眼冒金星
yǎn mào jīnxīng
1) искры из глаз посыпались
2) рябит в глазах
yǎn mào jīn xīng
to see stars
dazed
yǎn mào jīn xīng
Sparks fly before one's eyes.; One's eyes flame (spark) with fury.; see stars; Stars dance before one's eyes.yǎnmàojīnxīng
see starsчастотность: #48505
синонимы:
примеры:
我问他「为了通过那堆废墟吗?」,他就用力打我一巴掌,让我眼冒金星。
"Это мне по руинам идти?", - я спрашиваю. А он как в морду мне даст, так я все звезды и пересчитал!
我比较想要用一般的方式把你打到眼冒金星。
Я лучше просто набью тебе морду.
那天手气挺旺。拿到的牌一手比一手好,杀得那些龟孙子眼冒金星。有个牌手是个商人,输得特别惨,把他从史凯利格岛带来的东西输了个精光。他想再玩一把,我说好。
Карта мне шла, прям, вот как по маслу, хех. Ободрал я сукиных детей дочиста. А один торговец особенно взъярился: он-то просадил все, что привез со Скеллиге. Страшно хотел отыграться, понимаешь. Вот я и согласился.
那是毒灯苨!这东西数量够的话能让巨人都眼冒金星。
Это же друдена! Достаточное ее количество и титана вырубит начисто.
可恶,我眼冒金星。
Черт. Аж в ушах звенит.
(被撞, 被打得)眼睛里冒金星
Искры из глаз посыпались
他耳鸣星坠,眼冒金光。
Он услышал звезды и увидел гром.
头冒金星,但我还行。
Легкое недомогание, но я готов к бою!
两眼冒金光
глаза излучают золотой свет, искры из глаз посыпались (от боли или от счастья)
你屁股重重地摔在地上,以至於满眼金星。你是醉鬼。
Хм. Это ты жопой о землю треснулся, вот у тебя в глазах и сверкнуло. До чего нажрался...
啊,你把我打得真惨。我挨了顿好揍,现在还是满眼金星,这房间晃得像飓风中的破船。
Ох, ты меня ушатал. У меня все еще в зенках темно, а зала качается, как дырявое корыто.
пословный:
眼 | 冒金星 | ||
1) глаз
2) взгляд
3) дырка; дыра; отверстие
4) сч. сл. для колодцев и т.п.
|
посыпались искры (из глаз)
|