皮革
pígé

кожа (выделанная); кожаный; кожистый; кожевенный
软皮革 шевро
人造皮革 дерматин, искусственная кожа
pígé
(выделанная) кожа
皮革工业 [pígé gōngyè] - кожевенная промышленность
Кожа
Перо
кожа; кожаное изделие
дубленная кожа; кожаное изделие; кожаный материал
pígé
用牛、羊、猪等的皮去毛后制成的熟皮,可以做鞋、箱及其他用品。pígé
[leather; hide] 经鞣制、 硝制或用别的处理方法给皮以抵抗腐败作用, 而当干燥时则比较软和柔顺的动物皮
pí gé
兽皮经去毛、去脂等处理而制成的熟皮。
周礼.秋官.穴氏:「以时献其珍异皮革。」
国语.楚语下:「龟珠角齿,皮革羽毛,所以备赋用,以戒不虞者也。」
pí gé
leather
CL:张[zhāng]
pí gé
leather; hideleather; hides
pígé
leather; hide
这个工厂生产皮革服装。 This factory manufactures leather clothes.
1) 带毛的兽皮和去毛的兽皮。
2) 指用牛、羊、猪等动物的皮去毛加工的熟皮。具有柔韧和透气等性能,广泛用於机器轮带、皮鞋、皮箱等。
3) 人体的皮肤。
частотность: #16335
в русских словах:
борушистость
颈皱(皮革)
взъерошивание
弄蓬松, 粗加工(皮革)
кожа
2) (материал) 皮 pí; (сырая) [生]皮革 [shēng] pígé
кожевенный
皮革[的] pígé[de], 制革[的] zhìgé[de]
кожевенная промышленность - 皮革工业; 制革业
кожевенный завод - 皮革厂; 制革厂
прочность лица
皮面强度(皮革)
разводка
3) 展开, (皮革)展平, 展边
стеклить
使(皮革)发光
синонимы:
примеры:
答布皮革千石
тысяча даней грубого холста и кож
软皮革
шевро
结实的皮革
добротная кожа
给皮革上油
жировать кожу
皮革变硬了
кожа загрубела
皮革工业; 制革业
кожевенная промышленность
皮革厂; 制革厂
кожевенный завод
把门用人造皮革包上
обить дверь дерматином
把皮革泡胀
отмочить кожу
把皮革押展开
растянуть кожу
使皮革柔软
смягчать кожу
皮革柔软了
кожа смягчилась
在皮革上压花纹
тиснение по коже
皮革和皮革制品工业协商
Консультации по кожевенной и кожеобрабатывающей прмышленности
国际纺织品、成衣、皮革工人联合会
Международная федерация трудящихся текстильной, швейной и кожевенной промышленности
皮革和皮革制品工业小组
Группа кожевенной и кожеперерабатывающей промышленности
非洲区域皮革与鞋类工业计划
Региональный план развития кожевенной и обувной промышленности Африки
皮张和皮革产品业常设委员会
Постоянный комитет по кожевенному сырью и кожевенной промышленности
工发组织皮革和皮革制品业协商
Консультативное совещание ЮНИДО по производству кожи и кожаных изделий
皮革的正面
the grain side of leather
这个工厂生产皮革服装。
This factory manufactures leather clothes.
皮革是一种坚韧的材料。
Leather is a tough material.
按照古代军中的习惯,士兵出战前先在皮革造的盾牌上抹油,使敌人攻过来的箭滑开。
Согласно древнему воинскому обычаю, перед сражением воины смазывали кожаные щиты маслом, чтобы с них соскальзывали вражеские стрелы.
巴什基里亚皮革托拉斯
Башкожтрест, Башкирский кожаный трест
很细的皮革
very fine leather
未整饰的皮革
unfinished leather
皮革泡软了
Кожи замокли
皮革腐坏了
Кожа перепрела
皮革现出了许多裂纹
Кожа растрескалась
砑光皮革(皮革最后加工)
аппретировать кожау
使光泽(皮革)2. 上浆(纺织用语)皮革漆
аппретура апретура
皮面强度(皮革)
прочность лица
正面缺陷(皮革的)
порок лица
活体缺陷(皮革的)
прижизненный порок
受潮缺陷(皮革的)
порок отмоки
浸灰{处理}缺陷 (皮革的)
порок золения
贮存变质(皮革的)
порок консервирования
浸灰(处理)缺陷 (皮革的)
порок золения
贮存缺陷, 贮存变质(皮革的)
порок консервирования
涂抹油脂使皮革(或皮肤)柔软
размягчить кожу смазыванием
皮革处理槽(池, 桶)
чан для тузлукования шкур
皮革熟化处理槽(池), 皮革处理槽(池, 桶)
чан для тузлукования шкур
皮革熟化处理槽(池)
чан для тузлукования шкур
(皮革去灰用)麸液
отрубяной кисель
(在皮革上)上涂灰
наносить, нанести намазь
上光,压光,使光泽(指皮革等)
ап(п)ретировать
1.打油,使光泽(皮革);2.皮革漆
аппретура (апретура)
皮革、毛皮、牛毛、猪鬃、牛角与兽蹄工业贸易企业联合公司
объединение промышленных предприятий по торговле кожевенным сырьем, пушниной, коровьим волосом, щетиной, рогом и копытами
小心皮革工厂,那里很危险。
У дубильни опасно. Будьте осторожны.
皮革工厂是个怎样的地方?
Расскажи мне о дубильне.
水渍皮革护腿
Кожаные штаны с пятнами от воды
水渍皮革手套
Кожаные перчатки с пятнами от воды
攀山者皮革裹腕
Кожаные наручные обмотки горной высоты
一瓶皮革染色剂
Бутыль с красителем для кожи
石皮皮革护颈
Шейная накладка из твердокаменной кожи
石皮皮革鞋头
Накладка для копыта из твердокаменной кожи
犀牛皮革
кожа носорога
盐浸皮革风帽
Выдержанный в морской воде кожаный клобук
水渍皮革束带
Кожаный пояс с пятнами от воды
盐浸皮革手套
Выдержанные в морской воде кожаные захваты
高级精工皮革护腕
Улучшенные поручи из выделанной кожи
冬霜皮革指套
Кожаные шипастые перчатки зимней стужи
命符皮革手套
Кожаные перчатки с рунами жизни
黯淡林木皮革裹腕
Кожаные наручные обмотки поблекшего леса
水渍皮革长靴
Кожаные сапоги с пятнами от воды
盐浸皮革长裤
Выдержанные в морской воде кожаные штаны
盐浸皮革长靴
Выдержанные в морской воде кожаные сапоги
盐浸皮革腰带
Выдержанный в морской воде кожаный пояс
水渍皮革外衣
Кожаная портупея с пятнами от воды
盐浸皮革外套
Выдержанный в морской воде кожаный жилет
石皮皮革骑甲
Конский доспех из твердокаменной кожи
石皮皮革鞋面
Отделка для сапог из закаменевшей кожи
皮革传说
Был кожаный – стал легендарным
剥皮:可怕的皮革
Снятие шкур: жуткая могильная шкура
阿拉希捐赠:粗糙皮革
Пожертвования на битву за Арати: шершавая кожа
第七军团士兵皮革披肩
Кожаное оплечье 1-го легиона
第七军团士兵皮革斗篷
Кожаный плащ 1-го легиона
如果你能帮我搞到足够多的皮革制品的话,我也许会教你一些高级的制皮技术。
Если ты поможешь мне выполнить заказ на кожаные изделия, я, может, научу тебя более совершенной технике работы с кожей.
我为自己制作的皮革作品感到骄傲,它们也值得我骄傲,质量是永不可能妥协的东西。任何说质量不要紧的人都是在信口乱说!
Я горжусь своим мастерством. Мои вещи сразу видно! А тот, кто станет говорить, будто качество не имеет значения, пожалуй, захочет убедить тебя и в том, будто земля не хранит тайн!
莫高雷的科多兽强壮而凶猛,它们的这些特质备受我们尊敬。如果你善于皮革加工,而且希望获得制作科多兽皮包的知识,那就给我弄点材料来吧。
Эти кодо из Мулгора – твари крепкие и упрямые, а мы такие качества уважаем. Если ты дока в кожевничестве и хочешь научиться делать сумки из шкуры кодо, то принеси мне необходимые для моего дела припасы.
我对于皮革制作的哲学是要做就做最好——没有商量余地。任何说质量不要紧的人都是想要把丹莫罗的那些水货卖给你!
У меня принцип простой: если что делаешь, делай как можно лучше – и никаких компромиссов! А тот, кто станет говорить, будто качество не имеет значения, того гляди, продаст тебе недвижимость в Дун Мороге с видом на море!
如果你愿意接下这个任务的话,那就到洞穴深处去,想办法帮我找一些变异皮革吧。
Если эта задача тебе по вкусу, отправляйся в пещеры и принеси мне немного искаженных шкур.
在我处理这些皮革的时候,你能不能帮我一个忙?我没有时间去收集足够的羽毛,不知道你能否帮助我去收集一些呢?
Мне хотелось бы попросить тебя об одолжении – надо сделать одно дело, пока я буду красить эти кожаные полоски. Я просто не успею добыть достаточное количество перьев – так не поможешь ли ты мне в этом?
我们家族历代都是著名的剥皮匠,。这就是联盟要求我们为了安其拉之战而收集轻皮的原因。我在这里的工作是确保皮革经过正确的处理,准备投入使用。但是我们需要你的帮助。
Наш клан Обдирщиков Камня испокон века знал толк в снятии шкур, <класс>. Как говорится, и с камня снимем шкуру. Потому-то Альянс и попросил нас взяться за заготовку тонкой кожи для войны в АнКираже. Я слежу, чтобы кожа была хорошо выдублена, уж не знаю, для чего она там понадобится. Но без помощи мне никак не обойтись.
因为我不得不留在这里,所以我需要你去帮忙收集皮革,然后把它们交给我。你觉得怎么样,<小伙子/小姑娘>,你会帮我吗?
Пока я здесь за всем надзираю, тебе придется прогуляться малость и добыть кож, а потом принести их мне. Ну что, <паренек/девушка>, возьмешься за дело?
我是很乐意与他人分享的。你从甘克雷手中救了我的命,我真是太高兴了!我从赞加沼泽收集了大量皮革,分一点给别人完全不成问题!
Я не жадная. Могу поделиться. Главное, я спаслась от этого паршивца Ганкли! С Зангартопи я притащила целую тонну шкур, так что с меня не убудет!
暗月马戏团需要更多的皮革来制作帐篷、皮靴以及一切你可以想到的东西。我抓了些野兽,把它们的皮晾在外面有待进一步处理。
На ярмарке Новолуния всегда повышенный спрос на кожу – нужны палатки, обувь и много всего другого, что тебе даже и в голову не придет! Я поймал несколько животных, убил их и растянул шкуры на земле для дальнейшей обработки.
<流浪者萨沙默默伸出手,拿出了一条用脏污皮革和腐臭的棕黑食人魔牙齿制成的项链,上面带有一股浓浓的腐烂气味。>
<Мародер Саша молча протягивает руку и разжимает кулак, показывая ожерелье из коричневых гнилых зубов огров, вплетенных в запачканный кровью кожаный ремешок.>
这块陈旧褪色的皮革已经四分五裂,但其上的内容仍然依稀可辨。
Старая выцветшая кожа буквально рассыпается у вас в руках, но надписи все еще можно разобрать.
皮革上绘制着某种地图,还有以下几行字:
На ней нарисована карта и написано следующее:
当我们穿过传送门时,没能带上任何动物。要想生产皮革和毛皮,就得用陷阱诱捕一些当地的野兽,并把它们带到这儿来。
Проходя через портал, мы не смогли взять с собой наших животных. Чтобы наладить производство шкур и меха, тебе нужно поймать и доставить сюда несколько местных зверей.
虽然平原都是冰天雪地的,但在霜火岭却生活着不少裂蹄牛和野狼。我们可以从裂蹄牛身上收集皮革,或是从狼身上取得毛皮。
Несмотря на то, что равнины замерзли, на Хребте Ледяного Огня предостаточно копытней и волков. С копытней можно получить шкуры, а с волков – мех.
呃,头儿。我们现在该去猎取真正的猎物了。在北边有个洞穴。洞里有个卑鄙的独眼魔,他们叫他“强大的格罗什”。那个独眼魔藏了一大堆抢来的皮革和毛皮,我们要塞的军队正需要这些。
Эй, босс! Ну чего, пора поохотиться на настоящую добычу. На севере есть пещера. В пещере злой огрон, звать его Грош Могучий. У огрона – здоровенная куча шкур и кож. А это добро в гарнизоне всегда нарасхват.
<剥下皮后,你只能使用其中一小部分的皮革,而且气味非常难闻。也许维迪卡尔上有人知道这种恶臭皮毛的事情。>
<В итоге вы сумели срезать лишь небольшой лоскут кожи, который к тому же отвратительно пахнет. Возможно, на "Виндикаре" найдется тот, кто знает, как работать с такими шкурами.>
你一定要看看至高岭的皮革。为什么?我愿意用备用的单片眼镜作为交换,只要给我找些上好的,柔顺的毛皮……
Слушай, ты просто <обязан/обязана> глянуть, какие образчики шкур у нас тут попадаются в Крутогорье. Да что там – я бы свой запасной монокль отдал, только бы достать несколько этих мягких шелковистых шкур...
我们所使用的布料由灌注着圣光能量的线织成。我发明了一种油,搭配布料可以净化皮革,以供使用。
Материя, из которой мы шьем одежду, соткана из особых нитей, насыщенных энергией Света. Я придумала специальное масло, которое в сочетании с этой тканью очищает кожу, делая ее пригодной для работы.
这块皮革的质量可以代表那些在破碎群岛所发现的兽皮。
По этому обрывку кожи вполне можно составить примерное представление о качестве шкур зверей, обитающих на Расколотых островах.
<имя>, как здорово, что ты здесь. Пора сказать тебе: мне пришлось хранить это в тайне, но сейчас работа окончена. Итак, перед тобой упряжь из твердокаменной кожи! Осталось найти скакуна, для которого не жалко такой красоты.
<由于常年日晒,皮革早已干裂,但里面的补给几乎完好无损。
<Кожа пересохла и растрескалась на солнце, но припасы практически все целы.
<имя>, нам нужна будет кожа высокого качества. И древняя кожа ужаса – это лучшее, что мы можем найти. Местные техники дубления в прошлом давали исключительные результаты. Со стороны может показаться, что эта кожа ничем не отличается от обычной. И тут за дело берется огонек.
<你的训练师仔细检查了皮革。>
<Ваш учитель осматривает шкуру.>
到下方的荒野去吧,这次在剥皮的时候要更加小心,给我带回完整的皮革。
Отправляйся на охоту снова. Сними шкуры со зверей, что обитают там внизу, и на этот раз принеси мне их целыми.
制皮是世界上最古老的专业之一。最早的衣服都是用动物皮做的。传说有一种特殊的皮革处理方式,现在已经失传。
Кожевничество – одно из старейших ремесел этого мира. Испокон веков шкуры животных служили одеждой разным народам. В легендах говорится об особом виде обработки кожи, утраченном в наши дни.
通过融合大地魔法与目前能找到的部分最优质的皮革,再加上你详细的分析和我对时尚的理解,这项技术终于获得了重生。
Но благодаря твоему скрупулезному исследованию и моему глубокому пониманию стиля нам удалось воссоздать эту технологию и выяснить, что в ее основе лежит магия Земли и отборные материалы.
为了制作这种骑甲,我们需要大量……超大量的皮革。
Итак, чтобы изготовить такой доспех для скакуна, нам понадобится много кожи. Не просто много, а ОЧЕНЬ много.
我会确定组装部件的方案,你负责收集皮革。
У меня уже есть примерный план, как раскроить и сшить все части доспеха и подогнать их друг к другу. А пока подыщи подходящую кожу.
首先,我们需要刮掉皮上的毛发,然后进行鞣制,最后剪裁成合用的皮革。
Сначала надо будет очистить шкуру от волосяного покрова, потом выдубить ее и, наконец, раскроить на куски нужного размера.
<虽然你的剥皮速度快多了,但还是有很多皮革在剥下前被污染。>
<Вы научились быстрее срезать с туши куски шкуры, но все же немалая ее часть оказывается безвозвратно испорченной до того, как вы успеваете снять ее целиком.>
<恩斯特拉也许知道该如何在皮毛被污染前剥离出更多皮革。>
<Возможно, Энстраа подскажет вам, как можно этого избежать.>
如果你找回他的护甲,那无疑是对他的衷心缅怀。我会给你丰厚的回报,皮革匠。
Окажи мне честь и верни украденное. Тогда я поделюсь с тобой своей мудростью.
我身后的制皮架上有一些皮革,上面印着我们部族制皮匠的古老工艺。
На шкурах, растянутых на этих дубильных стойках, записаны истории о мастерах-кожевниках нашего племени.
你从事剥皮已经有一段时间了,但却从未见过如此优质的皮革。它结实、柔韧、色泽亮丽……
Вы уже изрядно поднаторели в снятии шкур, но кожи такого изумительного качества вам не доводилось видеть еще ни разу. Прочная, эластичная, интересной расцветки...
向泰尼德做一下自我介绍。你可以跟他合作,进一步研究如何用这种新皮革制作出不同凡响的成品。
Представься Таниду. Поработай с ним в паре – возможно, вместе мы придумаем, как сделать из этой штормовой чешуи нечто действительно выдающееся.
但我愿意用它们来交换石皮皮革。
Зато охотно обменяю на твердокаменную кожу.
如果你找到了这种皮革,就把它们带给我,我们可以做笔交易。
Если вдруг добудешь такую кожу, принеси ее мне и получишь шишки.
我要请他来饮茶,这样就能给他看好玩的了!他看到皮革娃娃之后肯定会问“她什么时候出现的?!”
Приглашу его на чай. Вот тогда будет знать! Он увидит куклу и изумится: "А как ОНА здесь оказалась?!"
去跟她聊聊这种新皮革的事情。
Поговори с ней об этой новой разновидности кожи.
至高岭有很多神圣的地方,那里散布着类似于这个带有刻印皮革的制皮架,它们记载着许多故事。
В священных для нас местах в Крутогорье ты найдешь стойки с растянутой кожей вроде тех, что видишь здесь перед собой. На этой коже записаны поучительные истории.
给我带来盐钳的脑袋!作为回报,我就教你在剥皮时怎么弄到更多的皮革。
Принеси мне голову Солеклешня! Взамен я научу тебя, как получать больше кожи, снимая шкуры.
他说他用的丝线太细了,皮革的重量总会扯断缝线。
Он говорит, что шил слишком тонкими нитками, и теперь под тяжестью кожи швы расходятся.
话虽如此,我需要你帮我弄些巨蜥皮革来,数量得要包得住最胖的领主。
Кстати, тебя я попрошу принести мне шкуры завролиска – достаточно, чтобы хватило на пояс для очень упитанного лорда.
我不会让你白干的,我会检查这些皮毛,试着指点你怎么多剥取一些皮革出来。
В награду за твои усилия я внимательно рассмотрю шкуры и попробую дать тебе какие-нибудь полезные советы, чтобы ты <научился/научилась> собирать больше материала.
嘿,你能帮我一个忙吗?我正在缝补这块皮革上的战斗痕迹,但我最后的一根骨针断了,现在我得找一根新针。
Эй, можешь оказать мне одну услугу? Моя последняя костяная игла сломалась, когда я зашивала оставшуюся после боя рану на этой шкуре. Теперь мне срочно нужна новая.
在影月谷里,我们可以从雷象身上弄到皮革,或是从塔布羊身上取得毛皮。
Здесь, в Долине Призрачной Луны, мы можем добывать шкуры с элекков или мех с талбуков.
拿上我的小刀,从在尖塔附近游荡的裂蹄牛身上收集几块皮革,然后再找些煤灰草沥青来进行加工。
Нужны будут шкуры копытней, обитающих у подножья, – я дам тебе свой нож, чтобы ты <мог/могла> освежевать их. Еще понадобится жидкая смола из сажелиста, чтобы как следует выдубить эти шкуры.
等你拿到那些皮革后再回来找我,我会很乐意帮你修补你的披风。
Возвращайся ко мне со всем необходимым, и я с радостью помогу тебе починить твой плащ.
以最快的速度,赶在其他对手前面,从当地的野生动物身上收集满满一袋皮革和利爪,并把它们交给我!
