素来
sùlái
издавна, с давних пор, исстари, с самого начала, испокон веков, искони; вообще, всегда
sùlái
всегда; обычноsùlái
从来;向来:他的人品,是我素来佩服的。sùlái
[usually] 向来; 一向
他素来是严格遵守纪律的
我的举动素来在各方面都称得起是正人君子。 --《装在套子里的人》
sù lái
从来、一向。
唐.李中.秋夜吟寄左偃诗:「与君诗兴素来狂,况入清秋夜景长。」
sù lái
consistently
always (in the past and now)
sù lái
always; usually; all along:
他素来不吸烟。 He never smokes.
他素来守法。 He always abides by the law.
sùlái
always; usually从来;一向。
частотность: #25421
в русских словах:
исконный
-нен, -нна〔形〕〈书, 雅〉自古以来的, 历来的, 素来的, 向来的. ~ житель 老住户; ‖ исконно; ‖ исконность〔阴〕.
синонимы:
примеры:
他素来不吸烟
он никогда не курил
他素来守法
он всегда соблюдает законы
阿曼尼巨魔和辛多雷在历史上素来敌对,早有许多大规模的战争。但这并不妨碍我对他们的一些工艺作品的欣赏之情,<name>。
Между племенем троллей Амани и синдорай существует многовековая неприязнь и открытая вражда. Однако же это не мешает мне оценить работу коллеги-оружейника, <имя>.
这世上只有一个法师——就是那个躲在贫瘠之地的亡灵法师——才能够召唤出那么多的水元素来。也只有他这样白痴的家伙才会想要这么做。现在这个名叫萨瑞鲁斯·法伯尼的蠢货恐怕正坐在鬼雾峰顶嘲笑我呢。
Есть только один маг из нежити в Степях, способный наслать порчу на стольких элементалей воды. И он единственный, кому хватит дури попытаться это сделать. Сарилус Грязнорожденный, наверное, сидит на вершине Вершины Багрового Тумана, да смеется надо мной.
通过那元素来召唤大地之环的力量,在它的帮助下消灭元素勋爵玛格玛萨,让我们将他再一次带入平衡之中。
Направь силу Служителей Земли через элементаля, чтобы уничтожить лорда Магматара, и равновесие вновь будет восстановлено.
这些萨满终其一生致力于钻研风、水和火之道。只要你下达命令,我们就会祈求这些元素来升腾他们。在升腾之后,他们会成为短暂而强大的力量,可以参与到对抗军团的战争之中。
Эти шаманы посвятили всю свою жизнь путям воздуха, воды и огня. Если пожелаешь, мы обратимся к стихиям с просьбой сделать их перерожденными. Они станут могущественной, хоть и недолговечной силой, которую можно обратить против Легиона.
他做事素来雷厉风行。
Он всегда во всём решителен и непоколебим.
召唤师玛尔瑟力斯和他的同伙正在操纵危险的魔法。他们会召唤灰烬元素来袭击这片被圣光灼烧的土地。
Призыватель Марцелис и его приспешники экспериментируют с опасной магией. Они призывают пепельных элементалей, которые разоряют эти выжженные Светом земли.
让我瞧瞧你们两个能否干掉那头叫裂鞭的大迅猛龙,那家伙可是素来以捕食野猪闻名。
Испробуй своего вепря против могучего раптора, охотящегося на вепрей – Распарывателя.
对火元素来说,愚昧与燃煤是同一回事。
Для огненных элементалей дураки и топливо суть одно и то же.
当战火波及到巨人路径时,乙太武器和呼啸飞船激怒了素来温和的生物。
Когда сражения дошли до Долины Гигантов, огонь из эфирного оружия и снующие в воздухе корабли привели в ярость этих обычно мирных созданий.
好吧,如果你用火燃素来耕地的话……
Согласна. А что, если добавить в землю согревающую соль...
魔法||用来施展法术的力量是由元素所汲取。其中火是最佳同时也是最危险的元素来源。专精火之魔法的巫师经常获得极大的力量,但他们也付出了代价:对火上了瘾,他们经常遭受烧伤之苦或甚至死在火焰之中。而火的本质也成为了他们的本质,这使得他们很容易受到水的伤害。
Магия||Силу, необходимую для колдовства, маги получают из стихий. Лучший, но в то же время наиболее опасный источник этой силы - огонь. Волшебники, специализирующиеся на магии огня, часто обретают великую силу, но платят за это зависимостью от стихии огня, ожогами, а иногда даже гибнут в пламени. Сущность огня становится их сущностью, что делает таких магов уязвимыми в присутствии противоположной стихии - воды.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск