纷纷
fēnfēn

1) один за другим; во множестве; массами
向... 纷纷提出质问 закидать кого-либо вопросами
2) наперебой; беспрерывно; беспорядочно
全城纷纷议论起来了 пошёл трезвон по всему городу
关于新戏的纷纷议论 шумиха вокруг нового спектакля
fēnfēn
1) всевозможный; беспорядочный
2) во множестве; один за другим
многочисленный и сложный; один за другим
fēnfēn
① <言论、往下落的东西等>多而杂乱:议论纷纷 | 落叶纷纷。
② <许多人或事物>接二连三地:大家纷纷提出问题。
fēnfēn
(1) [numerous and confused; in succession]∶多而杂乱
千里黄云白日曛, 北风吹雁雪纷纷。 --唐·高适《别董大》
纷纷暮雪下辕门, 风掣红旗冻不翻。 --唐·岑参《白雪歌送武判官归京》
(2) [one after another]∶一个接一个地, 接二连三地
霓为衣兮风为马, 云之君兮纷纷而来下。 --唐·李白《梦游天姥吟留别》
fēn fēn
1) 多而杂乱的样子。
孟子.滕文公上:「何为纷纷然,与百工交易。」
唐.杜牧.清明诗:「清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。」
2) 接连不断的样子。
如:「国内经济正逢不景气,各公司行号纷纷裁员,缩减编制。」
fēn fēn
one after another
in succession
one by one
continuously
diverse
in profusion
numerous and confused
pell-mell
fēn fēn
(接二连三) one after another; in succession:
纷纷提出建议 offer proposals one after another
全国各地纷纷打来了慰问电。 Telegrams expressing sympathy poured in from all parts of the country.
他们纷纷要求发言。 They all clamoured to take the floor.
(多而杂乱) numerous and confused:
落叶纷纷。 The leaves are falling in profusion.
这个问题使他们议论纷纷。 The question has provoked much discussion among them.
fēnfēn
1) one after another; in succession
会议结束后,大家纷纷走出会场。 People filed out of the room after the meeting.
2) numerous and confused
1) 乱貌。
2) 众多貌。
3) 烦忙;忙乱。
частотность: #1626
в самых частых:
в русских словах:
один за другим
一个接一个[地] yīgè jiē yīgè[de], 一个一个 yīgè yīgè, 纷纷 fēnfēn
сыпаться
-плется; сыпься〔未〕 ⑴(散体物等)散落, 撒落; 倒出, 洒出. Мука ~лась из мешка. 面粉从袋子里洒了出来。~ деньгами〈转, 口〉挥霍钱财. ⑵下(小雨或小雪). Снег ~ется. 下小雪。 ⑶〈口〉(纷纷)传来, 可听到. Из соседней комнаты ~ется смех товарищей. 从隔壁房间传来同志们的笑声。~ется соловьиная трель. 不断地传来夜莺的啼啭声。⑷〈口〉(织物)脱线.
шум
2) перен. разг. (бурное обсуждение) [纷纷]议论 [fēnfēn] yìlùn
синонимы:
примеры:
向...纷纷提出
забрасывать кого-либо вопросами
纷纷向...投石
закидать камнями кого-либо
向...提出许多问题; 向...纷纷提出质问
закидать кого-либо вопросами
许多土纷纷落入坑里
навалилось много земли в яму
纷纷提出问题来
посыпались вопросы
全城纷纷议论起来了
пошёл трезвон по всему городу
关于新戏的纷纷议论
шумиха вокруг нового спектакля
由于事情处理得不公平,引起大家对这件事议论纷纷
так как дело было решено несправедливо, о нем было много разговоров
秋天到了,树叶纷纷落下。
Наступила осень, листья постепенно опадают.
全国各条战线纷纷报喜。
Reports of success on all fronts came in quick succession.
秋天,树叶纷纷从树上掉下来。
Leaves fall off the trees in the autumn.
纷纷提出建议
offer proposals one after another
全国各地纷纷打来了慰问电。
Telegrams expressing sympathy poured in from all parts of the country.
他们纷纷要求发言。
They all clamoured to take the floor.
落叶纷纷。
The leaves are falling in profusion.
这个问题使他们议论纷纷。
Этот вопрос вызвал у них много споров.
记者们纷纷赶往谋杀现场。
Media flocked to the murder site.
乱纷纷的人群
a tumultuous crowd
在那一点上,大家意见纷纷,莫衷一是。
As opinions vary on that point, no decision can be reached.
人群纷纷散开。
The crowd dispersed.
人们对这件事议论纷纷。
Все обсуждали это дело.
下雨了,大家纷纷收摊。
Everyone closed his booth one after another as it began to rain.
会议结束后,大家纷纷走出会场。
Когда собрание завершилось, люди один за другим стали выходить из зала.
世界上许多国家纷纷采用特殊侦查手段来对付这些犯罪。
Множество государств в мире одно за другим применяют особые методы расследования для борьбы с этими преступлениями.
辞旧迎新之际,欧洲国家纷纷加强安保
Во время встречи Нового Года европейские страны не скупясь усиливали обеспечение безопасности
儿子们长大了, 纷纷离开了家门
Сыновья выросли и разлетелись из родного дома
这一消息引起了纷纷议论
Известие породило много толков
纷纷(往某处)递申请书
наплыв заявлений
围绕…纷纷议论起来
поднять шумиху
为一些小事纷纷议论起来
Пошел трезвон из-за пустяков
树叶纷纷落到地上
навалилось много листьев на землю
这本书引起纷纷议论
эта книга вызвала большой шум
围绕 纷纷议论起来
поднять шумиху
围绕纷纷议论起来
поднять шумиху
树叶开始纷纷落下。
Листья начали осыпаться.
人们纷纷走下电车。
С трамвая посыпались люди.
*清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。
В "ясную пору" Цинмин зарядил дождь, бредущий по дороге путник почти совсем пал духом.
<古树怒于言表,不住地抖动,叶子纷纷在你周围掉落。>
<Великий Древний весь сотрясается от ярости, осыпая вас листьями.>
15世纪末,欧洲通往东方的新航路发现以后,西方殖民主义者纷纷东来。
В конце XV века после открытия Европой новых восточных морских путей, западные колонизаторы один за другим прибывали на Восток.
我们的部队纷纷呈现出难以控制的暴力倾向。我要你去问问他们的情况。如果他们威胁你,你要做好防卫的准备。
Солдаты подвержены вспышкам неконтролируемой ярости. Я хочу, чтобы ты <поговорил/поговорила> с ними. Держи оружие наготове на случай, если тебе придется защищаться.
那好吧。瞧那边,邪恶的无毛怪纷纷倒下,我们准备好动手了!
Хорошо. Смотри сюда – гадкие шнуропсы падать, как дождь, их грокать в самый раз!
就连那些大师级高手也纷纷倒在你狡诈的战术面前。
Даже величайшие из мастеров не смогли устоять перед твоей хитростью.
要塞失守。我们的领袖纷纷丧命,暴尸街头。
Цитадель захвачена, наши предводители погибли, а их трупы остались лежать на улицах.
艾泽拉斯各地的盟友们都纷纷来到暴风城,为我们对抗燃烧军团的战斗献上自己的力量。
Союзники со всего Азерота собрались в Штормграде, чтобы помочь нам в битве с Пылающим Легионом.
整座城市都已因愤怒而议论纷纷。
Город бурлит от возмущения.
我听说了雷文德斯出现混乱的事情。有消息称涸光峡谷的流放者纷纷发狂燃烧。
Мне рассказывали о хаосе в Ревендрете. В сообщениях говорилось о вентирах, изгнанных в Сушь, сходящих с ума и обожженных Светом.
燃烧军团已经开始入侵我们的世界。在卡利姆多和东部王国的土地上,勇敢的保卫者们纷纷响应了战斗的呼召。
Легион начал наступление на наш мир. Храбрые защитники со всех его краев, от Калимдора до Восточных королевств, откликнулись на призыв к оружию.
我想你一定很熟悉鸦人吧,指挥官?鸦人是会飞的鸟人,身形巨大。极具领地意识。
然而,有些鸦人的翅膀萎缩了——或许是患上了某种疾病。他们似乎是被赶出了鸦人社会。你有时候会看见他们蹲在被遗忘的遗迹间,或是在路边叫卖饰品。
看来钢铁部落进驻鸦人领地的举动刺激到了他们,那些被放逐者纷纷离开了。
我们应该与这些被放逐者建立联系——他们手上可能会有宝贵的情报。
然而,有些鸦人的翅膀萎缩了——或许是患上了某种疾病。他们似乎是被赶出了鸦人社会。你有时候会看见他们蹲在被遗忘的遗迹间,或是在路边叫卖饰品。
看来钢铁部落进驻鸦人领地的举动刺激到了他们,那些被放逐者纷纷离开了。
我们应该与这些被放逐者建立联系——他们手上可能会有宝贵的情报。
Тебе уже доводилось сталкиваться с араккоа, командир? Это гордые летающие люди-птицы. Они очень ревниво относятся к вторжению на свою территорию.
Кстати, у некоторых атрофированы крылья – видимо, болезнь какая. Такие, похоже, в обществе араккоа – изгои. Они кочуют с места на место, разбивают лагеря в заброшенных руинах, торгуют редкими товарами у дорог.
Судя по всему, причиной их исхода с родных мест стала Железная Орда.
Нужно установить контакт с этими изгнанниками – они могут рассказать много интересного.
Кстати, у некоторых атрофированы крылья – видимо, болезнь какая. Такие, похоже, в обществе араккоа – изгои. Они кочуют с места на место, разбивают лагеря в заброшенных руинах, торгуют редкими товарами у дорог.
Судя по всему, причиной их исхода с родных мест стала Железная Орда.
Нужно установить контакт с этими изгнанниками – они могут рассказать много интересного.
一眨眼的功夫,歹人便纷纷中剑倒地,痛呼饶命…
В одно мгновение разбойники повалились на землю и начали молить о пощаде...
在坎瑞亚覆灭以后,这些失去主人的「耕地机」便纷纷脱离了控制。
После уничтожения Каэнри’ах эти культиваторы потеряли своих хозяев и полностью вышли из-под контроля.
史莱姆们感受到了危险,纷纷逃走。」
Осознав превосходящую угрозу, слаймы разбежались в разные стороны».
战车冲入人群,敌人犹如割麦一般纷纷倒地……
Повозка влетела прямиком в толпу, повалив врагов на землю, как коса пшеницу…
邪术扫过村庄,村民纷纷倒下。
Колдовство летело по деревне, выкашивая одного жителя за другим.
枝条荆棘纷纷伸出长鞭为树林立起防线。
Каждый сук, ветка и колючка поднялись на защиту леса.
战殁者的亲眷纷纷捐出逝者所藏宝剑,以期增强城市工事。
Семьи погибших отдавали мечи своих любимых, чтобы укрепить оборону города.
阿芒凯的亡者听令法老神,纷纷涌入新世界。
Мертвецы Амонхета рекой текли в другой мир, чтобы служить своему Богу-Фараону.
阿坎·奥古迪姆离开监狱后,立刻重新卷入了黑爪内部的权力斗争。仍然效忠于他的特工们纷纷穿上假面盛装,重新回到了他们位于威尼斯的总部,华丽的演出即将揭幕……
«В самом безрассудном сердце есть струны, коих нельзя коснуться, не заставив их трепетать. У людей самых отчаянных, готовых шутить с жизнью и смертью, есть нечто такое, над чем они не позволяют себе смеяться».
我的总管告诉我,你给裂痕领的人们留下了深刻的印象;大家都在对你的事议论纷纷。
Мой управитель говорит, тебе удалось произвести впечатление на жителей Рифтена, и многие только о тебе и болтают.
要是幸运的话,他们很快将会丧失勇气,然后纷纷回到各自的家庭。要不然,我们只好用武力把他们都消灭掉。
Надеюсь, они скоро устанут сражаться и разойдутся по домам. Если же нет, придется уничтожить их всех.
幸运的话,他们很快就会失去信心,纷纷回到各自的家庭。要不然,我们只好动用武力对付他们了。
Надеюсь, они скоро устанут сражаться и разойдутся по домам. Если же нет, придется уничтожить их всех.
虽然宇航员系列玩具经常被人诟病没有优秀的改编动画,但粉丝在真正玩过该玩具后,这些抱怨都纷纷变成了“真香”。
Хотя франшизу «Космонавты» часто упрекают в отсутствии популярных телесериалов по ее мотивам, ее адепты не обращают внимания на критику — они слишком увлечены игрой.
是啊。那姑娘好像吓坏了。佣兵已经没办法再去关心尘世间的纷纷扰扰了,显而易见。
Ну да. Девчонка казалась до смерти перепуганной. А наемнику было все равно, что случится с его бренной оболочкой. Там и думать было не о чем.
这就是你们自己掌握执法权的结果,别人都纷纷效仿了。
Вот что бывает, когда берешь закон в свои руки. Другие тоже это делают.
有许多更迫切的问题比用黄金装饰我的头还重要。亨赛特国王已经承认了我们的独立,我期待所有其他诸国,尤其是我们的邻国,也能纷纷仿效。
Не так важно, кто наденет корону. Есть много более насущных проблем. Король Хенсельт признал нашу независимость, и я ожидаю, что собравшиеся, особенно представители соседних государств, последуют его примеру.
[…]亨赛特因为我搞砸了他的好戏而勃然大怒,我被打了个半死。我马上被拔除了军阶,那些我以为是朋友的人也纷纷离我而去。我开始比以往更猛烈的酗酒并陷於懒散之中,因此我彻底的受到了惩罚。我把所有的空闲时间都花费在旷野中。直到有一天,我坐在一瓶酒旁边,凝视着一根滋滋作响的蜡烛残株,我才醒悟发生的这一切都是有原因的。有人在呼唤我。葛丽维希格女士在我心中点燃的火焰扩展开来,烧成熊熊的虔诚之火。[…]
...Хенсельт был в бешенстве, ибо я испортил ему забаву. Я был избит. Вскоре после этого меня разжаловали, а те, кого я считал друзьями, отвернулись от меня. Я начал пить еще больше, чем до того, и впал в безумие. Так я был наказан еще больше, и этому не было конца. Все свободное время проводил я в одиночестве. И наконец, в один прекрасный день, когда я сидел с бутылкой мерзкой водки и смотрел на догорающий огарок свечи, я понял, что все произошло не случайно. Я был избран. Пламень, который зажгла во мне девица Глевиссиг, охватил мое сердце и наполнил его огнем веры...
每年五月节,克莱威奇都会举办一场盛大的飨宴,宴会上还有游戏、歌曲与舞蹈。远方的村民那天晚上会纷纷赶来庆祝,路过的旅行者也会受到邀请。午夜将至时,与会的年轻人会比赛谁能先在森林深处找到一朵蕨花。尽管到现在还没人成功找到蕨花,但不少人已经找到了他们的另一半,或者至少是充满月光与激情的一夜。
Каждый год на Беллетейн в Глиннике собирают большой пир с многочисленными забавами, песнями и танцами. В этот вечер в поселок съезжаются жители окрестных деревень, рады здесь и случайным прохожим. Незадолго до полуночи молодые отправляются вглубь чащи в поисках цветка папоротника, и хотя пока его так никто и не нашел, многие в эту ночь нашли свою вторую половинку.
战争导致无数难民逃离泰莫利亚。随着庞塔尔河遭到封锁,他们开始纷纷涌入伍斯坦这种靠近河川渡口的村庄。
Из-за соседства с переправой и по причине блокады на Понтаре в последнее время деревушку Урстен наводнили многочисленные беженцы из Темерии.
那些手下试图逃走,但莫克瓦格快如闪电。当他张口刚要咬住他们喉咙时,他们纷纷化成了灰—就那样变成了灰!我看着那些灰从他牙缝里滲了出来。
Они пытались бежать, но он был быстрее молнии. Когда он их убивал, рвал им глотки, они сразу рассыпались в пепел. Так-то.
一直到不久前都还有许多法师居住在诺维格瑞的大广场附近。当女巫猎人开始恐怖统治后,法师们纷纷逃之夭夭,城里许多美轮美奂的宅邸因此变成空屋,无人照看。
Еще недавно у главной площади Новиграда с большой охотой селились чародеи, которые теперь бежали, спасаясь от Охотников за колдуньями, так что прекрасные дома их стоят пустые и заброшенные.
当身边的战友纷纷倒下,就得靠着内心力量支撑下去。
Когда все твои товарищи перебиты, приходится полагаться на силу духа.
我们岛上的羊群纷纷死去,我敢断言是迪门家族干的好事,愿老天收拾他们。不想羊群死光的人,最好来买我的特效草药喂给羊吃——这能确保它们远离羊瘟。
Овцы на нашем острове стали дохнуть. Наверняка это работа клана Димун, да проклянут их боги. Кто не хочет потерять стадо, пусть купит у меня травяную смесь и скормит своим овцам - и мор обойдет их.
人群围住市长纷纷提出有关他们税收的问题。
The crowd besieged the mayor with questions about their taxes.
大家纷纷向新娘新郎祝福。
Good wishes showered (down) on the bride and bridegroom.
手提箱裂开了,里面的东西纷纷落在地板上。
The suitcase burst open and its contents rained on the floor.
人们纷纷从世界各处抵达。
People arrived from all corners of the world.
商店开张的第一天顾客纷纷涌入购物。The singer was mobbed by his fans。
Customers mobbed the store on its first day of opening.
一下起雨来,观众就纷纷找地方躲避。
The spectators scuttled for shelter when it began to rain.
一下起雨来, 观众就纷纷找地方躲避。
The spectators scurried for shelter as soon as it began to rain.
一听到火警警报,人们就纷纷涌回到大楼里。
The people poured back into the building when they head the fire alarm.
警铃响起, 顾客纷纷(从银行)逃走。
The customers fled (from the bank) when the alarm sounded.
敌兵纷纷逃窜,听任后面的人遭殃。
The enemy soldiers fled and let the devil catch the hindmost.
大家纷纷向那封新婚夫妇道贺。
Congratulations showered on the newlyweds.
这时她已经非常出名,伦敦各家报社的新闻记者都纷纷登门采访。
She was now so famous that all the newspaper reporters in London were beating a path to her door.
他们纷纷起来发言,把他驳得体无完肤。
One after another rose to speak and pulled all his arguments to pieces.
关于新发电厂的纷纷议论只不过是桩传闻。
The excitement about the new power plant was merely town talk.
我们摇树时,枣子纷纷落下。
Dates showered down when we shook the tree.
亲朋好友纷纷向新娘新郎祝福。
Relatives and friends showered good wishes on the bride and bridegroom.
老师们纷纷表示,非常珍惜这次宝贵的学习机会,将会把学到的知识教给自己的同事和学生,使更多的人掌握电脑的基本知识。
The participants said they valued this special opportunity very much and would teach what they had learned to their colleagues and students to help more people master basic computer skills.
他们秘密相会,使村民们议论纷纷。
Their secret meetings set the villagers to wag their tongues.
你不能再去看望那女人了;人们已经议论纷纷了。
You must stop visiting that woman; tongues are beginning to wag.
那则消息使人们议论纷纷。
The news set tongues wagging.
这一丑闻引起人们议论纷纷。
The scandal set tongues wagging.
“他-是-我的!”她尖叫道,声音刺破天际。所有的吊唁者都屏住了呼吸,瞬间从悲伤变成了恐惧,纷纷从这个可怕的女人身边躲开。她跳到了床上,举起了她那肮脏的外衣,疯狂地抖动起来,好像被什么附身了一样。
"ОН МОЙ!" - закричала она, сбрасывая заклинание. Родственники советника сначала застыли от изумления, а потом в ужасе побежали прочь. Ведьма вскочила на кровать, задрала свой грязный балахон и начала дергаться в исступлении.
这美景!这玎玲!这纷纷扰扰的尘世!谁愿意放弃这一切投身虚无?
Эти виды! Эти звуки! Этот хаос! Кто откажется от всего этого ради вечного забвения?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: