和盘托出
hépán tuōchū
выложить начистоту; рассказать всё, как есть; вывернуть душу наизнанку; поведать
ссылки с:
和盘扥出hépántuōchū
比喻全部说出或拿出来,没有保留。hépán-tuōchū
[make a clean breast of everything] 连同盘子一起端出来。 比喻全部说出, 毫无保留
现在除非把这件事和盘托出, 再添上些枝叶, 或者可以激怒于他, 稍助一臂之力。 --《官场现形记》
hé pán tuō chū
端东西连同盘子一并托出。比喻毫无保留的全部拿出来或说出来。警世通言.卷二.庄子休鼓盆成大道:「饭罢,田氏将庄子所着南华真经及老子道德五千言,和盘托出,献与王孙。」。
官场现形记.第二十七回:「现在除非把这事和盘托出,再添上些枝叶,或者可以激怒于他,稍助一臂之力。」
亦作「全盘托出」。
hé pán tuō chū
lit. to put everything out including the tray
to reveal everything
to make a clean breast of it all
hé pán tuō chū
emerge in its totality; bring sth. out in its entirety; disclose the whole secret; empty the bag; hand over everything to someone; lay all the cards on the table; let out the whole story; let the truth be known; make a clean breast of it; reveal everything; say everything that is on one's mind; tell everythinghépántuōchū
reveal everything把东西全盘端出,比喻将东西全部拿出或将意见全部说出,毫无保留。
частотность: #30350
синонимы:
примеры:
我会和盘托出,但请不要告发我。
Я все расскажу, только не выдавай меня.
你最好把整个事件和盘托出。
You ought to make a clean breast of the whole matter.
пословный:
和 | 盘托 | 出 | |
2) мир; согласие 3) мягкий; умеренный 4) сумма 5) huó, месить; замешивать 6) huò, мешать; перемешивать |
1) выходить; выезжать; выступать (наружу); появляться
2) превышать; выходить за (пределы чего-либо)
3) давать; выдавать; выделять
4) расходовать; расходы 5) производить; выпускать; выращивать
6) возникать; происходить
7) вытекать; выделяться
8) выпускать; издавать (напр., газету)
9) сч. сл. для спектаклей и т.п.
10) суффикс результативно-направленных глаголов; обычно указывает на
а) движение наружу
б) общее значение результата действия
|