窃取
qièqǔ
захватить, завладеть, незаконно присвоить, неправомерно взять
窃取论点 лог. использовать для доказательства недоказанный аргумент (недоказанное основание)
qièqǔ
захватить; присвоить; узурпироватьВоришка
Кража
qièqǔ
偷窃<多做比喻用>:窃取职位 | 窃取胜利果实。qièqǔ
[usurp; steal] 偷窃, 偷取
窃取了重要的文件
窃取秘密情报
窃取别人的劳动果实
qiè qǔ
偷窃盗取。
如:「重要资料必要妥善保管,谨防不肖分子窃取牟利。」
qiè qǔ
to steal
to seize
qiè qǔ
usurp; steal; grab:
窃取别人的劳动果实 grab the fruits of other people's labour
窃取情报 steal information; wiretap
窃取某人名义 usurp sb.'s name
窃取(某人)脑力劳动的成果 pick (suck) sb.'s brains
qièqǔ
steal; filch1) 偷窃;偷取。
2) 谦词。采用。
частотность: #22348
в русских словах:
накрасть
-аду, -адёшь; -рал; -аден-ный; -радя 或 -рав〔完〕накрадывать, -аю, -аешь〔未〕что 或 чего〈口〉窃取, 偷得(许多).
расхищать
[陆续]窃取 [lùxù] qièqǔ; (растрачивать) 盗用 dàoyòng
синонимы:
примеры:
窃取论点
лог. использовать для доказательства недоказанный аргумент (недоказанное основание)
窃取别人的劳动果实
grab the fruits of other people’s labour
窃取某人名义
usurp sb.’s name
窃取某人脑力劳动的成果
украсть плоды чьего-то умственного труда
计算机闯入者, 网上溜门撬锁者(闯入个人或机构的安全保障和指令监探系统窃取机密或财物的人, 也指并不既定目标的黑客)
компьютерный взломщик
声明说,这些应用程序以未经授权的方式窃取并秘密地将用户数据传输到印度境外的服务器上。
В заявлении написано, что эти приложения используются для кражи и тайной передачи данных пользователей несанкционированной образом на серверы расположенные за пределами Индии.
窃取个人资料
украсть персональные данные (личную информацию)
窃取个资
украсть персональные данные (личную информацию)
以未经授权的方式窃取用户数据
украсть данные пользователей несанкционированной образом
窃取工坊报告
Похищение ремонтных инструкций.
窃取他们的雷电之王
Похитить останки их Властелина Грома
但是近来却有些不请自来的客人……山中的蜘蛛常常在夜间洗劫我们的营帐,窃取我们的猎物。
Только вот повадились к нам в последнее время незваные гости... по ночам пауки на наши стоянки нападают, хотят украсть нашу добычу.
虽然你消灭了他手下的萨满祭司,但是我的灵魂依然被禁锢在这里。卡加尼舒将我的躯体制成了物像,我的灵魂因此受到羁绊,无法获得自由。他还利用这尊物像窃取我所掌握的萨满祭司教义。
Хотя ты уже <сразил/сразила> его помощников-шаманов, мой дух по-прежнему привязан к этому месту. После того как он убил меня, он изготовил амулет из моего тела, который и держит меня здесь. Каганишу использует его, чтобы узнать все, что я знаю о шаманском искусстве.
计划很简单,我们要摧毁一切会移动的东西,并趁着混乱窃取一些情报。
План прост: мы уничтожаем все, что движется, прорываемся вовнутрь и, пользуясь всеобщим замешательством, похищаем нужную информацию.
多年来我们一次次地将他们的侵袭打退,但假如他们胆敢窃取我们的镇子,我们就要让他们好看。
Мы уже много лет отражали их набеги – но если они осмелели настолько, что похитили одного из наших, значит, нам придется проучить их.
自从我们在这里扎营以来,拉尔戈和他的爪牙们就一直在窃取我们的军备。这件事令我感到非常挫折。
Ларго со своими проходимцами воруют наши боеприпасы с тех самых пор, как мы разбили тут лагерь. Это крайне раздражает.
你可以用我利用盲目怒火精华制造出来的陷阱。将科拜可汗引诱至陷阱中,然后窃取他的面具。一旦你带起面具,怨毒之怒就会出现在你面前,并尝试控制你。
Из сущностей ярости, что ты <принес/принесла>, я изготовил ловушку. Замани хана в эту ловушку, а затем сорви с него маску. Как только наденешь ее, явится Злобная ярость и попытается овладеть твоим разумом.
