练习
liànxí, liànxi
1) упражняться, тренироваться; практиковаться; тренировать (напр. память)
2) учебный, тренировочный
练习作业 упражнение (задание)
练习剑术 [учебное] фехтование
3) муз. упражнение, экзерсис, этюд
liànxí
тренироваться, упражняться; упражнение
练习本[簿] [liànxíběn[bù] ] - тетрадь (для упражнений)
liànxí
① 反复学习,以求熟练:练习心算 | 练习写文章。
② 为巩固学习效果而安排的作业等:练习题 | 练习本 | 做练习 | 交练习。
liànxí
I
[practice; practise] 为了获得熟练技巧而经常进行某种动作
练习大刀
练习射击
[exercise] 习题或作业(如一篇作文)
拼音练习
liàn xí
1) 反覆的熟练学习。
晋书.卷四十九.胡毋辅之传:「父原,练习兵马,山涛称其才堪边任。」
2) 学习后再加以温习熟练的作业。
如:「老师规定的练习,回去一定要确实的做。」
liàn xí
to practice
exercise
drill
practice
CL:个[gè]
liàn xí
(反复学习) practise; practice:
练习讲英语 practise spoken English; do practice in speaking English
练习射击 practise marksmanship
练习写文章 practise writing
他正在练习自卫术。 He's practising up on the art of self-defence.
(习题或作业等) exercise:
算术练习 arithmetic exercises
做练习 do exercises
他正忙于做法语练习。 He is engaged in doing his French exercises.
liànxí
I v.
1) practice
我认为你练习得不够。 I don't think you practice enough.
2) exercise
II n.
drill
praxis
1) 操练;训练。
2) 反覆学习,以求熟练。
3) 熟悉谙习。
частотность: #3780
в самых частых:
в русских словах:
тренаж
练习 liànxí
тренажёр с тремя степенями свободы
三自由度模拟(练习)器
тренировать
2) (развивать) 锻炼 duànliàn; 练习 liànxí
упражнение
2) (задание) 练习题 liànxití, 练习 liànxí; 习题 xítí, 练习作业 liànxí zuòyè
упражнение по грамматике - 语法练习
делать упражнения - 作练习
учебный
2) (относящийся к тренировке, к военной подготовке) 教练[的] jiàoliàn[de]; 教导[的] jiàodǎo[de]; 练习[的] liànxí[de], (пробный, ненастоящий) 模拟[的]
учебный полёт - 练习飞行
синонимы:
примеры:
练习进场着陆
тренировочный заход на посадку
欠练习
недостаточно обученный
练习作业
упражнение (задание)
练习剑术
[учебное] фехтование
视力练习
тренировка зрения
飞机练习器
самолёт-тренажёр
老外们不会是用听京剧来练习中文听力吧!
Иностранцы не могут тренировать свой слух на китайском слушая Пекинскую оперу
竞技的练习
атлетические упражнения
练习游泳
заниматься плаванием
练习比赛
тренировочный матч
练习打网球
практиковаться в игре в теннис
作练习
проделать упражнения
在练习本的封皮上画满画
разрисовать обложку тетради
学生练习本
ученическая тетрадь
语法练习
упражнение по грамматике
作练习; 作习题
делать упражнения
练习自己的记忆力
упражнять свою память
练习俄语
упражняться в русском языке
练习飞行
учебный полёт
学生的练习本
ученические тетради
空白的练习本; 空白本子
чистая тетрадь
练习本 ]
тетрадь (для упражнений)
训练;练习
тренировка; занятие; упражнения
快速反应练习;立即行动练习
отработка действий быстрого реагирования; отработка быстрых действий
教练雷;练习雷
учебная мина
虽然数学的测验很难,我来得及做所有五个练习
Хотя контрольная работа по математике была очень сложная, я успел сделать все пять упражнений
笔头练习
written exercises
这个学生的作业练习到处都是擦拭的痕迹。
The pupil’s exercise was full of erasures.
初级钢琴练习曲
elementary exercises for the piano
练习的次数越多,熟练的程度越高
чем больше раз практикуешься, тем более искусным становишься
练习的答案
key to an exercise
把练习检查一遍再交。
Look over exercises before handing them in.
作为练习的自由命题的作文有其局限性。
Free composition as an exercise has its limitation.
学英语的学生应多做口头练习。
Students of English should have a lot of oral drills.
即使是好乐师也需经常练习。
Even outstanding musicians require constant practice.
练习讲英语
practise spoken English; do practice in speaking English
练习写文章
тренироваться в написании статей
他正在练习自卫术。
He’s practising up on the art of self-defence.
算术练习
arithmetic exercises
做练习
do exercises
他正忙于做法语练习。
He is engaged in doing his French exercises.
练习瞄准
practise aiming
练习写作
практиковаться в написании
练习子弹
dummy cartridge
你必须在睡觉前完成这些练习题。
You must finish these exercises before going to sleep.
我认为你练习得不够。
I don’t think you practice enough.
学生需要做一定数量的练习题。
Ученик должен сделать определённое количество упражнений.
很多人不善于赞美别人,原因是缺乏练习。
Из-за недостатка практики многие люди не умеют делать комплименты.
不要畏惧一个人练习一万种踢腿,而要畏惧他练习同一种踢腿一万次。
Не надо бояться того, кто изучает 10 000 различных ударов, надо бояться того, кто изучает один удар 10 000 раз.
Экспериментальное научно-исследовательское и конструкторское объединение "Тренажёрные системы обучения" 实验科学研究和设计联合企业"教练练习系统"
ЭНИКО ТСО
-парашют тренировочный 教练伞, 练习伞(如ПТ-1)
ПТ -
男孩子把练习本的封皮画满了画
Мальчик разрисовал обложку тетради
装有声象(录音, 录象)设备的飞行员座舱练习器
учебный макет кабины лётчика, оснащённый средствами звукозаписи и видеозаписи
直升(飞)机练习器
вертолётный тренажёр
模拟器(练习器)生产工业
промышленность по выпуску тренажёров
关闭(操纵系统)练习
отработка на закрытие системы управления
地面弹射座椅(地面练习用)
наземная катапульта
跳伞练习, 跳伞脱离(飞行器)练习
тренировка в покидании ЛА с парашютом
旋转底座(如座舱, 练习器等的)
вращающееся основание напр. кабины, тренажёра
校正练习(瞄准具的)
отработка поправок в прицеле
入(离)舱练习(航天器的)
отработка входа выхода в шлюзовую камеру космического летательного аппарата
阴影投影器(练习器的)
теневой проектор тренажёра
过渡(型)练习机
тренировочный самолёт переходного типа
上(飞)机练习
учебный тренировочный посадка
(航天器轨道)对接练习器
тренажёр для отработки процесса стыковки КЛА на орбите
飞机火力控制系统练习器
тренажёр для изучения систем управления огнём самолёта
练习自转{状态}着陆
отрабатывать посадку на режиме авторотация и
过渡{型}练习机
тренировочный самолёт переходного типа
关闭{操纵系统}练习
отработка на закрытие системы управления
跳伞脱离{飞行器}练习
тренировка в покидании ЛА с парашютом
和…练习说法语
практиковаться во французском языке; практиковаться с кем во французском языке
语言教学不能仅限于课本,还可以让学生做替换练习。
Изучение языка нельзя ограничивать лишь учебником, можно также дать ученикам задание на подстановку.
驾驶员在发生故障时的处置动作练习器
тренажное устройство для отработки действий пилотов при отказах
水泥制航空练习炸弹
ЦАБ-П (ЦАБП) цементная авиационная бомба практическая
想要游得快,需要多练习
если хочешь быстро плавать, надо много тренироваться
充气救生艇使用练习
тренировка в пользовании надувной спасательной лодкой
从轰炸机上对歼击机射击练习
упражнение по стрельбе с борта бомбардировщика по истребителю
计时赛练习
Испытание временем (тренировка)
酒杯目标练习
Мишень для кружек - практика
魔杖练习
Тренировка в обращении с жезлом
总而言之,先成为一个更优秀的萨满,然后去东南边找一个训练假人来练习一下你的新技能。
В общем, стань сильнее, изучи новые навыки и опробуй их на тренировочных манекенах к юго-востоку отсюда.
你应该继续磨练自己的战斗技巧,了解对手的弱点。代表各个城市参战的冠军都在手兽栏旁的冠军赛场中练习。拿起你的长枪,到兽栏中去骑上属于你的坐骑,面对各位冠军的挑战吧。
Продолжай оттачивать приемы боя, узнавай больше о слабых местах своих оппонентов. Чемпионы всех городов тренируются на Арене чемпионов. Отправляйся в стойла, выбери себе ездовое животное и сразись с ними.
当赫米特让我陪同玛尔文来这里搭建营地时,我还以为能在修理飞行器或是修筑营地之余练习一下狩猎技巧呢,哪知道根本忙得脱不开身!
Когда Хеминг попросил меня сопровождать Марвина, я надеялась, что не буду все время заниматься ремонтом ветролетов и обустройством лагеря.
再见,<name>。你完成了消防队的练习之后,请再过来找我们!
Удачи, <имя>. Когда поучаствуете в учениях пожарной бригады, возвращайтесь к нам!
去向卡伦·诺尔要一架轰炸机,然后飞到轰炸场上空……用它的护盾和炮台保护自己,并使用投弹器攻击天灾军团。好好练习一下,然后再回来找我。我还有很多更重要的任务要交给你呢!
Ступай туда, где стоит Карен Нет, попроси бомбардировщик. Лети в Зону бомбардировки... используй щиты и пушку для защиты, а бомбометы – понятное дело, для бомбометания. В общем, потренируйся, а потом возвращайся ко мне. Я дам тебе новое задание, которое будет уже посерьезнее!
我建议你也参加。勇士们的练习场就在我们的帐篷外面。拿起你的长枪,到大帐外面的兽栏中去,骑上兽栏中的铁炉堡战羊,去挑战其他的联盟勇士吧。
Они тренируются на арене за нашей палаткой. Послушай моего совета – иди в стойла за павильоном, оседлай стальгорнского барана и брось вызов искателям славы из Альянса.
就在这里西边不远,卫兵们已经建立了一处小营地以便练习救火。你也到那里去练习吧,用小水桶把水泼到火盆上就是了。小水桶在水缸周围放了许多,你可以自由取用。
К западу отсюда, в направлении Экзодара, миротворцы организовали небольшой полигон для учений пожарных бригад. Отправляйтесь туда и упражняйтесь в тушении пожаров. Воду можете набирать из бочек прямо здесь.
如果我没猜错的话,你是来练习空战技巧的吧?
Верно ли я понимаю, что ты <пришел/пришла> тренироваться, чтобы отточить свои навыки воздушного боя?
作为一名候选者,你进行了非常刻苦的训练,<name>。现在,你该去寻找与你势均力敌的对手来练习骑乘战斗的技术。
Ты очень <прилежно занимался/прилежно занималась> на тренировках, <имя>, и теперь пришло время проверить твои навыки верхового поединка в бою против опытного противника.
步兵队在村外不远的地方设立了一处消防练习点。要知道,剃刀岭的建筑物这几天总是会着火。你也应该去参加练习,成为一名消防员!
Рубаки устроили полигон для учений пожарной бригады около деревни. В нынешние времена дома Колючего Холма часто горят, так что помоги им и поупражняйся в тушении пожара!
从西门走出剃刀岭,然后立刻转向右边,就能找到训练营。到那里拿个水桶就赶紧开始练习灭火吧!
Иди на запад от Колючего Холма, за стеной сразу сверни направо. Найди полигон, хватай ведро и туши учебный пожар!
去吧,多积累些经验,学习你的第一个新技能。一旦学成了,去找一个训练假人来练习一下你的新技能。
Иди, получи новый опыт и обрети новую способность. А затем найди тренировочный манекен и потренируйся в ее использовании.
你知道什么叫反复练习吗?带上一些烈酒,从远处把它扔到那些家伙身上……<嗝儿>。然后你要做的就是坐下,看他们被净化。
Давай-ка, за работу. Идешь на север, в ДракТарон. Черпаешь грог и плещешь на этих мерзавцев...<ик>. А потом отбегаешь в сторонку и смотришь, как они будут гореть!
巡山人在这里的南边设立了一处练习场,训练大家的灭火技术。你也到那里去练习吧,用小水桶把水泼到火盆上。小水桶在水缸周围放了许多,你可以自由取用。
К югу отсюда горные пехотинцы устроили небольшой полигон для учений пожарных бригад. Идите туда и носите ведрами воду, чтобы тушить пожар. Воду можно черпать ведром из этих бочек с водой.
从西门经过墓地,然后一直沿路走,就能找到训练营。到那里拿个水桶就赶紧开始练习灭火吧!
Идите по дороге на запад мимо кладбища. Там увидите полигон.
快去,继续你的修炼直到学会新法术。然后我要你到太阳之塔外面找个训练假人来练习一下这个新法术。
Иди, продолжай путешествие к знаниям, пока не изучишь новую технику. Затем испытай это новое заклинание на одном из тренировочных манекенов возле Солнечного Шпиля.
要不我们先来练习练习?进入战场,你很快就会知道真正的兽人是如何作战的了。
Вот что, давай-ка отработаем совместный бой. Иди в поле, и я тебе покажу, каково это – сражаться с настоящим орком.
我想让你见一下赞吉吉。他刚来不久,还在修行中。你不会介意带他出去转转吧?你可以用附近身染瘟疫的动物练习一下战斗技巧。
Познакомься с ЗенКики. Он у нас новенький, еще только учится. Может, возьмешь его с собой и потренируешь технике ведения боя на здешних зараженных животных.
下面的习武场上有许多沙袋。你可以用它们来练习攻击,等到适应了新武器后再来找我。
Внизу, на тренировочной площадке, ты найдешь множество манекенов. Потренируйся на них, а затем, когда решишь, что <освоился/освоилась>, возвращайся ко мне.
去吧,再积累一些经验,学习一项新技能,然后找一个训练假人进行练习。
Иди и наберись опыта, выучи новую способность и потренируй ее на тренировочных манекенах.
在你集合生物之前,我想让你先召集几个我们的小精灵,作为练习。你可以在要塞外面的大树中间找到它们。
Прежде чем ты отправишься собирать их, советую потренироваться в обращении со свистком на огоньках. Найти подходящие объекты для призыва можно в лесу за стенами крепости.
你的冬泉豹幼崽兴致勃勃地用爪子拍打着你的手掌。在没有玩伴的情况下,这只幼崽几乎没有机会练习它的捕猎技巧。
Детеныш ледопарда, которого вы держите на руках, игриво трогает вас лапой. Ему будет сложно отточить свои охотничьи навыки без товарища по играм.
你真走运,我有个主意!从营地径直往外,沿着北墙走……我的儿子杰瑞会用大炮把你送过去!我是说,如果他有好好练习过的话!
На твое счастье, у меня родился отличный план! Как выйдешь из лагеря, иди вдоль северной стены... мой сынишка Джерри забросит тебя туда из нашей пушки! Если, конечно, он практиковался, а не баклуши бил!
我们必须小心行事,<class>。范达尔的烈焰德鲁伊在北边的群柱那里练习火焰魔法。
Мы должны действовать крайне осторожно, <класс>. Друиды пламени практикуются в применении своей огненной магии за теми колоннами, что к северу от нас.
黑石氏族的术士通常在颅骨密径练习魔法,那是一处位于巨槌石东部边缘的洞穴。他们的首领克希鲁恩有别的事情要忙,因此那里暂时由三巨头之一的龙领主尼纳拉克看守。尼纳拉克精通的是如何跟黑龙打交道,他对通灵术就一窍不通了。
Чернокнижники из клана Черной горы часто оттачивают свое мастерство в Лабиринте Черепа, пещере в восточной части скалы Молота Ужаса. В настоящий момент их предводитель Ксилун находится в отлучке, поэтому в пещере заправляет другой член большой тройки – повелитель драконов Неералак. Он специализируется в драконах, а не в некромантии.
我以为进行水下练习能让我变得超级能打!我的背包确实越来越轻了。不过!其实是螃蟹在我包上夹了一个洞,里面的零件掉了一路。
А я-то думал, что так здорово натренировался по пути сюда – рюкзак казался все легче и легче. Ан, нет! Это краб проделал дырку в рюкзаке, и весь мой скарб потихоньку выпадал по дороге.
是时候学习并掌握你的新技能了。去洞穴外找个训练假人练习这个技能。
Настало время изучить и отработать новое умение. Попрактикуйся на тренировочном манекене возле Логова.
去吧,再积累一些经验,学习一项新的法术,并且用新法术在这附近的训练假人身上进行练习。
Иди, наберись побольше опыта, выучи новое заклинание, а затем испытай его на тренировочных манекенах поблизости.
但是首先,你必须飞起来。在火焰之地飞行可跟外面的世界不太一样,主要是因为这里浓密而炙热的空气。你需要一些练习!
Но сначала тебе нужны крылья. Полет по Огненным Просторам – это тебе не в обычном мире летать. Плотный, перегретый воздух. Нужна тренировка!
不如去跟我的学徒艾尔雷斯谈谈吧?她为我效力,应该可以为你安排一些事情,让你练习一下你的新技能。
Почему бы тебе не поговорить с новобранцем Элрет? Она состоит у меня на службе, и наверняка у нее найдется пара-тройка заданий, в которых ты <мог/могла> бы применить свои новые способности.
我经常会要求我的学生们去帮助居民将大米捣成米粉。因为这一工作永远都需要有人去做,而且又是一种很好的练习。为什么你不去试一试?
Я иногда поручаю своим ученикам смолоть рис в муку – во-первых, это отличная практика, а во-вторых, муки никогда не бывает много. Не <мог/могла> бы ты помочь нам с этим делом?
去吧,多积累些经验并学习一门新法术。一旦你学会了,就找训练假人多练习练习。
Наберись опыта и выучи новое заклинание, а затем опробуй его на тренировочных манекенах.
我还可以保护你。来吧,让我们练习练习。我会确保敌人都冲着我来的,你会很安全啦。
Я и тебя могу защитить. Давай немного попрактикуемся. Уж я позабочусь, чтобы враги нападали на меня, а не на тебя.
你想不想练习一下烹饪技术?
Не хочешь ли попрактиковаться в кулинарии?
其他武僧在周围池中的梅花桩上练习平衡和战斗。去加入战斗并击败他们吧。
Остальные монахи тренируются удерживать равновесие и устраивают поединки на столбах, стоящих в прудах вокруг нас. Вызови их на поединок и одержи победу.
你在黑蹄村找到的武器似乎并未在实战中使用过,只是用作练习器械而已,这意味着摧毁树荫旅店的恐怖图腾部队仍然逍遥法外。
Оружие, которое ты <захватил/захватила> в деревне Черного Копыта, никогда не видело других сражений, кроме тренировочных боев. А это говорит о том, что Зловещих Тотемов, разоривших "Последний привал", еще много.
要不我们先来练习练习?进入战场,试试我的能力吧。
Почему бы нам не попрактиковаться? Давай, выйди в поле и попробуй.
山泽部族在那里研究和练习驱使亡灵和死尸的邪术。
Там Шаньцзэ учились подчинять мертвецов и оживлять неодушевленное.
书上的魔力因为年代久远已经有些消散了。但是我感觉到这本书有点……饥饿,仿佛想要到暗夜精灵许多年以前练习魔法的地方去。
Чары книги ослабли со временем, но я чувствую... ее голод. Она стремится туда, где когда-то давно ночные эльфы проводили свои ритуалы.
他们的外皮比一般动物的更坚韧,纤维也更粗,懂吗?如果你想尽可能完整地剥下恶魔的外,就需要勤加练习。
Шкуры-то эти будут покрепче, чем у обычных животных, <сам/сама> понимаешь. И если уж тебе хочется получить с них шкуру в лучшем виде, придется немало в этом деле поупражняться.
每次我想遵循传统,练习徒手捕鱼技术时,这个狗熊养的就跟在我后头。
Каждый раз, когда я пытаюсь, как встарь, ловить рыбу голыми руками, на меня набрасывается это летающее чудище.
我安排了一次王庭演练,练习一下就能摸清门道了。
Я запланировал репетицию приема, чтобы попрактиковаться.
我有一个小小的任务需要你去完成。因为没有心能,我的熔炉无法熊熊燃烧,已经开始变得冰冷,我渴望再次练习我的技艺。
Дам тебе для начала одно небольшое поручение. Анима разогревала мой горн, но теперь он остыл. А я соскучилась по работе.
作为一名候选者,你进行了非常刻苦的训练,<name>。现在,你该去寻找与你势均力敌的对手来练习骑乘战斗的技术。
拿起你的长枪,到大帐外面的兽栏中去,骑上奎尔多雷战马。
前往比武场北部的候选者赛场,你可以在那里找到侍从大卫。他会询问你是否已经做好了战斗准备,并为你安排对手。
祝你好运,<name>。愿你的坐骑平稳而可靠,你的攻击准确而凶狠。
拿起你的长枪,到大帐外面的兽栏中去,骑上奎尔多雷战马。
前往比武场北部的候选者赛场,你可以在那里找到侍从大卫。他会询问你是否已经做好了战斗准备,并为你安排对手。
祝你好运,<name>。愿你的坐骑平稳而可靠,你的攻击准确而凶狠。
Ты очень <прилежно занимался/прилежно занималась> на тренировках, <имя>, и теперь пришло время проверить твои навыки верхового поединка в бою против опытного противника.
На Арене претендентов в северной части Ристалища тебя ждет мальчик – оруженосец Давид. Он проверит твою готовность к сражению и вызовет того, с кем тебе предстоит сразиться.
Удачи, <имя>. Да не споткнется твой конь, и да будет крепкой твоя рука.
На Арене претендентов в северной части Ристалища тебя ждет мальчик – оруженосец Давид. Он проверит твою готовность к сражению и вызовет того, с кем тебе предстоит сразиться.
Удачи, <имя>. Да не споткнется твой конь, и да будет крепкой твоя рука.
总决赛是锦标赛中最重要的一场比赛。大家都希望我们能够在竞赛中获胜,我们也不愿意让他们失望。为了这个目标,我们要不断地与其他的勇士们比武练习,提升自己的战斗能力。
我建议你也参加。
到大帐外面的兽栏中去,拿起你的长枪,骑上兽栏中的涡轮陆行鸟,去挑战其他的勇士吧。联盟勇士的练习场就在我们的帐篷外面,他们在那里等待你的挑战。
我建议你也参加。
到大帐外面的兽栏中去,拿起你的长枪,骑上兽栏中的涡轮陆行鸟,去挑战其他的勇士吧。联盟勇士的练习场就在我们的帐篷外面,他们在那里等待你的挑战。
Великая битва – одно из самых важных соревнований турнира. Многие надеются на нашу победу, и мы не можем их разочаровать. Лучший способ усовершенствовать свои навыки боя – бросить вызов искателям славы, представляющим другие столицы Альянса.
Послушай моего совета – иди в стойла за павильоном, оседлай турбодолгонога и брось вызов искателям славы. Они ждут тебя на Арене искателей славы Альянса, прямо за нашей палаткой.
Послушай моего совета – иди в стойла за павильоном, оседлай турбодолгонога и брось вызов искателям славы. Они ждут тебя на Арене искателей славы Альянса, прямо за нашей палаткой.
总决赛是锦标赛中最重要的一场比赛。胜利必然是来之不易的,但我们有必胜的信心。你必须严格训练你的坐骑,直到它和你融为一体。
这可以帮助你保持战斗的活力。
到大帐外面的兽栏中去,拿起你的长枪,骑上兽栏中的银月城陆行鸟,去挑战其他的勇士吧。部落勇士的练习场就在我们的帐篷外面,他们在那里等待你的挑战。
这可以帮助你保持战斗的活力。
到大帐外面的兽栏中去,拿起你的长枪,骑上兽栏中的银月城陆行鸟,去挑战其他的勇士吧。部落勇士的练习场就在我们的帐篷外面,他们在那里等待你的挑战。
Великая битва – одно из самых важных соревнований турнира. Победа достанется нелегко, но я в тебе уверена. Продолжай тренироваться вместе со своим верховым животным, пока вы не будете действовать как одно целое.
Я помогу тебе подготовиться к битве и покажу, на что способны другие искатели славы. Иди в стойла за павильоном, оседлай крылобега из Луносвета и брось вызов искателям славы. Они ждут тебя на Арене искателей славы Орды, прямо за этой палаткой.
Я помогу тебе подготовиться к битве и покажу, на что способны другие искатели славы. Иди в стойла за павильоном, оседлай крылобега из Луносвета и брось вызов искателям славы. Они ждут тебя на Арене искателей славы Орды, прямо за этой палаткой.
别看巨人行动笨拙、体壮如牛,他们可是一直在练习拳击!
Гиганты с тяжелыми кулаками и телосложением быка могут отправить в нокаут любого врага.
陪同艾拉·马斯克一同前往丘丘人营地,进行丘丘人口语练习。
Отправляйтесь вместе с Эллой Маск в лагерь хиличурлов неподалёку. Она хочет попрактиковать их язык.
我在为我的初次登台练习呢,好发愁啊。
Я репетирую перед первым выступлением. Как же я переживаю!
唔,别这么看着我嘛,语言学习这种事情,就是要不断的练习才行啦。
Не смотри на меня так. Чтобы выучить язык, необходимо постоянно практиковаться.
嗯,只要多加练习,你还是很有潜力的!
Тебе нужно больше практиковаться.
谢谢…啊,糟了,专注练习,忘了本来要做的事!
Спасибо... Ой, я так увлеклась тренировками, что совсем забыла про свою встречу!
慢慢来,不要着急,只要练习多了,总能学会的。
Всему своё время. Не переживай, повторение - мать учения.
嗯?你还没走,我在练习应援,别见怪。
О, ты ещё здесь! Я просто репетировал кричалку для следующего выступления.
我刚开始练习唱歌的时候,每天都起得很早。
Когда я ещё только начинала заниматься пением, мне приходилось очень рано вставать.
我要在努力玩到高分的同时练习飞行技术。这样,就能滑翔到平时上不去的地方,采集研究样本了…
Мне нужно практиковать свои навыки полёта. Тогда я смогу летать в места, до которых обычно не могу добраться, и собирать образцы...
小狼狼,来来,过来这边。今天就临时来一场实战练习吧,对手我已经给你找好了哟。欸?怎么跑了,真是的…
Давай, Рэйзор, вот так, хороший мальчик! Давай займёмся боевой практикой: я нашла тебе идеального партнёра. Хэй! Вернись!
我没有练习过乐器,但在野外写生时,数次听见远方的琴声。这次我就凭借直觉和记忆演奏了。
Я никогда не учился играть на каком-либо инструменте, но я часто слышу звук лиры, когда рисую в поле. Я могу попробовать сыграть песню по памяти с помощью своей интуиции.
枪尖狭长,尾部分出半月刀刃的异国兵器,经由商路流落到璃月。稍事练习掌握,便有极其出众的杀伤力。
Экзотичное оружие с длинным лезвием на одном конце и полукруглым лезвием на другом. Попало в Ли Юэ благодаря иностранным торговцам. В умелых руках может наносить огромный урон.
喂!你做什么啊!这是我老爸给我做来练习的!
ЭЙ! Что ты ДЕЛАЕШЬ?! Папа подарил чучело МНЕ!
是啊,我也这么觉得…以后我得多练习练习,争取写出更好的诗送给玛拉。
Хм, мне тоже так показалось... Мне нужно больше тренироваться, чтобы написать лучшие стихи для Марлы.
不过…因为起得太早了,最开始我练习根本没什么成果,有时候迷迷糊糊地连唱了什么都不知道,一点练习效果都没有…
Ранние подъёмы дурно сказывались на занятиях. Моё пение лучше не становилось, а иногда я спросонья не понимала, что пою...
这可是为了瞒过家里人而练习的特技,这样晚上的事儿就不会暴露…咳咳。
Это у меня такой трюк. Я его использую, чтобы перехитрить домашних и хранить свои ночные делишки в тайне... Кхм-кхм.
随处可见的鸟类落毛,高手用来练习力道,新手则用来制成扇子。
Обычное перо птицы. Опытные ребята используют такие для тренировки контроля силы, в то время как новички делают из них веера.
弓箭要怎么用,我还得好好研究和练习,不过,也只能应用在这次的游戏里了。我的骨骼标本都是捡来的…平时我没有机会,也没必要打猎…
Мне ещё нужно провести дополнительные исследования и много тренироваться, прежде чем я смогу пользоваться луком. И даже тогда мои навыки, вероятно, подойдут только для этой игры. Я уже собрала все образцы костей... И у меня больше нет необходимости охотиться.
练习?哼哼,我当然不需要啦,在这提瓦特就没有我不会唱的歌。
Практиковаться? Мне? Ха-ха, зачем? Я ведь и так знаю все песни в Тейвате.
但这些方法要么一点用都没有,要么太花时间,等我清醒过来,练习的时间也剩不下多少了。
Ничто из этого мне не подошло. К тому моменту, когда я приходила в себя, времени на занятия почти не оставалось.
…作为女仆的工作、成为骑士的练习,我应该,都没有落下。
Всё это время я добросовестно выполняла обязанности горничной и упорно тренировалась.
我们作为学生,除了听课,还需要作业练习。
Раз уж мы студенты, то нам кроме лекций нужны и домашние задания.
看来不能一味练习力量,精神的修行也要准备开始了!
Одних только физических тренировок будет мало. Мне нужно закалять свою волю!
练习完了之后,我就直接去教会里工作,这样子才不会把正事给耽误了。
После занятий я шла работать в собор.
我先练习试试吧。
Дай мне сначала потренироваться.
一群丘丘人正在练习水上作战的方法。消灭所有魔物,扫除这股威胁。如果能让它们跌入水中,也许会有奇效…
Группа хиличурлов тренируется надводному бою. Разберитесь с этой угрозой. Попробуйте столкнуть их в воду.
成为骑士的练习?
Упорно тренировалась?
第一页写的是柔软体操的练习方法。
Первая страница посвящена гимнастическим упражнениям.
训练的时候,她不知道多少次烫伤了手指,炸飞了乐器。但她仍然坚持在天衡山上练习,每天如此。
Синь Янь сожгла все пальцы и взорвала множество инструментов, пока училась. Но она всё равно продолжала упражняться на горе Тяньхэн каждый день.
抱歉,练习模式已被暂时禁用。
К сожалению, режим тренировки в данный момент недоступен.
最高练习等级
Макс. уровень тренировки
正在练习低沉的声音
Ставим суровый голос...
你没有任务。你可以在练习模式中解锁新的英雄!
У вас нет заданий. Откройте новых героев в режиме тренировки!
正在练习邪恶的大笑
Тренируем зловещий хохот...
练习模式只是对战模式的赛前准备!
Тренировка – это только подготовка к настоящей Игре!
正在练习装死
Учимся изображать мертвых...
当你在练习模式下击败其他职业,就能解锁他们的英雄。
Вы можете открыть доступ к героям, побеждая их в режиме тренировки.
打得不错。如果你继续练习,也许就能追上玛法里奥了!
Хорошо. Продолжай в том же духе, и станешь почти как Малфурион!
你最近的练习也一定很刻苦吧?
Ты что, начал больше тренироваться?
继续练习,兄弟。你会找到属于你的道路。
Тренируйся, брат, и ты найдешь свой путь.
走开!我还在练习呢!
Не мешай! Я тренируюсь!
现在就当作是对付怪盗军团之前的练习。
Это будет нам тренировкой перед боем с Лигой ЗЛА!
我还在练习这门技术!
Мне еще надо поработать над техникой...
你是来找我练习的吗,恶魔猎手?
Хочешь размяться, охотник на демонов?
只要练习一下,我就能用华丽的新招式给他们一个惊喜。
Еще немного практики, и я им такое покажу!
准备练习瞄准!
Готова пострелять!
在练习模式下,你可以解锁新的英雄。
В режиме тренировки тебя ждут другие герои!
几百年的仔细练习,使得施放防护咒语已迈入艺术境地。 而班特原本便积弱不振的攻击咒语势力根本没机会穿透过去。
Столетия осторожной практики подняли применение защитных заклинаний до высоты настоящего искусства. Если на Бэнте и сохранилась наступательная магия, то вряд ли у нее есть шанс пробить оборону.
炽血求道者练习将自身怒气汇集蓄积体内,直到能爆发出猛烈一击。
Адепты стихии огненной крови учатся копить ярость внутри себя, а потом выпускать ее в одной сокрушительной атаке.
「普通人称之为地壳断裂或火焰涌出。大地术士称之为练习打靶。」~大地术士濑达
«В народе это называется "лопнула корка" или "пролился огонь". У геомантов это называется "мы пристреливаемся"».— Райда, геомант
日后贵为旭日天尊的小女孩眼下正对练习假人宣泄怒火。最后她气喘吁吁地停下,抬头看着导师。 「怒气太多,」半人马说。「孩子,我会教你作战的方式。但你先得学会如何不与自己开战。」 ~《塞洛亚特》
Девочка, которой суждено было стать Поборницей Солнца, яростно наносила удары мечом тренировочному манекену. Наконец она остановилась и посмотрела на своего учителя, тяжело дыша. «Столько злости, — сказал кентавр. Я научу тебя искусству войны, дитя. Но сперва ты должна примириться сама с собой». — Териада
非法的街头赛车最适合用来练习避开执政院的巡逻队。
Нелегальные уличные гонки оказались отличной тренировкой, чтобы спасаться от патрулей Консульства.
「我们这招已经练习了一辈子。这就是最终的考验!」 ~瓦砾区猎手柯伦那
«Мы тренировались для этого всю свою жизнь. Вот он — последний экзамен!» — Корун Нар, охотник Кольца Руин
祀徒被迫在挑战场中练习更具破坏性的招式。
Тренируясь в Круге Битв, послушники невольно осваивают самые смертоносные приемы.
洁英山羊不过是拿来练习的。 真正的宝物,当然是巨人的云山羊。
Козы кискенов это так, мелочевка. Настоящий трофей это, конечно же, крылатая коза какого-нибудь гиганта.
「这个才不过一岁,但我们所设下的绝佳猎食练习机会已经骗不到他。」 ~姆拉撒探险队的莎米勒
«Этот — всего лишь годовичок, но лучше отойти подальше, пока мы не дали ему великолепную возможность потренировать свои охотничьи навыки». — Самила из мурасского экспедиционного дома
「龙兽只是练习。终有一天,我们可能必须击落噬天霸,甚至是拉铎司本身。」 ~瓦砾区猎手柯伦那
«На дрейках мы просто отрабатываем тактику. Вдруг нам в какой-то момент понадобится победить поглотителя неба — или даже самого Ракдоса». — Корун Нар, охотник Кольца Руин
「普通人称之为地壳断裂或火焰涌出。大地术士称之为练习打靶。」 ~大地术士濑达
«В народе это называется "лопнула корка" или "пролился огонь". У геомантов это называется "мы пристреливаемся"». — Райда, геомант
「如果你认准一件事情不断练习,久了它就会成为你本能反应的一部分。这就是我们不断训练的原因,这就是我们能存活下来的缘由。」 ~灰皮老兵塔莎
«Если долго в чем-то упражняешься, то это становится частью тебя. Поэтому мы упражняемся — и поэтому выживаем». —Таша, грейпелтский ветеран
练习射击和技能。
Тренировка в использовании оружия и способностей.
和简单难度的电脑对手练习。
Матч против ИИ на уровне сложности «Новичок».
打靶练习
Положи это яблоко...
和中等难度的电脑对手练习。
Матч против ИИ на уровне сложности «Боец».
在与其他玩家对抗之前,和电脑控制的敌人进行练习。
Сыграйте матч с противниками-ИИ, прежде чем встретиться в бою с другими игроками.
通过与电脑控制的英雄较量,练习你的技巧。
Отработка игровых навыков с компьютерными противниками.
和困难难度的电脑对手练习。
Матч против ИИ на уровне сложности «Эксперт».
你在练习法术吗?
Ты заклинание учишь?
我需要一些练习用箭矢。
Мне нужны учебные стрелы.
我准备好练习了。
Надо бы еще попрактиковаться.
我想继续练习。
С удовольствием попрактикуюсь еще.
你就不能自己练习吗?
А на себе ты не можешь практиковаться?
我需要一些练习用箭。
Мне нужны учебные стрелы.
布莱丽娜·玛约请我当她练习新法术的实验对象。她的第一次尝试很糟糕,但是她向我保证如果我再让她试一次的话,她一定会成功的。我应该等法术效果消失了再去找她。
Брелина Марион попросила разрешения испытать на мне ее новые заклинания. Ее первая попытка закончилась неудачно, но она уверила меня, что если я дам ей второй шанс, все будет отлично. Нужно найти ее, когда действие заклинания прекратится.
布莱丽娜·玛约请我当她练习新法术的实验品。她的第一次尝试很糟糕,但是她向我保证如果我再让她试一次的话,她一定会成功的。我应该等法术效果消失了再去找她。
Брелина Марион попросила разрешения испытать на мне ее новые заклинания. Ее первая попытка закончилась неудачно, но она уверила меня, что если я дам ей второй шанс, все будет отлично. Нужно найти ее, когда действие заклинания прекратится.
你为什么不在实验室练习呢?那里对我们来说比较安全吧?
А почему ты не занимаешься этим в лаборатории, так было бы гораздо безопаснее для всех нас?
不只是弓,夺尔,你的手臂变壮了,眼力也更为精准。看来你每天花很多时间练习你的准度。
Дело не только в луке, Деор. Руки у тебя стали сильнее и глаза острее. Ты проводишь много времени в тренировках.
尼洛施大师要我在他离去的时候练习这个法术。
Мастер Нелот велел мне попрактиковаться в этом заклинании, пока его не будет.
但是只因为我晚上宁可喝几杯蜂蜜酒,不愿意练习到全身抽筋,库法就觉得我是个窝囊废。
Но Кувар считает меня лентяйкой просто потому, что я предпочитаю вечерком выпить кружечку меда, а не тренироваться до посинения.
哦。好吧……我先自己练习吧。抱歉打扰你了。
А... Ладно... Буду практиковаться сам. Извини за беспокойство.
只能用练习箭。
Бери только учебные стрелы.
很好,跟我去靶场,我们开始练习。
Великолепно. Иди за мной к мишеням, и начнем.
这所学院里的每个法师经常施展结界术来练习,为了避免遭受物理伤害。
Все маги Коллегии регулярно используют обереги на тренировках, чтобы избежать физических травм.
很简单——站线上内,只准用练习用箭。
Все просто - не выходи за границу и используй только учебные стрелы.
还想练习就来找我。下一次难度会更有挑战性。
Дай мне знать, если захочешь попрактиковаться еще. В следующий раз будет посложнее.
好吧,你想练习的话就告诉我一声。
Дай мне знать, если захочешь попрактиковаться.
因格院长说吟游诗人永远也没有练习完毕一说。那么,你想来一段吗?
Декан Инге говорит, что барду всегда не хватает практики. Хочешь послушать музыку?
吉扎格还是搞不懂结界。你有时间练习一下吗?
Джзарго все еще плавает в охранных чарах. У тебя есть время позаниматься?
这里最耀眼的地方就数元素大厅了。那是我们用来举办讲座、练习和开会的地方。
Ее Зал Стихий очень знаменит. Это главное помещение для лекций, практических занятий и общих собраний.
如果我在裂谷城练习迪贝拉技艺的消息被传开,他们肯定会把我赶出城市的。
Если пойдут слухи, что я в Рифтене занимаюсь искусством Дибеллы, меня из города вышвырнут.
如果你再试试和海姆英一同“练习迪贝拉艺术”的话,我敢保证你那张美丽的小脸将不再美丽。
Если ты еще раз займешься искусством Дибеллы с Хеммингом, я твою красивую мордашку изуродую.
拒誓者像狼一样凶猛。练习那些古老的魔法吧,一些市民是这么说的。
Изгои - дикари хуже волков. А еще говорят, они знают древнее колдовство.
伊拉斯·泰在练习幻象系法术。她好像在安抚术这系统的法术遇到了问题,不过她只在恶鼠身上使用过。
Илас-Теи занималась заклинаниями иллюзий. У нее были трудности с заклинанием успокоения, но, сколько я помню, она работала только со злокрысами.
我还需要找人来练习一下法术,有兴趣吗?
Мне все еще нужен кто-то, на ком я смогу опробовать несколько заклинаний. Поможешь?
我们凝视天空,也就是凯娜瑞丝的领域,并练习吼声,努力取得内在与外在间的平衡。
Мы пытаемся достичь этой гармонии, созерцая небо - царство Кинарет - и практикуясь в использовании Голоса.
站在边线里,用练习用箭。
Не выходи за границу и используй только учебные стрелы.
记住,一定要站线上内,只能使用练习箭。万一你那里没了,可以找我要。
Не заходи за рубеж и используй только учебные стрелы. Если у тебя нет, я одолжу.
在外面,不多。许多召唤师都是自己练习的,秘密地练习。
Нет, официально нет. Многие, кто практикует школу колдовства, делают это тайно, в одиночку.
但,学会一个力量字符只是第一步……你必须透过不断地练习才能逐步解开它的真正含义,如此你才能将它运用到龙吼之上。
Но выучить Слово силы - лишь первый шаг... чтобы воплотить его в Крик, нужно постичь его смысл постоянными упражнениями.
所以,我需要能让我练习法术的对象。一点也不危险,真的。你愿意助我一臂之力吗?
Ну, мне нужен кто-то, на ком я смогу опробовать несколько заклинаний. Ничего опасного, правда. Ты мне поможешь?
这只是兽人锻造练习,酋长。这些年来我基本都学会了。
Обычная оркская ковка, вождь. Ничего особенного - лишь вековая традиция.
父亲说我太小了,不准我舞剑,所以我就用我的拳头来练习。
Отец говорит, я пока мал для меча, так что я дерусь на кулаках!
很好。我们继续练习吧。
Очень хорошо. Давайте продолжим занятия.
我会自行判断。现在,回去继续练习。
Позволь мне об этом судить. Продолжай репетировать.
士兵们做什么费劲去打木头人练习呢?一个人学习战斗最快的方法是打真人。
Почему солдаты стреляют по мишеням? Стреляя по живым целям, учишься гораздо быстрее.
我可以用这次练习积累经验。
Практика никогда не помешает.
请在练习召唤系法术的时候别忘了冬驻还有城镇的存在。
Прошу вас воздержаться от призыва существ в пределах видимости города Винтерхолд.
你使用小一点的武器可能也很顺手。也能练习一下不同的战斗风格。
Тебе бы не повредило овладеть коротким оружием. Разнообразить свой стиль.
多试几次在所难免,不过这只是毕竟只是练习嘛。
Тебе может потребоваться несколько попыток, но затем и нужна тренировка.
我的朋友,你需要练习……
Тебе, дружок, надо потренироваться...
注意这点,你得再练习一下。
Только думай, где и как применять мою науку.
你练习专注力了吗?
Ты отрабатывала сосредоточение?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
练习中的高原现象
练习伞
练习伞教练伞, 练习伞
练习使用
练习侧风着陆
练习侧风降落
练习健身
练习册
练习冲锋
练习分布
练习剑
练习动机
练习协同飞行技能飞行
练习印记
练习发射
练习台
练习吊环
练习器
练习器, 训练模拟器
练习器上训练
练习器专业人员
练习器实际试验跳伞练习
练习器模拟飞行条件
练习器的座舱
练习器训练
练习器银幕
练习器飞行
练习图纸:装饰汤匙
练习场
练习场地
练习场馆
练习坦克
练习子儿
练习对手
练习射击
练习射击图板
练习射箭
练习床
练习弹
练习弹药
练习弹钢琴
练习律
练习性修复体
练习性测验
练习想定
练习所
练习打靶
练习投弹
练习投弹动作
练习投标枪
练习操枪法
练习操纵台舵盘
练习效应
练习效果
练习教学
练习方法
练习曲
练习曲线
练习期
练习期间
练习期间, 训练期间
练习本
练习本儿
练习本用纸
练习机
练习机舱
练习机舱, 假机舱
练习极限
练习架
练习模式 在这里
练习比赛
练习汇编
练习法
练习火炬
练习炮弹
练习炸弹
练习炸药包
练习生
练习生理极限
练习用拐杖走路
练习用炮身
练习用箭
练习用箭矢
练习着陆
练习程序
练习答案
练习箭
练习簿
练习簿子
练习系统
练习纸
练习线路
练习组数
练习者
练习者的优势
练习者的精通
练习自转状态下降
练习自转状态着陆
练习舰
练习船
练习艇
练习薄
练习螺旋
练习行军
练习装载服
练习设计
练习误差
练习说
练习说俄语
练习起飞滑跑
练习跳伞
练习跳伞练习跳伞, 跳跃练习
练习踏旋器
练习轰炸区
练习辩论
练习辩论的要点
练习进入
练习进场着陆
练习间距
练习阶段
练习题
练习飞行
练习馆
похожие:
反练习
要练习
总练习
作练习
做练习
不练习
替换练习
机械练习
外展练习
和声练习
句型练习
轰炸练习
模式练习
局部练习
空枪练习
标靶练习
实战练习
魔杖练习
带飞练习
负重练习
交际练习
技术练习
打靶练习
飞行练习
观摩练习
腹肌练习
集中练习
长跑练习
机场练习
造句练习
舞蹈练习
单杠练习
肌肉练习
力量练习
共同练习
速决练习
战术练习
指导练习
投弹练习
视唱练习
演讲练习
动力练习
分散练习
灭火练习
书法练习
双人练习
重复练习
课外练习
跳伞练习
动作练习
语法练习
文法练习
哑铃练习
心肺练习
口头练习
超量练习
消弱练习
垫上练习
徒手练习
反复练习
拉伸练习
特种练习
问答练习
翻译练习
集团练习
英语练习
消极练习
高空练习
转换练习
空白练习
综合练习
等张练习
做完练习
测距练习
自由练习
上船练习
机能练习
作完练习
心智练习
前一练习
课堂练习
上车练习
形式练习
箭靶练习
蚌式练习
有氧练习
射击练习
跳跃练习
拳击练习
听力练习
座舱练习
通过练习
击剑练习
进行练习
诱导练习
瞄准练习
拉力练习
等动练习
定期练习
弹射练习
实弹练习
言语练习
狩猎练习
缺乏练习
观察练习赛
常设练习台
试射练习伞
弹射练习器
相继练习法
问答练习法
领航练习机
跳伞练习场
出舱练习器
座舱练习器
领航练习器
学生练习本
跳伞练习器
活页练习本
射击练习器
腹肌练习器
发音练习法
着陆练习器
轰炸练习器
不对称练习
滑走练习机
司令部练习
步行练习器
驾驶练习台
火箭练习器
跳伞练习塔
颈肌练习器
操纵练习器
飞机练习器
等动力练习
多座练习器
投弹练习器
运动练习床
易碎练习弹
导弹练习器
拉力器练习
双舱练习器
游泳练习板
综合练习台
机械练习器
灵敏性练习
战术练习场
驾驶练习器
电视练习器
乘舰练习生
汽车练习场
射击练习台
单人练习器
打第一练习
安全练习梯
笛子练习曲
模拟器练习
航空练习器
系艇杆练习
雷达练习器
芭蕾舞练习
变句练习法
飞行练习器
双手练习剑
跳伞练习架
防喷器练习
瞄准练习器
特种练习台
地面练习器
消防练习塔
宏练习程序
赛艇练习器
肖邦练习曲
反应性练习
射击练习仪
杂技技巧练习
情景训练练习
垂直起降练习
航空练习炸弹
训练弹练习弹
操作练习曲线
空中摄影练习
游戏的练习说
个人练习射击
航天员练习器
基本射击练习
计时飞行练习
政策模拟练习
炮兵射击练习
书面练习系统
分配练习分配练习
教练伞, 练习伞
带飞, 带飞练习
熟练飞行, 练习飞行
教练弹教练弹, 练习弹