Наполни сумку шкурами и когтями местной живности и принеси ее мне раньше других участников!
只是药物和食物,还有一些布匹和皮革。
Всего лишь лекарства и продукты, ещё немного ткани и кожи...
那是什么味道?皮革?钢铁?火炬……是冒险者!哈,冒险者!
Чем пахнет? Кожа? Железки? Факелы... ПРИКЛЮЧАТЕЛИ! Фу! Приключатели гадкие.
「稻草人的残骸,地精皮革制成的饰边,美洛斧人鱼的牙齿. . .勤劳的人可以在最平凡的东西中找到新用途。」 ~山妪墨娃
«Кусочки развалившегося пугала, тесемочки из эльфийской кожи, зубы хищных мерроу... Прилежная душа всегда найдет новое применение самым обычным вещам». — Гвиллиона Моуэй
这是你要的皮革。
Вот, держи кожу.
铁匠技能可以通过使用矿块皮革等材制作来武器和护甲,或强化非魔法的武器与护甲。
Навык кузнечного дела полезен при создании и улучшении немагического оружия и доспехов.
制皮架是用来把动物毛皮鞣化成皮革,或者把皮革割成皮带。皮革与皮带可用于制造和升级武器与护具。
На дубильном станке вы можете выделывать кожу из шкур животных и резать ее на полоски. Кожа и полоски кожи идут на изготовление и улучшение оружия и доспехов.
学习适应穿着轻甲能够在穿着兽皮、皮革、精灵,和翠琉璃护具的时候更驾轻就熟。
Те, кто обучен носить легкую броню, более эффективно пользуются сыромятными, кожаными, эльфийскими и стеклянными доспехами.
制皮架是用来把动物毛皮制成皮革,或者把皮革割成皮带的。皮革与皮带可用于制造和升级武器与护甲。
На дубильном станке вы можете выделывать кожу из шкур животных и резать ее на полоски. Кожа и полоски кожи идут на изготовление и улучшение оружия и доспехов.
受过轻甲训练的人能更有效地利用兽皮、皮革、精灵,和玻璃岩材质的护甲。
Те, кто обучен носить легкую броню, более эффективно пользуются сыромятными, кожаными, эльфийскими и стеклянными доспехами.
接下来来强固它吧。拿着皮革到旁边的作业台。
Давай его чуть-чуть подгоним. Тащи кожу к верстаку.
你想帮到底?那我们来制作护甲吧!首先要在架子上鞣制皮革。
Хочешь еще мне помочь? Может, поучимся изготавливать броню? Начнем с выделки кожи на растяжке.
让我们接着去强化它一下吧,把皮革拿到那边的制作台。
Давай его чуть-чуть подгоним. Тащи кожу к верстаку.
你想帮到底?那我们来制作护甲吧!首先是在架子上削皮革。
Хочешь еще мне помочь? Может, поучимся изготавливать броню? Начнем с выделки кожи на растяжке.
制造武器和护具需要锻材,像是皮革和金属锭等等。需要的锻材显示在荧幕的右下方。如果你有足够的锻材,那么这部分会以白色显示,否则会以灰色显示。
Для изготовления брони и оружия нужно сырье, такое как кожа или металл. Необходимые для создания предмета материалы перечислены под его изображением в правой части экрана. Если у вас есть нужный материал, его название выделяется белым цветом, а если нет - то серым.
升级需要素材,像是金属锭或者皮革条等等。需要的素材显示在荧幕的右下角。如果你有足够的素材,会显示为白色,否则会显示为灰色。
Для всех работ нужны материалы, такие как металлические слитки или полоски кожи. Необходимые для улучшения предмета материалы перечислены под его изображением в правой части экрана. Если у вас есть нужный материал, его название отображается белым цветом, а если нет - то серым.
制皮架是用来把动物毛皮鞣化成皮革,或者把皮革割成皮带,这两者都是制造和改进武器和护具的重要材料。
На дубильном станке вы можете выделывать кожу из шкур животных и резать ее на полоски, которые пригодятся вам при изготовлении и улучшении оружия и доспехов.
不同动物的毛皮能制作不同数量的皮革。通常越大的生物能够提供的皮革也就越多。
Шкуры различных животных дают разное количество кожи. Как правило, чем больше зверь, тем больше кожи вы получите из его шкуры.
升级是需要素材的,像是金属锭或者皮革条等等。需要的素材位于荧幕的右下方。如果你有该素材,那么会以白色显示,否则以灰色显示。
Для всех работ нужны материалы, такие как металлические слитки или полоски кожи. Необходимые для улучшения предмета материалы появляются под ним в правой части экрана. Если у вас есть этот материал, его название выделяется белым, если нет, - то серым.
制造武器和护甲需要消耗材料,如皮革和金属锭等等,需要的材料将标示于荧幕的右下方。如果你手边有足够的素材,那么这部分将以白色字体显示,否则会以灰色显示。
Для изготовления брони и оружия нужно сырье, такое как кожа или металл. Необходимые для создания предмета материалы перечислены под его изображением в правой части экрана. Если у вас есть нужный материал, его название выделяется белым цветом, а если нет - то серым.
升级需要消耗材料,像是金属锭或皮革条等等,需要的材料将标示于荧幕的右下角。若你手边有足够的材料,会以白色字体显示,否则会显示为灰色。
Для всех работ нужны материалы, такие как металлические слитки или полоски кожи. Необходимые для улучшения предмета материалы перечислены под его изображением в правой части экрана. Если у вас есть нужный материал, его название отображается белым цветом, а если нет - то серым.
制皮架是用来把动物毛皮制成皮革,或者把皮革割成皮带的,这两者都是制造和升级武器与护甲的重要材料。
На дубильном станке вы можете выделывать кожу из шкур животных и резать ее на полоски, которые пригодятся вам при изготовлении и улучшении оружия и доспехов.
升级时需要消耗材料,如金属锭或皮革条等等,需要的材料将列于荧幕的右下方。如果你手边有该素材,那便会以白色字体显示,若否则以灰色显示。
Для всех работ нужны материалы, такие как металлические слитки или полоски кожи. Необходимые для улучшения предмета материалы появляются под ним в правой части экрана. Если у вас есть этот материал, его название выделяется белым, если нет, - то серым.
我们不是罪犯,我们会付钱。我们有金币、皮革与药草…
Мы тебе заплатим, мы ведь не преступники. У нас есть немного золота, шкур и трав...
工匠们都强烈要求国王回来,皮革公会甚至还上呈请愿书。
Ремесленники требуют возвращения короля. Гильдия кожевенников уже подписала петицию.
皮革重甲军马
Боевой конь в кожаной броне
2片硬皮革,
2 куска укрепленной кожи,
4片皮革,
4 куска кожи
在我们这座土地,也就是美丽的陶森特公国,狩猎石化蜥蜴是个漫长又充满历史的传统,可回溯至历史的起源。1023年,一名皮革工人特莱提翁的西农所写的笔记可证实此点。在笔记当中提及他受委托制作束腹,材料要使用“有翅膀的蛇,又称为石化蜥蜴”(见维戴朵·菲阿里,世纪手稿,1278)。虽然老死或饿死的怪兽身上也可以取得质量较差的皮革,但此束腹要求使用状况良好的石化蜥蜴皮革,因此需要进行狩猎。
Традиция охоты на василисков на территории современного Туссента восходит к началу нашего века, о чем неопровержимо свидетельствуют записки Зенона из Третьона, местного кожевника, датированные 1023 годом. Он отметил, что получил заказ на изготовление корсета из шкуры василиска обыкновенного (см. Ведетто Фиари, "Ремесло сквозь века", 1278). Шкура василиска, используемая для изготовления подобного рода изделий, чаще всего снималась с останков чудовищ, умерших естественным образом. Однако не раз предпринимались попытки получить ценное сырье со здоровых, недавно умерших особей.
这本棕色皮革装订的厚日记本里面满是日历和图表。
Толстый дневник в коричневой кожаной обложке заполнен откровениями и схемами.
她穿着一双黑色皮革制成的结实工人靴,上面有一个带扣。鞋底也是皮质的。
Она носит прочные рабочие ботинки из черной кожи. Они перетянуты ремнями на пряжках. Подошвы тоже кожаные.
一股皮革和重燃油的味道朝你迎面扑来。
Волна запахов кожи и мазута накатывает на тебя.
《每月音响》,《材料科学》,还有别的技术文摘。其中一本的封面没有图——那不是杂志,而是个皮革笔记本!
«Рега», «Наука о материалах». Еще несколько технических брошюр. На одной из обложек нет картинок — это не журнал, это записная книжка в кожаном переплете!
你的手指巧妙地伸进了钩环,轻轻打开了弹簧塞。金属圈上挂着一张塑料身份证,还有一个皮革包边的钱包……
Ты пробираешься пальцами в застежку, отщелкивая держащуюся на пружине скобку. Под металлическим зажимом — пластиковая id-карта и небольшая книжка в кожаном переплете.
新保养过的皮革味道,仪表盘上没有灰尘,杯座上放着一只干净的小刷子,似乎在轻声说道:
Запах недавно обработанной кожи, отсутствие грязи и пыли на приборной доске, аккуратная маленькая щеточка в подстаканнике — все это дает тебе один ответ:
漂亮东西能∗刺激∗你的精神。它是一种力量——能打造出属于你的风格,用丝绸和皮革包裹你的身体,决定将怎样的你展现给全世界。
Красивые вещи дают тебе ∗напор∗. В этом есть сила: создать свой стиль, одеваться в шелка и кожу, решать, как подать себя миру.
一本备受关爱的日记,棕色皮革封面,背面有品牌名“施内勒尔”的浮雕图案。它似乎是孤独旅行者的忠实好友。
Аккуратный журнал для записей в коричневом кожаном переплете. Сзади отпечатано название производителя: «шнеллер». Он производит впечатление верного друга одинокого путешественника.
然後天上就出现了狂猎。妖灵们飞过天际继续着他们无止尽的追逐。在那之後你就来了,看来像是个流浪汉…唯一的差异是,你的长剑小心的包裹在动物皮革中并上了油。
Тогда появилась Дикая Охота - призраки летели по небу. А потом появился ты. Ты походил на бродягу, только меч был смазан маслом и завернут в шкуру. Как полагается.
蓝图:硬皮革靴子
Чертеж: сапоги из укрепленной кожи
可由巨魔获得的原料:巨魔舌(以太)、巨魔皮(工艺)、布料(工艺)、皮革(工艺)、细绳(工艺)、奥伦币。
Ингредиенты из троллей: язык тролля (эфир), шкура тролля (компонент), сукно (компонент), кожа (компонент), дратва (компонент), орены.
可不是吗?最好的皮革,鞣制也一点都不差。这里是兔皮,那里是小牛皮、水獭皮。我还能够帮你弄来其他种毛皮。
Товар высшего качества! Лучшие шкуры, и выделка отменная. Вот заячья шкурка, вот телячьи кожи... а тут бобер.
旧硬皮革靴子
Старые сапоги из укрепленной кожи
皮革甲设计应该不错。
Меня интересует чертеж обычных кожаных доспехов.
我要柔软的皮革甲。得随时保持光亮。
Обычные кожаные доспехи мне не помешают.
图纸:以瑟瑞卡尼亚方法硬化的皮革
Чертеж: укрепленная кожа (зерриканский способ)
桶爆开了,里面的东西全洒了出来。它们装的肯定是处理皮革用的丹宁。
Бочки разбиты. Похоже, в них и был танин - его используют при дублении кож.
找到铸甲宗师几乎是不可能完成的奇迹。世界上流传着许多关于精灵和矮人的传言,声称他们精通对皮革与金属塑形的艺术。然而不幸的是,这些传说年代久远,故事的主角早已死去。然而圣书有云:“询问,你将获得答案。寻求,你将获得目标。”
Найти гроссмейстера оружейного дела - это почти что чудо. По миру ходят истории об эльфах и краснолюдах, которые в совершенстве овладели искусством обработки кожи и металла, но из этих рассказов следует, что все великие мастера умерли. И все же, как говорит Добрая Книга: "Просите, и будет вам дано. Ищите, и обрящете".
图纸:以班·阿德方法硬化的皮革
Чертеж: укрепленная кожа (банардский способ)
满足我的愿望吧,猎魔人。这样,你要是赢了,我就给你我最好的马鞍,上好皮革,尼弗迦德出品。
Ведьмак, не заставляй себя упрашивать. Если выиграешь, получишь мое лучшее седло. Оно сделано в столице Нильфгаарда, отличная дубленая кожа.
大家先冷静一下,塔勒会回来的,他只是…得跟我去…呃… 找些皮革来给你们做鞋。
Так, спокойно. Талер вернется. Ему просто надо сходить со мной... взять кожи для ваших башмаков.
我当然无法让死人复活…但我会给他们的亲友慷慨的赔偿金。我去年夏天还给了一名皮革商的寡妇八百克朗。
Этого я, разумеется, сделать не могу... Но я выплачиваю щедрое возмещение. Прошлым летом вдова шорника получила от меня восемьсот крон.
图纸:以柯维尔方法硬化的皮革
Чертеж: укрепленная кожа (ковирский способ)
瞅瞅你们自己的脚吧,妈的那么大,我需要一整捆该死的皮革才能给你们做鞋。懂吗?
Вы ноги свои видели? У вас лапищи, как корыта! Чтобы сшить вам башмаки, мне нужно очень много кожи, усек?
马鞍似乎是用奇特的皮革制成,是某种不知名野兽的毛皮。奇怪的是,摸起来永远都是暖的。披上马鞍后,马匹永远不会惊慌失措,另外还会随机混淆有限范围内的一名敌人。
Похоже, это седло выполнено из странной кожи какого-то неизвестного животного. Чтобы отметить его необычность, достаточно сказать, что оно всегда теплое наощупь. Кроме того, седло сводит с ума случайно выбранного противника в ограниченном радиусе действия.
用磨损皮革绑住的日记
Дневник, переплетенный в потертую кожу
我买了双新靴子,特别订制的,跟黑夜一样黑,皮革柔软,风格幽雅…
К сапогам. Я себе достал новые, черные, с узорными набойками, из мягкой кожи...
图纸:以瑟瑞卡尼亚方法熟化的皮革
Чертеж: выделанная шкура (зерриканский способ)
图纸:以马里波方法硬化的皮革
Чертеж: укрепленная кожа (мариборский способ)
至少我还蛮擅长加工皮革的。
По крайней мере, в шорном деле я хорош.
我在书房打开传送门,把杰隆带到我的实验室。水晶的能量用完了,不过幸好我还有另一颗。我给他一点时间考虑,因为我还是希望他能自愿参与研究。等待的时候,我一边准备好器具,我觉得桌上的皮革带应该得换掉。
Я открыл в кабинете портал и перенес Джерома в лабораторию. Так вышло, что я исчерпал активирующий кристалл, но, к счастью, у меня есть запасной. Я дам мальчику немного времени на размышления, потому что хотел бы, чтобы все прошло по-хорошему. Пока что я подготовлю аппаратуру. Кажется, надо заменить кожаные ремешки у стола на новые.
即是毛皮工人也是皮革工匠,二十年伏案工作经验,工作不分大小来者不拒,无论是修理还是制造、高级或者粗糙的衣物均可。准时又可靠,只要给我原料,我就还你成品,还附带一个微笑。
Скорняк и кожевенник с двадцатилетним опытом принимает заказы на пошив кожаной одежды и предметов галантереи, а также тулупов и шуб. Надежность и соблюдение сроков, получение материалов и доставка готовых изделий гарантируется.
闻起来有皮革和汗水的味道。
Пахнет кожей и потом.
蓝图:皮革
Чертеж: кожа
蓝图:皮革长手套
Чертеж: длинные кожаные перчатки
蓝图:硬皮革
Чертеж: укрепленная кожа
图纸:战士皮革外套
Чертеж: военная кожаная куртка
图纸:硬皮革
Чертеж: укрепленная кожа
图纸:皮革带
Чертеж: кожаные ремешки
是皮革匠。我是皮革公会的会长。
Гробовщика. Мастера гильдии гробовщиков.
标签一束如带子、皮革或金属压板等物质的长条,放在书页之间以标志读者读到的地方
A strip of material, as of ribbon or leather, or a metal clamp, that is placed between the pages of a book to mark the reader’s place.
那本书是用蓝色的皮革装订的。
The book was bound in blue leather.
鳄鱼皮革用鳄鱼皮做成的皮革
Leather made from crocodile skin.
头盔由坚硬材料如皮革、金属或塑料制成的头部覆盖物,由橄榄球队员、消防队员、建筑工人、摩托车骑手或其他人配戴,用以保护头部
A head covering of hard material, such as leather, metal, or plastic, worn by football players, firefighters, construction workers, motorcyclists, and others to protect the head.
绒毛织物或皮革上的柔软或绒毛状的表面
A soft or fuzzy surface on fabric or leather.
使用真正的皮革最终还是便宜合算的。
It’ll be cheaper in the long run to use real leather.
就短期来说硬纸板比皮革便宜。
Cardboard’s cheaper than leather in the short run.
这些手套系用皮革制成。
These gloves are made of leather.
绑腿,护腿一种腿部的覆盖物,通常从踝关节延展至膝盖处,常用皮革或帆布之类的材料制成,尤指士兵或工人使用的
A leg covering usually extending from the ankle to the knee and often made of material such as leather or canvas, worn especially by soldiers and workers.
擦亮者,磨光工人把东西擦亮的人,尤指用来上不光的软皮革或布料来擦亮的人
One that buffs, especially a piece of soft leather or cloth used to shine or polish.
这些鞋是用高级皮革制成的。
These shoes are made of quality leather.
羚皮革非洲、亚洲的羚羊皮做的皮革
Leather made from the hide of the African and Asian ruminant.
这只手提包由上等皮革制成。
This handbag is made of superior leather.
这料子像皮革般坚韧。
This material is as tough as leather.
这根大铁棒外面包着厚厚的编织皮革,绑得十分结实,似乎还经常上油保养。这柄武器还真是获得了某人的悉心照料呢。
Дубинка из кожаных полос, плотно переплетенных и хорошо промасленных. Кто-то хорошо ухаживал за своим оружием.
又粗又厚的皮革或许并不怎么讨好眼球,但它却会在性命攸关的关键时刻为你保驾护航。
Прочная промасленная кожа, возможно, не самая красивая вещь, но и с орками у вас не романтическое свидание.
坚固的缝纫技术与上好的皮革料子使你的箭在此箭袋里得到了妥善的保管。
Колчан из толстой кожи, прошитый крепкими нитями, надежно защитит ваши стрелы.
一根由浮木制成的魔杖,上面缠绕着维尼维亚人的皮革,还留有海盐的痕迹。
Этот жезл выточен из дерева, омытого морями, и перевязан полосками вернивийской кожи. Он все еще пахнет морем.
十分有趣的一篇文章,论述了各种皮革的优劣。不过奇怪的是,文章中并未解释怎样从死去的敌人身上获取皮革。真是失去了大好的机会呢!
Интересная глава о достоинствах и недостатках разных типов кожи для портного. Как ни странно, о человеческой кожи нет ни слова. Сколько упущенных возможностей!
一套加固过的皮革护腕,上面嵌有精炼钢作为额外防护,可以保护穿戴者免受不法之徒的侵袭。
Пара крепких кожаных наручей, усиленных пластинами видавшего виды металла, защитит от воров и другого сброда.
在生活中,我的兴趣是柔软的皮革,南部的葡萄酒,阳光普照的下午和足够有趣的同伴。每一个就是一种新鲜和熟悉的快乐感觉,我尽情享受其中。
При жизни меня интересовала мягкая кожа, старые южные вина, солнечные дни и пышнотелые спутницы. Каждый орган чувств позволял испытывать новые и знакомые приятные ощущения, и я наслаждался ими всеми.
这双靴子由柔软的布料和熟皮革制成,是飞贼的终极好搭档。如同时光一样悄无声息,沃格拉夫能够自由自在地进出,只有无言的围墙能够察觉。
Сшитые из мягкой ткани и тонко выделанной кожи, эти сапоги - лучшие друзья вора. В них Вольграфф прокрадется куда нужно, ступая тише, чем падают на землю снежинки.
即使是锤柄上缠绕的已经磨损的维尼维亚人的皮革带也无法保护你不感染到腐疫。也就是说,除非你接受过使用黯金的训练。
Даже вернивийская кожаная оплетка на рукояти этого молота не защитит вас от гнили, если вы не умеете пользоваться тенебрием.
这条不起眼的腰带由简易皮革制成,至少能让你的裤子不往下掉。
В трудной ситуации этот пояс из простой кожи поддержит хотя бы ваши штаны.
钢铁和皮革的完美搭配,让这套装备同时具有轻盈与防御力十足的特点。秘源猎人新手正需要这种装备来保护自己免受意外伤害,好让他们能集中精力于追捕秘源。
Этот комплект из кожи и стали потрясающе легок, но обеспечивает прекрасную защиту. Начинающим искателям Источника нужно надежное снаряжение, которое сбережет им шкуру в случае внезапного нападения.
一对用钢铁片加固过的皮革护腕,可以保护穿戴者免受不法之徒的侵袭。
Крепкий нагрудник, усиленный металлическими накладками, защитит от воров и другого сброда.
这些皮革味道浓烈,质地柔软,好的工匠手上能做出上好的服饰。
Пахнущие свежевыделанной кожей, эти мягкие полоски станут прекрасным одеянием в руках умелого мастера.
一对用钢铁片特别加固过的皮革护腕,可以保护穿戴者免受不法之徒的侵袭。
Отлично укрепленный кожаный нагрудник со стальными накладками защитит от воров и другого сброда.
即使是业余的制皮师,也能用这美丽的皮革制作出漂亮的作品。
Любой дубильщик превратит эту шкурку в прекрасно выделанный кусок кожи.
这件衣服,由皮革和野生羊毛缝缝补补而成,看起来已经穿烂又补好很多次了。
Эта одежда из кожи и меха, должно быть, была штопана-перештопана множество раз.
非常雅致!用上等的皮革和珠宝扣子经巧手缝制而成,足以把一只猫九条命的华丽都一次展现出来...每一条命都让美丽倍增。
Элегантная вещица с ремешками из мягкой кожи и драгоценными застежками.
为了加强匕港镇的防御(“护墙”)水手需要特殊的电动工具,我已经答应会去鹰谷皮革工厂收集工具。
Чтобы укрепить стены Фар-Харбора (так называемый Корпус), Морячке нужны особые электроинструменты. Мне надо забрать их из дубильни "Иглс-Коув".
皮革碎片
Куски кожи
作者欢欣鼓舞地讲述剥取晒干各种动物皮毛的故事,冗长而乏味。作者想给读者些乐子,动物们可要不高兴了。值得掌握的实用技能不多,但都很有用。其它部分你是不愿再多瞧一眼的。要是再看下去,你也许会把作者的皮也晒成皮革。
Автор с большим энтузиазмом рассказывает о способах снятия шкур с различных животных и их выделки; животные воспринимают это с меньшим энтузиазмом. Практического смысла в книге немного, но то, что есть, достаточно ценно. Однако чтение всего труда – потеря большого количества времени, и за это вы готовы снять шкуру с самого автора.
即使是一个外行的制革匠也能用这块漂亮的皮毛做出一块不错的皮革。
Любой дубильщик превратит эту шкурку в прекрасно выделанный кусок кожи.
这条饱经风霜的腰带已经腐烂,闻起来像...烧焦的皮革?不过至少它还可以保证它上一任主人的裤子不会掉下来。
На потертом поясе заметны следы гнили, а пахнет он... жжеными перьями? Похоже, что штаны своего последнего владельца он все же удержал.
伊凡走近了些,两只强壮的胳膊包裹住了你,整个身躯也紧紧地贴着你。他的身体是如此温暖,散发着一股浓烈的风暴和皮革的味道。
Ифан подходит ближе, прижимаясь к вам всем телом, обхватывая вас сильными руками. Он такой теплый, и от него пахнет бурями и выделанной кожей.
我觉得你是一个滑溜溜的皮革女,就算你是世上最后一只会说话的鳄鱼,我也不跟你玩。
Вы – огромная скользкая кожистая тетя, и я бы не стал с вами играть, будь вы даже последней в мире говорящей крокодилицей.
这件柔软皮革长裤做工特别讲究,针脚分明,而且边缘都来回缝了一遍。
Штаны из гибкой кожи невероятно тонкой работы. Каждый стежок идеально ровный, каждый шов тщательно укреплен.
他的皮肤很光滑,仿佛备受呵护的皮革。他微微一笑,轻轻地贴上你的手掌。
Его кожа кажется невероятно гладкой. Улыбка прорезает лицо, когда он склоняется к вашей руке.
由斑点树干染色的皮革制成,里面印了六个字,团结就是力量。
Головной убор из пятнистой дубленой в коре шкуры. Внутри виднеются три слова: "В единении сила".
这些精心缝制的靴子烙有矮人帝国的工匠印记,皮革上的每个螺纹都是一枚符文,象征着靴子主人的家族血统:安哈,洛哈之子。
В этих отлично сшитых сапогах легко угадывается гномья работа. Каждая завитушка кожи – это руна, рассказывающая о происхождении владельца: Анхара, сына Лохара.
用简单的皮革制成,这条不起眼的腰带至少能把你的裤子提到合适的高度。
В трудной ситуации этот пояс из простой кожи спасет хотя бы ваши штаны.
我觉得你是一个滑溜溜的皮革人。就算你是世上最后一只会说话的鳄鱼,我也不跟你玩。
Вы – огромный скользкий кожистый тип, и я бы не стал с вами играть, будь вы даже последним в мире говорящим крокодилом!
一个微弱的声音传入了你的耳朵——金属和皮革的摩擦声。这是拔剑出鞘的声音。这个灵魂的眼睛惊恐地凸了出来。她下意识地抬起手臂保护自己...
Тихий звук привлекает ваше внимание – металл по коже. С таким звуком выходит из ножен клинок. Глаза призрака в панике округляются. Она вскидывает руки, защищаясь...
你去过皮革工厂了吗?找到我要的工具了吗?
И как прогулка до дубильни? Удалось найти мои инструменты?
皮革工厂确实危险四伏。或许这样最好。
Да, на дубильне опасно, это верно. Возможно, это и к лучшему.
鹰谷皮革工厂。工具一定在那里。去吧。
Дубильня "Иглс-Коув". Там такие точно должны быть. Теперь иди.
皮革适合做各种物品,但贴身衣物就是另外一回事了。我试过,真是个坏主意。
Из кожи можно разные штуки делать. Но не нижнее белье. Я пытался. Плохая идея.
我还是需要皮革工厂的动力工具。我开价450枚瓶盖。
Я все еще готова заплатить за набор электроинструментов у дубильни. 450 крышек.
皮革工厂?
Дубильня?
皮革护甲:轻型
Легкая кожаная броня
皮革护甲:重型
Тяжелая кожаная броня
皮革护甲 中型
Прочная кожаная броня
兄弟会的确懂得穿铆钉跟皮革的兴致呢。
У Братства даже кожаная одежда с заклепками какая-то скучная.