<name>,你跟我来。如果有必要的话,即使搜遍这座城市的每一个角落,我们也要找出他们窃取圣钟的手段……和地点。
<имя>, ты идешь со мной. Мы обыщем весь город, если придется, но найдем того, кто украл колокол.
魔古正密谋从锦绣谷窃取三件神器。
Похоже, могу задумали похитить из Дола три артефакта Силы.
快去加尔鲁什尔先锋营地,从劫掠者、荣誉守卫和斥候那里窃取库卡隆护甲。
Отправляйся на передовую Гаррошар и выкради у пехотинцев, отважных стражей и разведчиков коркронские доспехи.
这些大地之环补给品尚未处理。看上去似乎有人曾经翻找过它们,并且把所有可以带上的东西都劫走了。你有理由怀疑恐怖图腾部族,因为他们的一个勇士就在附近,光明正大地窃取你的东西。
Эти припасы, предназначенные для Служителей Земли, еще не были разобраны. Похоже, кто-то копался в них, выбирая, что бы утащить. У вас есть основания подозревать, что это дело рук племени Зловещего Тотема – ну, хотя бы потому, что один из его представителей прямо сейчас внаглую роется в ваших вещах.
这张卷轴详细记述了一个黑暗法术,可以窃取附近克罗库的灵魂,用以制造新的恶魔:乌祖尔。卷轴上有莎拉扎德夫人的签名。
На этом свитке записан текст темного заклинания, которое похищает души находящихся поблизости крокулов и создает из них нового демона – урзула. Внизу стоит подпись – "Леди Шахерезада".
阿莎曼之牙的处境相当危险,<name>。一万年以来,一直有强大的魔法结界保护它们,所以没有人能够窃取。但是随着时间的流逝,结界逐渐变得脆弱,并且已经濒临消失。我最信任的三位灰烬德鲁伊手上有泰安度之种,可以让我们进行仪式,重建结界。但现在森林里到处都是游荡的恶魔,我担心他们已经遭遇了不测。
Клыки Пеплошкурой под угрозой, <имя>. Десять тысяч лет мощный защитный оберег защищал их от воров, но со временем его сила уменьшилась. Теперь он вот-вот откажет. Семена Теланду я доверил троим моим самым надежным братьям-Пепельным, но леса теперь буквально кишат демонами, и я боюсь, не приключилась ли какая беда.
雷电之王窃取泰坦守护者莱——魔古发音为“莱登”——的力量,征服了潘达利亚。如果你真的想要至高守护者的圣物,就到魔古帝国中心的废墟去找到他的古老诏书:磐石之诏、烈焰之诏以及风暴之诏。
Властелин Грома покорил Пандарию с помощью силы, похищенной у хранителя титанов Ра, которого на языке могу называют "Ра-ден". Если желаешь заполучить реликвии хранителя, ищи в развалинах в самом сердце империи могу его древние предписания. Это эдикты камня, огня и бури.
当我被关在以太地窟中的时候,心能拾荒者会窃取我的灵魂中仅存的力量。我曾立下毒誓,只要我还能逃出生天,就一定会向他们寻仇!
Когда я томилась в Хранилище эфира, сборщики анимы пытались украсть последние крупицы моей силы. Я поклялась, что отомщу им, если когда-нибудь сумею освободиться!
然而现在,炽蓝仙野遭到了许多敌人的侵袭。他们会窃取法夜的补给,逃窜至黑暗的地带。
В эти тяжелые времена мы уже не знаем, откуда ожидать следующего удара. Злодеи крадут у ночного народца припасы и разбегаются по своим норам.
自从这个自命不凡的家伙来到祭仪密院,他一直都是我们的眼中钉。他不仅窃取了原本应当属于我的头衔,还一直将我排挤在密院事务之外。
С тех пор, как этот выскочка объявился в доме Ритуалов, он постоянно мне досаждает. Он лишил меня не только заслуженного титула, но и всякого влияния в доме.
他们窃取仙枝,把它们囤积在荒野之中。
Они крадут и прячут древесину где-то в лесу.
可莉的宝物——「炸弹」,意外而又轻松解决了窃取宝物的黑手。然而爆炸过后,可莉却匆忙逃走,疑惑的你们决定先回到骑士团,向琴汇报情况…
Взрывоопасное «сокровище» Кли помогло эффективно разобраться с магом Бездны. Однако сразу после взрыва Кли исчезла. Вы решаете вернуться в штаб рыцарей и доложить Джинн о случившемся.
既然贵重品无从得手,他转而窃取秘密。
Не имея возможности прикоснуться к ценностям, он бродил в поисках секретов.
巧锯聚群所会的大部分技巧都是自他人心灵窃取而来。
Почти все умения этой клики были выпилены из чужого разума.
「有些宝藏不值得寻找,更遑论窃取。」~戴克费登
«Некоторые сокровища не стоит не то что красть, а даже случайно находить».— Дак Фейден
窃取敌人的魔法以及生命能量。
Вытягивает магическую и жизненную энергию из вашего незадачливого соперника.
强盗有时候会在晚上窃取我们的食物。他们认为偷我们的东西比自己打猎要来得简单。
Разбойники то и дело приходят по ночам и воруют у нас еду! Они думают, что воровать у нас проще, чем охотиться самим.
白日遭到窃取之物。
То, что днем было украдено.
现在不要放弃啊……外头有很多窃取钱财的机会。
Выше голову... Кругом полно золота, которое так и просится в карман.
墨瑟窃取钥匙后,通道随即被封闭,于是我们与她的联系就严重受阻。
Когда Мерсер украл Ключ, эти врата закрылись, ограничив нашу с ней связь.
现在不要放弃啊……外面有很多窃取钱财的机会。
Выше голову... Кругом полно золота, которое так и просится в карман.
混乱打击获得攻击速度与生命窃取加成
«Раздор» повышает скорость атаки и похищает здоровье цели.
激活后对一名英雄造成伤害并窃取生命
Наносит урон герою и похищает его здоровье.
提高友方英雄的移动速度、攻击速度和生命窃取效果
Союзные герои атакуют и передвигаются быстрее, а также похищают здоровье.
在一名敌人身上打下烙印,获得生命窃取效果
Клеймит цель, позволяя Мяснику поглощать ее здоровье.
神秘魔法师||那魔法师攻击了凯尔‧莫罕,因为他想窃取隐藏在堡垒之内狩魔猎人的秘密。
Таинственный маг||Маг напал на Каэр Морхен, чтобы выкрасть секреты ведьмаков из их крепости.
窃取一个从开始就毫无价值的想法,还要试着把它包装成自己的?还真是很有∗企业家精神∗呢。我喜欢。
Подрезать ничего не стоящую идею и выдать ее за свою? Ты настоящий ∗предприниматель∗. Чудесно.
这东西在重新配线方面有很多值得学习的地方。你可以窃取其中的秘密,打造出一整条街的科技改装生产线,然后卖给公众。
Изучив переделанную проводку, ты можешь многому научиться. Присвоив его ноу-хау, мы могли бы выпустить целую линейку переделанных уличных приборов для продажи широкой публике.
哦,把我不会怀疑的东西列出来会更容易些。我不会怀疑声音和颜色,力学与化学也具有相当的真实性。其余的绝大多数都是骗人的东西,想要窃取你的生命。
О, проще сказать, что их не вызывает. Например, звук и цвет — вне подозрений. Механика и химия тоже правдивы. Практически все остальное — обман. Обман, который крадет твою жизнь.
完美!我一直在寻找一种不被对手截获或窃取信息的交流方式。
Идеально! Я как раз искал способ коммуникации, при котором конкуренты не смогут похищать информацию.
毒品有时会让人做出∗疯狂∗的事情,比如窃取企业机密。
Ради наркотиков люди готовы на безумства. Например, кражу коммерческих секретов.
但你从未嚐过鞭子的滋味,你的小孩也未曾因为窃取苹果而失去双手;你从来就不知道当家人饥肠辘辘地在家等待时,该如何准备一顿丰盛的飨宴…
Ты никогда не знал кнута, никто не рубил твоему ребенку руку за украденное яблоко. Ты не знаешь, что значит прислуживать у стола, который ломится от яств, когда твоя семья голодает...
那是个矮人的梦,被窃取後以魔法封在这个水晶里。如果它的力量更强一些的话就足够了。
Это сон какого-то краснолюда. Украденный и заключенный в кристалл. Он бы подошел, будь он посильнее.
不仅如此。根据传说,最古老的窃取梦境将会成真。我可不希望弗坚的後街在入夜之後充斥着梦魇。
Больше того. Есть легенда, что самые старые сны могут стать реальностью. А я не хочу, чтобы ночью по закоулкам Вергена слонялись кошмары.
窃取研究成果
украсть результаты исследований
我们马上找来了长老,作出以下的决定:我们将会把食物平分给所有村民,并且我们拒绝给诺德拉妲好好下葬,而是把石头绑在她腿上,再把尸体扔进沼泽里,让她在死后也不得安宁。就把这当作警告,以免再有人坑害他人窃取物品,并利用谎言瞒着所有村民囤积食物。这种行为人神共愤,天理不容。
Позвали мы старосту и решили так: еду разделим поровну всей деревней, а Нирадке вместо достойных похорон привяжем камень к ногам и бросим в болото, чтобы и после смерти она не упокоилась. Пусть все знают, что тот, кто живет за чужой счет и от остальных еду прячет, а сам обманом у других выманивает, будет проклят и богом, и людьми.
窃取敏感技术
украсть чувствительные технологии
从圣坛窃取耶稣受难像是亵渎神灵的行为。
It is (a) sacrilege to steal a crucifix from an altar.
小鬼们是无情的。当那些红色的野蛮人经过时,数不清的守望者被殴打,流血,撕碎。窃取他们的协议书,留下那些反对的人们。
Импы не знали жалости. Их бешеная красная стая избивала, резала и рвала на части ни в чем не повинных надзирателей. Они забрали кодекс и скрылись, оставляя за собой след из окровавленных внутренностей тех, кто пытался их остановить.
又一次完美的窃取!你巧妙的尝试像真正的猫咪那样悄无声息....
Еще одно идеальное преступление! Ты уже прямо как матерый жулик...
所以你就是传言中那个窃取声音的小偷了...干这档事情还真是够肮脏的!反正我是这么觉得。
Так это ты воруешь голоса... Я верно понимаю, что все эти бедолаги - твоя работа?
吞噬敌人,窃取他们的秘密等于...玷污他们。
Съесть врага, чтобы украсть его секреты станет... оскорблением для них.
探索完净源导师兵营下方隐藏的地下室之后,我们得知达莉丝试图进入大教堂里的卢锡安之墓。我们不会放过任何能阻止她的机会,打算也前往卢锡安之墓——她仍然持有圣物艾特兰,里面还有她窃取的力量。无论她在谋划什么,肯定不是什么好事。
Осмотрев подземелья под казармой магистров, мы выяснили, что Даллис хочет проникнуть в гробницу Люциана, расположенную в соборе. Нам придется сделать то же самое, если мы хотим ее остановить – ведь Этеран по-прежнему у нее в руках, и украденный Исток тоже. Что бы она ни замышляла, это явно какая-то пакость.
一个名叫阿迈罗的精灵被格里夫关在了笼子里,后者是营地里的黑帮老大。阿迈罗被指控窃取了格里夫的货物。
Грифф – глава преступников в лагере – держит в клетке эльфа по имени Амиро, обвиняя того в краже.
罗杰利玛设法窃取了我们的秘源之力——我们试图抵抗但失败了。她通过吞噬我们的力量强化了自身。
Раджарима хотела похитить часть нашего Истока. Мы пытались дать ей отпор, но не смогли. Она поглотила часть наших сил и стала сильнее.
白衣净源导师们试图净化世上的一切秘源。达莉丝已经窃取了神力源泉里贮存的秘源之力,现在她打算净化卢锡安遗骸里仍能找到的秘源之力。她试图进入他的墓穴,并对他的遗体使用圣物艾特兰。
Белые магистры хотят очистить от Истока весь мир. Даллис уже похитила Исток из Ключа Вознесения, а теперь намерена собрать остатки силы из останков Божественного Люциана. Она попытается проникнуть в его гробницу и применить там Этеран.
窃取其他神的力量意味着可能会让他们沦为凡人,甚至更糟糕。这种想法让你觉得很不舒服。
Похитить Исток других владык означает, что они станут смертными. Или хуже. Вам становится не по себе при этой мысли.
我们会重建我们被窃取的世界。你将看到这一切。
Мы восстановим мир, который у нас отняли. И вы узрите его во всей красе.
我们吃肉是表示尊重。而不是窃取死者的秘密。
Мы едим плоть, чтобы отдать ей почести, а не для того, чтобы красть секреты у мертвецов.
圣物艾特兰就是拯救绿维珑的方法。它几乎包含了从帷幕中窃取的所有秘源,除了...你的之外。
Этеран – это спасение Ривеллона. Он содержит почти весь Исток, вырванный у Завесы... кроме твоего.
小懒虫,你胆敢窃取一个纯洁灵魂的财产吗?绿维珑就是一个猪圈,我被迫眼看它慢慢地陷入堕落!
Да как ты смеешь, гадюка крадучая, лишать чистую душу того немногого, что у нее осталось? Весь Ривеллон – свинарник, и я с тоской гляжу, как он увязает в упадке!
未授权索引子重新取得窃取资料。
Пропавшие данные извлечены из несанкционированного индексатора.
我们成功登上普利德温号,接下来我得在普利德温号的气囊上安装炸药,然后返回我们窃取的垂直飞行机上,飞到安全距离之外,再遥控引爆。
Нам удалось пробраться на борт "Придвена". Теперь моя задача разместить взрывные заряды на аэростатах. После этого нужно будет вернуться к угнанному винтокрылу и отлететь на безопасное расстояние, чтобы мы смогли дистанционно подорвать заряды.
这案子很怪。窃取武器或科学技术很正常,但这位“小偷”怎么会为了肉罐头就铤而走险?
Глупость какая-то. Я еще понимаю, оружие бы украли или технологии. Но так рисковать ради пожизненного запаса готовых обедов?
导引系统离线。侦测到诸多错误。第一项错误:导引芯片遭到窃取。小队要求取回芯片。
Система управления отключена. Обнаружены многочисленные ошибки. Первая ошибка: украден чип управления. Эта машина просит его вернуть.
我方特工窃取科技失败,并且身份已暴露。特工已逃脱!
Наш агент не сумел похитить технологию и был разоблачен, но сумел спастись!
您可窃取科技!
Вы можете украсть технологию!
我们试图窃取您的文化遗产是无意的冒犯。
. Мы ничего дурного не имели в виду, когда пытались украсть ваше культурное наследие. .
窃取目标城市一定量的 科学,并将之加成到您当前正在研究的科技上去。
Украсть науку у города и направить ее на текущее исследование.
军警局能减缓敌方间谍在您城市中窃取科技的速度。
Жандармерии замедляют темп, в котором вражеские шпионы могут похищать технологии из ваших городов.
敌方间谍窃取科技的速度减缓25%。
Сокращает эффективность вражеских шпионов при краже технологий на 25%.
窃取 能源失败(特工被击杀)
Похитить энергию не удалось (агент убит)
窃取科技行动已被取消。
Похищение технологии отменено.
窃取科技失败(行动未被发现)
Попытка кражи технологии провалилась (агент не обнаружен)
窃取 科学成功(行动未被发现)
Наука похищена (агент не обнаружен)
我愿意宽恕你最近窃取本国秘密科技的行为,但你必须郑重承诺永不再犯。
Я закрою глаза на промышленный шпионаж, если вы торжественно пообещаете впредь этого не делать.
窃取 科技成功(特工身份暴露)
Технология похищена (агент разоблачен)
窃取 能源成功(特工身份暴露)
Энергия похищена (агент разоблачен)
窃取科技失败(特工被击杀)
Попытка кражи технологии провалилась (агент убит)
窃取 科学失败(特工被击杀)
Не удалось похитить науку (агент убит)
窃取 能源失败(行动被发现)
Похитить энергию не удалось (агент обнаружен)
你是在窃取秘密、能量还是我的时间?
Вы крадете энергию, секреты или мое время?
如果已经没有可以窃取的科技呢?
А если промышленных секретов больше нет?
窃取科技失败(行动被发现)
Попытка кражи технологии провалилась (агент обнаружен)
窃取 科学失败(行动未被发现)
Не удалось похитить науку (агент не обнаружен)
我方特工窃取科技失败,并且已被击杀。
Наш агент не сумел похитить технологию и был убит.
窃取 能源失败(特工身份暴露)
Похитить энергию не удалось (агент разоблачен)
科技遭窃取!
Украдена технология!
警察局能减缓敌方间谍在您城市中窃取科技的速度。
Полицейский участок увеличивает время, необходимое вражеским шпионам для кражи ваших технологий.
我方特工窃取科技失败,并且行动已被发现。
Наш агент не сумел похитить технологию и был обнаружен.
有间谍窃取了您的科技!建议您建立像是军警局或警察局这类的防御建筑或部署您的间谍进行反情报工作。
Шпионы украли у нас технологию! Для защиты от шпионажа стоит построить полицейский участок или жандармерию, либо переключить часть ваших агентов на работу в контрразведке.
我们杀死了你那正想窃取我们东西的间谍。以我来看,你还是呆在家里看看书学学东西比较安全。
Мы поймали вашего шпиона с поличным и убили его. Опыт подсказывает, что узнавать что-то новое из книг гораздо безопасней.
窃取 科技成功(特工被击杀)
Технология похищена (агент убит)
窃取 能源成功(行动被发现)
Энергия похищена (агент обнаружен)
窃取 能源已取消
Похищение энергии отменено
窃取 科学
Кража науки
窃取 科技成功(行动未被发现)
Технология похищена (агент не обнаружен)
我方特工窃取科技失败,但行动未被发现。
Наш агент не сумел похитить технологию, но не был разоблачен.
窃取 科学成功(特工身份暴露)
Наука похищена (агент разоблачен)
窃取 科技成功(行动被发现)
Технология похищена (агент обнаружен)
窃取 科学已取消
Похищение науки отменено
你打造这个所谓的伟大政治联盟就是想窃取我头上的王冠吧?对于那些不尊重我权力的人,我可从不手软。
Ваши попытки создания и расширения политического союза угрожают авторитету моей короны. А я плохо отношусь к тем, кто не уважает мою корону.
窃取 科学失败(行动被发现)
Не удалось похитить науку (агент обнаружен)
您的间谍已蒐集足够窃取对方科技的情报。请选择欲窃取的科技。
Ваш шпион собрал достаточно информации, чтобы похитить чужую технологию. Выберите, что вы хотите украсть.
窃取 科学失败(特工身份暴露)
Не удалось похитить науку (агент разоблачен)
窃取科技失败(特工身份暴露)
Попытка кражи технологии провалилась (агент разоблачен)
窃取敏感资料
украсть чувствительные данные
窃取 科学成功(特工被击杀)
Наука похищена (агент убит)
窃取 能源失败(行动未被发现)
Похитить энергию не удалось (агент не обнаружен)
窃取 科学行动已被取消。
Похищение науки отменено.
我的一座城市最近被人窃取了科技秘密。你敢向我保证你跟这事无关吗?
Недавно из нашего города были украдены промышленные секреты. Скажите, вы же не имеете к этому отношения?
如何利用间谍窃取科技?
Как с помощью шпиона украсть технологию?
当前没有可以窃取的科技。
Нет технологий, которые можно было бы украсть.
随机窃取一项目标城市所有者研发过的科技。
Украсть у владельца города технологию, выбранную случайным образом.
窃取 能源
Кража энергии
您的大将军窃取了他们的领土!
Вы отхватили их земли с помощью великого полководца!
窃取 能源成功(行动未被发现)
Энергия похищена (агент не обнаружен)
您的间谍报告说其已收集足够情报以 窃取科技 ,正等待您选择需要窃取的科技种类。
Ваш шпион сообщает, что собрал достаточно информации для кражи технологии . Вам необходимо решить, какую технологию следует украсть.
警察局能减缓敌方间谍在您城市中窃取科技的速度。城市在建造警察局前必须先拥有军警局。
Полицейские участки сокращают скорость, с которой вражеские шпионы могут похищать технологии из ваших городов. Для постройки полицейского участка в городе необходима жандармерия.
窃取 能源成功(特工被击杀)
Энергия похищена (агент убит)
窃取 能源行动已被取消。
Операция по похищению энергии отменена.
窃取 科学成功(行动被发现)
Наука похищена (агент обнаружен)
您的间谍在窃取科技时遭逮捕。
Ваши шпионы были пойманы при попытке украсть технологии.
你窃取了我父亲的成果。
Да ты украла работу моего отца!
начинающиеся: