直接任务
_
immediate mission
immediate mission
примеры:
任务指示变了。我们直接进去开火。
Обстоятельства только что изменились. Достаем оружие.
我了解刚加入一定马上想出任务,我就直接讲重点。
Я знаю, что тебе не терпится начать, поэтому сразу перейду к сути дела.
我有一个任务给你。那是一个与为自由而奋斗没有直接关连的任务…
Дело, не совсем относящееся к борьбе за свободу...
我就直说吧,付钱给威克斯才能再接任务,没得商量。
Объясняю просто и кратко. Никакой работы, пока не заплатишь Векс. Давай, шевелись.
幸会,指挥官。我受船长的直接指派,前来执行一项任务。
Привет, командир. Я выполняю поручение самого капитана.
总之,我们修会不直接介入。你必须独自进行这项任务。
Но все равно, мой Орден не будет действовать прямо. Действовать придется тебе.
总之,我的修会不会直接干预此事。你必须独自背负这个任务。
Но все равно, мой Орден не будет действовать прямо. Действовать придется тебе.
虽然我们俩都能直接使用罪碑,但我更喜欢用石精来完成这些任务。
Мы с тобой могли бы сами управиться с этими камнями грехов, но я предпочитаю поручать такую работу камнебесам.
很好——你∗知道∗我们可以放弃这个任务,直接上岛的吧?让我们了结这个案子吧!
Отлично! Ты же ∗знаешь∗, что можно просто бросить эту ерунду и отправиться на остров? Дело нужно закрыть!
如果一切任务都顺利完成,并且你还活着的话,就直接去找地狱咆哮吧!
Если тебе удастся выполнить все это и остаться в живых, отправляйся к Адскому Крику!
可接任务 - 石之心
Доступное задание - "Каменные сердца"
可接任务 - 血与酒
Доступные задания - Кровь и вино
我还有一个任务要交给你。这个任务是从工头那儿直接交代下来的。看来他对还没有找到“大公”这件事十分震惊。
У меня есть еще одно задание для тебя. На этот раз от самого инспектора. Похоже, что его сильно обеспокоила новость об этом "эрцгерцоге".
该死,不到一个小时前她刚出大门,直接朝迷雾前进。可能是为了进行魔法调查之类的任务而离开…
Етицкая сила! Да она ж вышла через главные ворота час тому назад, пошла к этому туману! Я подумал, может, опыты какие будет ставить...
可接任务则会以 > 标示。
Доступные задания отмечены значком >.
想接任务,我这里有很多。
Нужно задание? Сейчас организуем.
准备好再接任务了,就告诉我。
Дай мне знать, когда захочешь взять еще одно задание.
然后,你直接回到这里来,把狮鹫交给乌佐·唤亡者。他会妥善地将那只狮鹫做一些改变,并让你骑着它执行下一步任务。
Когда вернешься сюда, отведи грифона к Узо Призывателю Смерти. Он позаботится о его надлежащей трансформации и даст тебе дальнейшие указания.
你准备好之后就告诉我吧,我会让你坐上这台构造体,这也算是它的最后一次飞行任务吧。理论上,你会直接抵达西部卫戍要塞的,除非它在途中爆炸了。
Дай мне знать, когда ты будешь <готов/готова> отправиться в путь, и я посажу тебя в голема. Он доставит тебя в Крепость Западной Стражи – если не развалится на полпути.
我想找到更多科技,所以来我这里不愁没任务接。
Новые технологии всегда будут мне нужны, так что поверь, работы у меня предостаточно.
пословный:
直接 | 接任 | 任务 | |
1) прямой, непосредственный; немедленный; непосредственно, напрямик, напрямую
2) основной
3) техн. прямое соединение
|
1) задача; задание, урок; поручение
2) назначение, предназначение; функция; обязанность, долг; миссия, роль
|