监管人室
_
Комната смотрителя
примеры:
避难所标示牌 监管人室
Убежище офис Смотрителя
监管人室 舱板窗户 (连接圆形玻璃)
Комната смотрителя окно
监管人室 舱板转角贴缝
Комната смотрителя угол
监管人室 舱板 (顶板附照明)
Комната смотрителя стена
监管人室 结构柱
Комната смотрителя колонна
监管人室 舱板无壁侧
Комната смотрителя середина
监管人室 舱板门口
Комната смотрителя дверной проем
监管人室 舱板转角单侧门口
Комната смотрителя дверной проем (угол)
监管人的办公室门锁起来
Кабинет смотрителя заперт
监管人的办公室门锁起来了。
Дверь в кабинет смотрителя заперта.
监管人的办公室在上面那边。
Кабинет смотрителя вон там, наверху.
监管人办公室被改造成类似简报室的地方了。
Офис Смотрителя приспособили под какую-то комнату для совещаний.
很激动啊,侦探。看来她去了监管人办公室一趟,查了一下资料,发现情况太糟糕了。
Она была в ярости, детектив. Она заглянула в кабинет смотрителя, чтобы выяснить, как идут дела, и увидела, что там все в страшном запустении.
我想她在监管人办公室发现了什么……她跟我说的时候我没仔细听。我满脑子都是研究的事。
Кажется, она нашла что-то в кабинете смотрителя... Рассказывала мне, но я все прослушал, задумался о работе.
监管人。
Смотритель.
监管之人,谁人监管?
Кто же будет сторожить самих сторожей?
什么,监管人?
Что, Смотритель?
哈啰,监管人。
Здравствуйте, Смотритель.
是的,监管人。
Да, смотритель.
下一站,监管人。
Следующий пункт нашей программы смотритель.
监管人和福赛斯?
Смотритель и Форсайт?
帮助监管人面试人选
Помочь Смотрителю опросить кандидатов
看到……喔,监管人!
Посмотрим, что... ой. Смотритель!
监管人巴斯托的笔记
Записи Смотрителя Барстоу
跟监管人和克伦交谈
Поговорить со Смотрителем и Клемом
阿基夫监管人贝尔德
Бэйрд, Управитель Аргива
一言为定,监管人。
Договорились.
你现在是监管人了。
Теперь Смотритель вы.
内部监督事务厅监管人
временно возглавляющий Управление служб внутреннего надзора
悉听尊便,监管人。
Я на все готов, Смотритель.
现在……喔,监管人!
А теперь... ой. Смотритель!
不好意思,监管人。
Прошу прощения, смотритель.
密等:仅限监管人阅览
Уровень допуска: только для смотрителя
欢迎,避难所监管人!
Добро пожаловать, Смотритель Убежища!
明白了。但是监管人……
Ясно. Но, смотритель...
关恩当监管人当得如何?
Как Гвен справляется с обязанностями смотрителя?
还真是个好监管人啊……
Тоже мне смотритель...
跟监管人麦克纳马拉交谈
Поговорить со смотрителем Макнамарой
皇家监管人路易斯.墨赛
Людвиг Мерс, королевский городничий
很高兴见到你,监管人。
Рада вас видеть, Смотритель.
我为什么一直想到监管人?
Почему я все время думаю о Смотрителе?
监管人看起来有点独裁了。
Похоже, смотритель у вас прямо диктаторша какая-то.
安全分级:仅限监管人阅览
Уровень допуска: только для Смотрителя
保持警觉!监管人时时监视我们!
Будь начеку! Смотритель наблюдает за нами!
为你做什么都可以,监管人。
Ради вас, Смотритель, все что угодно.
监管人跟福赛斯?他们要干嘛?
Смотритель и Форсайт? Что они хотели?
我给了监管人一些核聚变核心。
У меня были ядерные блоки для смотрителя.
想一下监管人的问题,好好回答。
Подумайте над вопросом Смотрителя и ответьте на него.
监管人的画像。这才叫有挑战……
Я хочу портрет Смотрителя. Это будет очень круто...
哼。我想你就是我们的……监管人?
А вы, значит, наш Смотритель?
超谢谢你让我试机子,监管人女士。
Спасибо за то, что дали мне попробовать его, Смотритель.
我希望你得到应得的一切……监管人。
Надеюсь, вы получите то, что заслужили... Смотритель.
您想追踪哪几个重要人物,监管人?
За какой из важных персон вы хотите следить?
没有,监管人女士,检查全完成了。
Да, Смотритель, осмотр полностью закончен.
谢谢。这都多亏在我之前的监管人们。
Спасибо. Все это заслуга смотрителей, которые были до меня.
天啊,监管人让超级变种人进来了?
Господи, смотритель сюда супермутанта пустила?
把核聚变核心交给监管人麦克纳马拉
Доставить смотрителю Макнамаре ядерные блоки
对不起,但我需要监管人办公席。
Извините, но мне нужен мой стол Смотрителя.
我的心脏仍然怦怦跳着,监管人。我……我呃……
Смотритель, у меня сердце все еще колотится. Я... Я...
您想要管理哪一类的人事指派,监管人?
Какая категория персонала вас интересует?
监管人给我们这种待遇真不赖,嗯?
Хорошо, что Смотритель нам дает возможность отдохнуть, правда?
我不觉得我想再上去那个了,监管人。
Мне теперь и незачем на поверхность возвращаться, Смотритель.
很高兴能安全待在避难所,监管人。
В Убежище хорошо, Смотритель. Безопасно.
您今天想要如何管理您的居民,监管人?
Какие именно средства работы с населением нужны вам сегодня?
监管人,是吗?我想也得有人当领导。
Смотритель? Ну да, наверное, кто-то должен всеми командовать.
喔,对。那真的非常有趣,监管人女士。
А, точно. Это очень интересно, госпожа Смотритель.
是吗?你以为我会相信……喔,监管人!
Вот как? Думаешь, я поверю... ой. Смотритель!
拜托,监管人,我们真的需要点东西吃。
Смотритель, пожалуйста, нам нужна хоть какая-то еда.
根本浪费时间,但回答监管人的问题。
Это трата времени, но ответьте на вопросы Смотрителя.
总之去公司拿回监管人巴斯托的包裹。
Просто заберите в штаб-квартире пакет для Смотрителя Барстоу.
但我没有听到任何尖叫,监管人女士。
Но я не слышу никаких криков, госпожа Смотритель.
哼,监管人最近连阿猫阿狗都放进来了。
Смотритель всех подряд нынче впускает?
监管人就不该向你们这种人开放避难所。
Смотрителю вообще не надо было открывать убежище таким, как ты.
妙极了,又少了件需要烦监管人的问题。
Великолепно. Хоть на эту тему не придется доставать смотрителя.
真的?我想你一定会是个伟大的监管人!
Правда? Из тебя получится отличный Смотритель!
要继续下去,我一定要有我的监管人办公席。
Чтобы продолжить работу, мне нужен мой стол.
监管人的工作……或之前监管人的工作从来不是简单的事。
У Смотрителя... или бывшего Смотрителя... нелегкая работа.
太好了。替我拿回给监管人巴斯托的包裹。
Великолепно. Найдите пакет для Смотрителя Барстоу.
我应该去见监管人,谈谈汽水机实验结果。
Надо рассказать Смотрителю о результатах эксперимента с автоматом.
пословный:
监管人 | 室 | ||
I сущ.
1) комната; спальная; камера; палата, зал; кабинет; бюро; отдел
2) дом, здание; жилище, обиталище
3) дом, род; фамилия, семейство, семья 4) главная (старшая) жена
5) анат. желудочек (сердца)
6) * ножны (меча)
II гл.
* проживать, квартировать; проживание
III собств.
1) кит. астр. созвездие Палата (см. 室宿)
2) Ши (фамилия)
|