秣马厉兵
mòmǎ lìbīng
кормить коней и точить оружие (обр. в знач.: подготовиться к битве, готовиться к войне; мобилизоваться)
ссылки с:
厉兵秣马кормить коней и оттачивать оружие
mòmǎlìbīng
喂饱马,磨快兵器,指准备作战<‘厉’同‘砺’>。也说厉兵秣马。mòmǎ-lìbīng
[feed the horses and sharpen the weapons--make active preparations for war] 喂饱马匹, 磨快兵器。 喻指准备作战或比赛
mò mǎ lì bīng
feed the horses and sharpen the weapons -- make active preparations for war; get ready for battle; keep the army ready for combat; make the army combat-ready; prepare for battle; prepare troops for service in the fieldsfeed the horses and sharpen the weapons
mòmǎlìbīng
prepare for war/battle【释义】磨好兵器,喂好马。形容准备战斗。
【出处】《左传·僖公三十三年》:“郑穆公使视客馆,则束载厉兵秣马矣。”
见“秣马利兵”。
частотность: #56501
синонимы:
примеры:
我们的军队厉兵秣马,我们的盟友整装待发。战争机器已经开启。
Наши войска собраны. Союзники готовы выступать. Военная машина пришла в движение.
我摸不透这些豺狼人的意图。它们尚没攻击过我们,但数量却日益增多,而且好像总是厉兵秣马。我不是什么军事专家,可我觉得它们太具侵略性了。
Даже и не знаю, что задумали эти гноллы. Они на нас пока не нападают, но их становится все больше, и похоже, оружие у них всегда наготове. Хоть я и не специалист по военным делам, но мне это кажется подозрительным.
пословный:
秣马 | 厉兵 | ||
оттачивать оружие
|