in the way of living represent by that language.
"祖父不喜欢如今年轻人的生活方式,每每十分感慨地说:“真无法想像这个世界将会变成个什么样子!”
Grandfather doesn’t like the way young people are living he often sighs with emotion,"I can’t imagine what the world is coming to.
在家园森林中,我们没有共同利益可言。一部分人必须去狩猎,另一部分则注定挨饿。我不确定这种生活方式能比乞丐和施舍者强到哪去。
В родном лесу нет общего блага: либо охотишься, либо голодаешь. Не уверена, что это лучше, чем путь нищего и тех, кто ему подает.
当我们两个固执的又富有热情的救世主回到绿维珑,他们开始了一段缠绵的爱情——一个流传多年的故事!他们的小屋里也经常传出激情和打碎玻璃的声音。那是绿维珑第一对同居的冤家恋人的生活方式!
Когда наши упрямые, но влюбленные спасители вернулись в Ривеллон, об их совместной жизни стали слагать легенды! Стены их дома одинаково часто слышали и стоны страсти, и звон разбитой посуды. Вот так и жила эта странная парочка до конца своих дней.
在家园森林中,我们别无选择。一部分人必须去狩猎,另一部分则注定挨饿。我不确定这种生活方式能比乞丐和施舍者强到哪儿去。
В родном лесу нет легких путей. Либо ты охотишься, либо голодаешь. Не уверена, что это лучше, чем путь нищего и тех, кто ему подает.
野兽和人之间还是有很多不同的。但我很幸运能享受两种生活方式。
У людей и зверей разные пути. Я рада, что мне открыты оба.
进步就是某一方生活方式的湮没和另一方生活方式的崛起。我想我们一直处于进步之中。
Прогресс – это всегда уничтожение одного образа жизни другим. Будем надеяться, что прогресс – это мы.
行行好。就让我按自己习惯的生活方式过吧。
Прошу тебя. Позволь мне жить той жизнью, к которой я привыкла.
我唯一在追寻的是一种长久的生活方式。我已经习惯了……
Все, что мне надо, это чтобы я и дальше мог вести привычный образ жизни...
保护自由。美国的生活方式。
Мы защищали свободу. Американский образ жизни.
我知道不是每个人都可以接受芳邻镇的生活方式,但比起其他地方还是好多了。
Я понимаю, что жизнь в Добрососедстве это не для всех, но там лучше, чем где бы то ни было.
让机器可以自由思考根本在侮辱我们的生活方式,我们必须摧毁它们。
Свободомыслящие машины это кощунство, оскорбляющее наш образ жизни. Их необходимо истребить.
还有不管你愿不愿意……你都必须决定哪些生活方式能在联邦中延续下去……而哪些会就此终结……
И хочешь ты того или нет... Тебе придется решить, кому остаться жить в Содружестве... а кому нет...
你得调整一下生活方式。例如你工作太认真,会让身体变得迟缓。
Нужно поддерживать химический баланс в организме. Например, если много работаешь, то из-за этого в теле все замедляется.
如果我们冒犯了您,我很抱歉。但是如果这是您期望的生活方式,那就请便。
Простите, если мы обидели вас, но если уж вы выбрали этот путь - да будет так.
善良是一种生活方式。我们欢迎善良的您。
Мы говорим вам "добро пожаловать" со всей доброжелательностью.
这个急剧扩张的城市呈现出强大的异星种族废弃的遗址。迄今为止,像这样的遗址现场是我们唯一一种研究“先祖”神秘的生活方式的方法。
Этот огромный покинутый город возвышается безмолвным памятником могущественной инопланетной расе. Только благодаря подобным находкам мы можем представить себе, как жили загадочные "предтечи".
太多的外部影响会毒害高棉的生活方式。我不能同意。现在不行。
Слишком многие чуждые влияния отравляют жизнь кхмеров. Я не могу этого допустить. По крайней мере, сейчас.
我们的人民拥有共同的生活方式与目标。拥有共同的目标,我欣喜无比。让我们一同来加强这一纽带。
У наших народов общий образ жизни и общие цели. Я радуюсь, видя такое единство. Давайте сделаем все, чтобы упрочить эту связь.
这些异星生物威胁到了我们的生活方式。你摧毁它们是正确的。
Эти инопланетяне угрожают нашему образу жизни. Вы правильно делаете, что уничтожаете их.
并不是因为我是保护国之圣人,你应该跟从我的生活方式,而是因为你的生活方式是有缺陷的。
Вы должны следовать моему пути не потому, что я Мыслительница Протектората, а потому, что ваш путь порочен.
我们在这个星球上的生活方式差异过大。恐怕会有严重的后果。
Наши взгляды на жизнь на этой планете слишком различны. Боюсь, это повлечет самые серьезные последствия.
同意。如果您的人民想生活得更好,就必须体验高棉的生活方式。
Мы не против. Если ваш народ хочет жить лучше, ему стоит приобщиться к образу жизни кхмеров.
我很高兴你能选择遵从我们的生活方式。这个星球将在所有人之间建立新的和平。
Какая радость, что вы выбрали наш образ жизни. Все народы на этой планете будут жить в мире.
很好!我们都必须支持像那样的因特格尔理想,继续改善我们的生活方式。
Прекрасно! Мы все должны поддерживать идеалы Интегра и работать над совершенствованием нашего образа жизни.
пословный:
生活 | 方式 | ||
1) условия жизни; жизнь, быт; бытовой; житейский
2) работа, занятие; деятельность
3) жизнь, существование; жизненный; жить
4) торговать; торговля
|
1) образец; образ; модель
2) метод, способ; приём (работы)
|
похожие:
生产方式
俄式生活
活动方式
生成方式
生长方式
生存方式
方便生活
生活型式
在生活方面
新生活方案
新生产方式
存在式生活
卡片生产方式
吝式生产方式
新的生活方式
寄生噪音方式
非生物学方式
瓦特生方程式
改变生活方式
穴居生活方式
美国生活方式
健康生活方式
消费生活方式
生活是多方面
现代生活方式
活动模型方式
活动方式模态
活塞式生波机
寄生的生活方式
不健康生活方式
氏族的生活方式
守旧的生活方式
群居的生活方式
健康的生活方式
俭朴的生活方式
严肃的生活方式
演员的生活方式
生活方便的条件
用什么方法生活
砌入式生活设备
流线式生产方式
寄生虫式的生活
亚细亚生产方式
活动方式最佳化
卡斯滕生方程式
按两种方式生产
按新方式安排生活
美国化的生活方式
个人生活方式失调
工作生活方式失调
上流社会生活方式
社会生活方式失调
极俭朴的生活方式
人类生活环境模式
旅行生活方式失调
节拍装配生产方式
社会主义生产方式
栅极再生检波方式
自激再生制动方式
无政府的生产方式
嘱咐改变生活方式
再生式方波放大器
旧生活方式的残余
家庭生活方式失调
娱乐生活方式失调
资本主义生产方式
活动方式活动方式
日常生活方面的需要
方式灵活,便利客商
很少活动的生活方式
史凯利格人的生活方式
漫游而无定居的生活方式
流线式生产方式流水线生产
生活方便的条件, 舒适条件