精神受创
_
Травма
примеры:
我知道这位幸存者的本意是好的,但是他遭受了严重的精神创伤。
Понимаю, наш выживший друг нам добра желает, но ты не забывай, что его все же неслабо контузило.
说你在那儿碰见她了。她幸存下来,但是受到精神创伤,她就跑开了。
Сказать, что вы ее видели. Она жива, сильно ранена, но смогла оттуда уйти.
压制…的首创精神
приглушить чью инициативу; приглушить инициативу
表现出首创精神
проявить самодеятельность
支持…的首创精神
поддержать чей почин; поддержать почин
政治家必须有开创精神。
A statesman must display initiative.
有头脑、干劲和首创精神的青年
young men with brains, drive and initiative
尊重群众首创精神, 重视群众切身利益
уважать инициативу масс, уделять серьезное внимание их жизненным интересам
她在狱中的岁月留下了精神创伤。
Her years in prison left a scar.
此外,他是个傻瓜,而且还是个有首创精神的傻瓜。
мало того, что он дурак, так он ещё и инициативный дурак
他缺乏首创精神,墨守成规地办一切事情。
He showed little initiative, handling all matters strictly by the book.
适合:梦想家;超自然研究员;精神创作者
отлично подойдет мечтателям. охотникам за паранатуральными явлениями. воображенцам.
“精神创伤性失忆症?特兰特?”他转向特别顾问。“这个我可以接受——臭小子是个绝望的人,一直都是。谁不是呢?我知道我是。但是你知道吗?”
«Амнезия, вызванная посттравматическим расстройством? Трэнт?» Он поворачивается к внештатному консультанту. «В это я могу поверить. Засранец — надломленный человек. Всегда таким был. А кто не надломлен? Я вот надломлен. Но знаешь, что?»
首创精神,进取心开始并精力充沛地执行一项计划、任务的力量或能力;进取心和决心
The power or ability to begin or to follow through energetically with a plan or task; enterprise and determination.
那真是千钧一发。我差点...差点就变成他那样了。他给我留下了如此严重的精神创伤...以至于现在我虽然做回了自己,我还是觉得不自在。
Я была на грани. Едва не сделалась... такой, как он. Едва не позволила ему нанести мне такие раны, что даже теперь... даже теперь, став собой, я бы не чувствовала себя дома.
不过人类还是很难在不迷路的情况下穿越灰域。或者是不让我们的精神受损。
Однако перемещаться по Серости и не сбиться при этом с пути по-прежнему очень сложно. В процессе можно даже повредиться рассудком.
我称这部分为“阶段”。该实验的设计目的是造成实验对象的精神创伤后,激发其强烈的自我发现,之后带来欣慰感,其后被淹没在酸性物质中。
Эту работу я называю «Ступени». Через болезненный опыт самопознания испытуемый приходит к эйфории и к погружению в кислоту.
没有……不久之后,我就开始寻找别的方法来治疗精神创伤。大部分时间我都是一个人待着,自己胡思乱想——情况也因此恶化了。
Верно... Совсем скоро мне пришлось искать новые способы справиться с искалеченной психикой. То, что я почти целый день торчал тут в одиночестве, только обостряло проблему — мне не с кем было поговорить, кроме своей головы.
"她同时也在接受精神治疗,以便“接受已经发生的事实。她正在努力去了解这回事。”
She also is receiving psychiatric counseling"to come to terms with what happened. She's struggling to understand.
缓解了一阵子吧。可不久之后,我就开始寻找别的方法来治疗精神创伤。大部分时间我都是一个人待着,自己胡思乱想——情况也因此恶化了。
Ненадолго... И совсем скоро мне пришлось искать новые способы справиться с искалеченной психикой. То, что я почти целый день торчал тут в одиночестве, только обостряло проблему — мне не с кем было поговорить, кроме своей головы.
пословный:
精神 | 受创 | ||
I jīngshén
1) дух; душа; интеллект, ум; психика; духовный, душевный; интеллектуальный; моральный
2) дух, суть, сущность, [основная] идея
3) биол. психика; психический, душевный; нервный; псих[о]- II jīngshen
1) душевные (моральные) силы, моральное состояние, настроение, дух; бодрость, присутствие духа; живость; воодушевление; энергия; душевный, моральный
2) живой, полный жизни; полный [жизненных] сил; жизнерадостный; бодрый; одухотворённый; одушевлённый; цветущий; пышущий жизнью (здоровьем); прелестный; изысканный, со вкусом; изящный
5) диал. быть внимательным; быть начеку (настороже); глядеть в оба
|