离家不远
lí jiā bùyuǎn
недалеко от дома
примеры:
离我们家不远
вблизи нашего дома
离家里已经不远了
до дому уже недалеко
离家远
до дому далеко
办公室离我家不远,所以我每天乘十一路去上班。
Офис недалеко от моего дома, так что я каждый день хожу на работу пешком.
我现在远离家了。
I am now far from home.
你远离家乡,自己要多保重。
As you’re far away from home, please take more care of yourself.
能够远离家园的领主最幸运
Тот же достоин, кто заслужил дружбу.
我们补给中断,又远离家乡。
Поддержки у нас нет, и мы находимся ужасно далеко от дома.
美国青年工作中心国际会议:远离家门
Международная конференция Американского молодежного рабочего центра: "Вдали от дома"
离家不是很远,我敢肯定。这是净源导师的地盘,净源导师一般是人类,就和你一样。
Нет так уж и далеко, я бы сказала. Здесь правят магистры, а они в большинстве своем люди – как и ты.
真是一针见血的问题。我们远离家乡来到这片寒冷艰苦的土地,确实不合情理。
Коварный вопрос - ибо мы далеко от дома, а земля эта холодна и жестка.
我想知道他们在这片远离家乡的地方做什么。
Интересно, что они тут делают, вдали от дома.
这个问题不大好回答。因为我们远离家乡来到这片寒冷艰苦的土地,确实不合情理。
Коварный вопрос - ибо мы далеко от дома, а земля эта холодна и жестка.
告诉她你只是另一个离家远行的人。你对她没有恶意。
Сказать, что вы – всего лишь человек, забредший далеко от дома. Вы не желаете ей зла.
告诉她你只是另一个离家远行的矮人。你对她没有恶意。
Сказать, что вы – всего лишь гном, забредший далеко от дома. Вы не желаете ей зла.
告诉她你只是另一个离家远行的蜥蜴人。你对她没有恶意。
Сказать, что вы – всего лишь ящер, забредший далеко от дома. Вы не желаете ей зла.
本能会暗中施展狡猾的伎俩,迫使大家远离变革和发展。
Инстинкт хитро и незаметно уводит нас с пути изменений и прогресса.
在回家的路上,我的车行驶到远离城镇的偏僻处,汽油用完了。我不得不沿公路走着,突然发现离路不远有座大房子。
On the way back home, I was out of gasoline on a lonely road far from a town. I had to walk along the high way and suddenly I happened on a big house near the road.
我在本地的朋友告诉我,我提到的那个恶魔学家离这儿不远。他们说,就在岛附近的某个地方。去和他聊聊。你不会后悔的。
Мои друзья сказали, что демонолог, о котором я говорила, где-то недалеко – говорят, уехал с острова. Поговори с ним. Ты не пожалеешь.
你好,孩子。你肯定是远离家乡了吧。远离亲人令人伤心,对吧?我知道这种感觉。
Приветствую, дитя. Должно быть, ты очень, очень далеко от дома. Наверное, печально быть так далеко от близких? Мне это хорошо знакомо...
пословный:
离家 | 不远 | ||
1) сбежать из дома
2) 离开自己的家园。 唐·贺知章·回乡偶书: “少小离家老大回, 乡音无改鬓毛衰。 ”
3) [反] 返乡
|
1) недалеко, близко
2) вскоре
|