畅所欲言
chàng suǒ yù yán

говорить без стеснения [всё, что хочется сказать]; свободно (откровенно) высказываться; свободно говорить всё, что на душе лежит
ссылки с:
畅chàng suǒyù yán
обр. свободно высказывать свои мыслиоткровенно (свободно, до конца) высказываться; открыто высказывать свое мнение; говорить все, что лежит на душе
до конца высказываться; открыто высказывать свое мнение; откровенно высказываться; свободно высказываться
chàngsuǒyùyán
尽情地说出想说的话。chàngsuǒyùyán
[express with zest and gust; get sth. off one's chest] 痛快地把想说的话都说出来
教授有教授的架子, 不能畅所欲言
chàng suǒ yù yán
痛痛快快、毫无顾忌的把心里的话全部讲出来。
清.方苞.游丰台记:「畅所欲言,举酒相属,向夕犹不能归。」
chàng suǒ yù yán
lit. fluently saying all one wants (idiom); to preach freely on one’s favorite topic
to hold forth to one’s heart’s content
chàng suǒ yù yán
speak one's mind freely (without reticence); air one's views freely; assert without any restraint; express one's opinions (views) freely; express oneself with zest and gusto; have one's say; say out one's say; say exactly as the mind dictates; speak freely (outright; without any inhibitions); speak one's piece; speak out freely; speak straight from one's heart; state one's views unreservedly; talk to one's heart's contentpour out all that one wishes to say; speak one's mind freely
chàngsuǒyùyán
speak out freely痛痛快快地说出想说的话。
частотность: #21575
синонимы:
примеры:
在研讨会上,人们畅所欲言,各抒己见。
На семинаре все свободно высказывали свое мнение.
说吧,不要拘束,自由意志就是要畅所欲言。
Говори, не стесняйся! Для этого тебе дана свобода слова.
他很害怕,如果他那位∗固执己见∗的同伴可以畅所欲言的话,不知道会发生什么样的事情。
Он беспокоится о том, что может случиться, если его закоснелому в своих убеждениях партнеру будет позволено свободно выражать мысли.
我可以畅所欲言吗?
Я могу быть с тобой откровенным?
说吧。我看得出你想畅所欲言。
Ну, говори. Я вижу, ты хочешь что-то сказать.
我们同意要畅所欲言的。
Мы хотели говорить откровенно.
需用法语交谈,使我不能畅所欲言。
Having to converse in French inhibited me.
你看起来很面生...你不是白银谷的人,对吧?既然不是...那我可以对你畅所欲言了。
Твое лицо мне незнакомо... Ты не из Силверглена, верно? Ну, тогда с тобой можно быть откровенной.
没错,亲爱的,不过我为什么要对一个刚到这里的陌生人——比如你——畅所欲言呢?你的确是个有趣的人,不过,我想要的可不止这些...
Верно, любовь моя, но скажи, какой мне резон обнажать душу перед незнакомцами? Ты интригуешь меня, да, но я по-прежнему ожидаю большего...
他绝对会很友善。畅所欲言吧,族人!
Разумеется, он будет столь добр. Говори же, сородич!
告诉他医生已经死了。他可以畅所欲言。
Сказать ему, что доктор мертв. Он может говорить свободно.
她绝对会很友善。畅所欲言吧,族人!
Разумеется, она будет столь добра. Говори же, сородич!
进来吧,发起者,畅所欲言。
Входите, создатель, поведайте, что у вас на душе.
来,你可以畅所欲言。
Здесь вы можете говорить свободно.
пословный:
畅 | 所 | 欲 | 言 |
1) беспрепятственный, свободный; широкий (напр., о сбыте)
2) тк. в соч. радостный; весёлый
|
1) место
2) тк. в соч. бюро; учреждение; институт (исследовательский)
3) сч. сл. для домов, построек
4) служ. сл.
а) употребляется как средство субстантивации глагола б) употребляется в предложениях пассивного строя, обычно со служебным словом 被 [bèi ] или 为 [wéi ]
|
тк. в соч.; 1)
1) желание; жажда
2) желать; хотеть
3) собираться; вот-вот
|
1) слово; слова
2) речь; язык
3) книжн. говорить
|