看看这手套上的皮革。顶尖的球员就是用这手套抓住飞过来的子弹。千真万确。
Смотри, какая кожа. Лучшие игроки могли ловить пули такими перчатками, уж можешь мне поверить.
皮革护甲可提供对能量伤害的额外防护能力。
Кожаная броня обеспечивает дополнительную защиту от энергетического урона.
начинающиеся:
皮革上的故事
皮革上的油霜
皮革上的盐霜
皮革上衣
皮革专家
皮革之袋
皮革代用品
皮革保存
皮革保护剂
皮革保护油
皮革修匀机
皮革修匀粗化机
皮革修整
皮革光亮剂
皮革光滑剂
皮革光滑面, 皮革细粒面
皮革内面
皮革内饰
皮革切样机
皮革制品
皮革制品商店
皮革制品工
皮革制品装配工
皮革制夹板
皮革制护士出诊包
皮革剖层
皮革剪切机
皮革加工
皮革加工器
皮革加脂
皮革加脂剂
皮革加脂工
皮革动态透水测定仪
皮革包
皮革化学
皮革化学品
皮革化学工作者
皮革化学工作者协会
皮革印模
皮革厂
皮革压平机
皮革厚度测试机
皮革去肉机
皮革和制鞋工业
皮革商
皮革喷涂棕
皮革喷涂橙
皮革喷涂红
皮革喷涂蓝
皮革喷涂黑
皮革围裙
皮革圈
皮革垫圈
皮革垫料
皮革填充
皮革填料
皮革处理剂
皮革大衣
皮革头盔
皮革夹
皮革夹板
皮革密封
皮革密封件
皮革封套
皮革展览会
皮革工
皮革工业
皮革工厂
皮革工厂钥匙
皮革工艺学
皮革带
皮革帽子
皮革干燥后静置
皮革干燥杀菌机
皮革平带
皮革平滑工
皮革底色
皮革废料
皮革弹性测定仪
皮革强化套件
皮革成型机
皮革手套料
皮革手套裁剪工
皮革打手
皮革打磨
皮革护甲右腿
皮革护甲右臂
皮革护甲左腿
皮革护甲左臂
皮革护甲胸甲
皮革护腕
皮革拉力试验机
皮革挤水机
皮革搓纹台
皮革搓软
皮革收缩温度测定仪
皮革敲平锤
皮革整理剂
皮革整理工
皮革料配套
皮革料防腐
皮革断裂
皮革服装
皮革服装手工缝纫工
皮革服装裁剪工
皮革材料
皮革材料试验机
皮革松面
皮革枪套
皮革染料
皮革染色工
皮革标签
皮革样化
皮革样胃
皮革样腐烂病
皮革棕
皮革水分测定仪
皮革油
皮革洗濯桶
皮革测厚仪
皮革测厚计
皮革涂油
皮革涂饰
皮革涂饰剂
皮革涂饰清漆
皮革涂饰用色料
皮革润滑油
皮革漂白制剂
皮革烘干机
皮革熨平机
皮革物质
皮革状囊胃
皮革状胃
皮革瓶
皮革用乳膏
皮革用墨
皮革用媒染剂
皮革用羊皮
皮革用蜡
皮革的, 制革的
皮革的粒面
皮革的粗粒面
皮革皮圈
皮革研究所
皮革碎片
皮革科学
皮革穿孔机
皮革粒面
皮革粘合剂
皮革纤维
皮革纯缘蜱
皮革纹理表面
皮革织物
皮革绸
皮革缝合机
皮革缝纫工
皮革肉面
皮革肩罩
皮革胃
皮革胶
皮革胶合剂
皮革能抻宽
皮革脱色试验测定仪
皮革腕带
皮革色
皮革色布
皮革色花
皮革芯金属壳油封
皮革菌科
皮革蜡
皮革补丁
皮革表面硬化, 皮面变硬
皮革表面积测量机
皮革袋
皮革裁剪工
皮革装订的日记
皮革装运机
皮革装饰性假手
皮革贸易
皮革起霜
皮革起霜, 皮革色花
皮革轧印机
皮革轮
皮革软化
皮革软管
皮革连环甲
皮革透水汽测定仪
皮革钝缘蜱
皮革镶嵌甲
皮革长手套
皮革防腐剂
皮革附属品
皮革静置
皮革面
皮革面具
皮革靴子
皮革鞣润剂
皮革飞行衣
皮革马裤
皮革黄丝膜菌
похожие:
硬皮革
羊皮革
针皮革
麂皮革
生皮革
狗皮革
猪皮革
麋皮革
牛皮革
粗糙皮革
栎羊皮革
剪裁皮革
粗面皮革
再生皮革
强化皮革
鳄鱼皮革
厚钢皮革
矾制皮革
磨光皮革
去纹皮革
罪孽皮革
天然皮革
风暴皮革
影月皮革
一捆皮革
刮平皮革
鲨鱼皮革
海象皮革
石皮皮革
暗影皮革
上蜡皮革
熟化皮革
擦洗皮革
制造皮革
古代皮革
大堆皮革
人造皮革
苯胺皮革
硬性皮革
综合皮革
通灵皮革
削皮革机
收集皮革
起毛皮革
麝牛皮革
绵羊皮革
压光皮革
大块皮革
上等皮革
束带皮革
加工皮革
仿造皮革
净化皮革
仿皮革布
仪表皮革
家具皮革
变异皮革
山羊皮革
小牛皮革
制衣皮革
似皮革的
恶魔皮革
粒面皮革
一箱皮革
颈部皮革
手套皮革
原始皮革
绒毛皮革
海产皮革
制鞋皮革
浸湿皮革
铆钉皮革
破旧皮革
哀厄皮革
集市皮革
矮腰皮革
饰面皮革
软皮革盔
一块皮革
一堆皮革
合成皮革
黑色皮革油
全粒面皮革
带鳞的皮革
仿麂皮皮革
把皮革揉软
织机用皮革
修饰剂皮革
利凡特皮革
可怕的皮革
一大袋皮革
新皮革头盔
软化的皮革
薄皮革帽子
完整的皮革
使皮革软化
未整饰皮革
上蜡皮革包
仿皮革纸板
成形生皮革
硬皮革护甲
皱缩的皮革
凹形皮革件
装饰用皮革
把皮革弄软
土耳其皮革
把皮革泡软
聚乙烯皮革
粗糙的皮革
把皮革拉长
霉烂的皮革
结实的皮革
腐烂的皮革
给皮革上油
栎鞣羊皮革
破烂的皮革
坚韧的皮革
代用的皮革
硬皮革齿轮
刮生皮革面
真皮天然皮革
石皮皮革马衣
石皮皮革护额
石皮皮革鞋面
石皮皮革样本
石皮皮革内衬
鞣制石皮皮革
人造革人造皮革
狗皮革, 狗皮
绵羊毛皮, 羊皮革