私人生意
_
частный бизнес
примеры:
我没有资格提什么私人意见。
Я не имею права высказывать личное мнение.
她对记者们侵扰她的私人生活大为气恼。
She bridled with anger at the journalists’ intrusions upon her privacy.
我不会让一个陌生人动她们的私人物品。
Я чужим не позволю рыться в их вещах.
我要找到工作和私人生活之间的平衡点。
Мне нужно найти баланс между работой и личной жизнью.
名人新闻专栏, 名人新闻报道(报刊杂志, 电台, 电视台关于知名人士私人生活方面的新闻报道)
светский хроника; светская хроника
无数次地侵扰某人的私人生活Please excuse my intrusion。
numerous intrusions on somebody’s privacy
пословный:
私人 | 人生 | 生意 | |
1) частное лицо; частный, личный
2) свой человек; близкие; приближённый; ставленник; кумовской
|
1) жизнь человека; человеческий век
2) жизнь, образ жизни, уровень жизни
|
shēngyi
1) бизнес, коммерция; сделка; коммерческий, деловой
2) торгашество, нечестная торговля; торгашеский
shēngyì
1) средства к существованию 2) врождённые стремления
3) тяга к жизни
4) будить мысль; глубокий (напр. о произведении искусства)
|