自有办法
zìyǒu bànfǎ
у меня есть свой способ, найдётся свой способ
你别着急,我自有办法可以对付他。 Не волнуйся, у меня есть свои способы (я найду свои способы) справиться с ним.
zì yǒu bàn fǎ
心中已有法子。
如:「你别着急,我自有办法可以对付他。」
примеры:
好在我们自有办法去芜存菁。去找下面的火焰导师证明一下自己。但愿你比其他人要强。
К счастью, у нас есть способы отделить зерна от плевел. Иди к огненным наставникам и покажи, на что <способен/способна>. Надеюсь, ты окажешься лучше остальных.
瓦尔托伊自有办法进城,她会在秩序大殿里跟你见面。
Вальтруа проникнет в город своим путем и будет ждать тебя в Святилище Порядка.
不奇怪漂亮姑娘为何会如此崇高。树长得越高就越难爬。只有傻子会向大树或姑娘低头。但他自有办法-砍倒一个,犁了另一个。
Почему красотки не смотрят на парней?Чем выше вырастет сосна, тем залезть сложней.Ни сосны, ни красотки не дружат с простаками,но повали хотя б одну - а дальше лягут сами.
狩魔猎人,这简单。我自有办法对付这无礼的女术士。
У меня достаточно средств, чтобы укротить строптивую чародейку.
我自有办法。要接触爱丽丝,我就得埋葬她的尸体。但是不能埋在看门人的可怕小墓园里。那里太多血了、空气中充满恐惧。
Есть один способ. Мне нужно похоронить тело Ирис... Но кладбище Ключника - место неподходящее. Там слишком много крови и страха.
唉呀,我自有办法。我略施了点说服技巧,再加点修辞手法,接着再用了点魅力,然后,嗒啦——你这不就出来了。
Ха-ха, у меня есть свои способы. Я использовал логическое убеждение, виртуозную риторику, все это приправил глубокой благодарностью, и... вуаля, ты свободен.
这没关系。猎魔人呢,也就是我们这行,自有办法。吞火人长什么样子?
На этот случай у ведьмаков, у нас, то есть, найдется свой метод. Как выглядел этот фокусник?
告诉莱克尔你自有办法。你压根不需要他的帮助。
Сказать Райкеру, что вы справитесь как-нибудь сами. Его помощь вам не нужна.
你有办法治好自己吗?
Есть ли способ излечиться?
说总有办法让他获得自由。
Сказать, что наверняка должен быть способ его освободить.
自由至尊你有办法帮上忙吗?
Вы можете помочь с "Либерти Прайм"?
一群小孩怎么有办法自立自强呢?
Как вы смогли выжить без посторонней помощи?
我不知道你怎么有办法违背自己的良心。
Не понимаю, как тебе от себя-то не тошно.
管不好自己手,对吧?那么我有办法治你。
Не знаешь, куда руки девать? Ну, сейчас мы их укоротим.
净源导师无法继续保护我们了。但我有办法保护我们自己。
Магистры больше не могут нас защитить. Зато у меня есть разные средства для самозащиты.
如果你觉得自己有办法,我还有个工作可以给你。
Если чувствуешь в себе силы, могу предложить еще одну работенку.
你肯定有自己的办法拿到这种线。拿到他的长袍,再拿到那种线。
Уверен, ты знаешь, как ее добыть. Достань одеяние Вандроса и извлеки из него нить.
他认为自己有办法阻止死亡之翼在奥丹姆的行动。
Ему кажется, он знает, как воспрепятствовать планам Смертокрыла здесь, в Ульдуме.
…唔,我确实没想太多,只顾着我自己了。可这也没有办法…
...Хм, об этом я тогда как-то не думал, а просто хотел уцелеть. Мне больше ничего не оставалось...
改变话题,问你有没有办法帮斯莱恩获得真正的自由。
Сменить тему. Спросить, есть ли способ помочь Слейну обрести свободу.
现在没办法,或许改天吧。我也有自己的问题要处理。
Не сейчас. Может, позже. Мне бы сейчас со своими проблемами разобраться.
没错,但这都得感谢他们、还有你,我们才有办法重获自由。
Да, это так. Но благодаря им и тебе теперь мы обрели свободу.
也许有办法能让她谈论自己的事——在之后的某个特定时刻。
Возможно, мы найдем способ заставить ее рассказать о себе чуть позже.
嗯……都有办法如此深入联邦了,绝对知道怎么保护自己。
Ну... если тебе удалось так глубоко проникнуть на территорию Содружества, значит, ты умеешь за себя постоять.
这些医生有什么毛病吗?为什么他们有办法“关掉”自己的良心?
О чем только думали эти врачи? Как они могли просто "отключить" этику?!
你真的以为瓦伦坦有办法找到你的孩子啊?他自己都快解体了。
Думаешь, Валентайну под силу найти твоего сына? Он же на части разваливается. В буквальном смысле.
主人整理城堡的成效真是惊人,我自己都没有办法做得更好。
Вы отлично поработали в замке. Даже у меня так хорошо бы не вышло.
夫人整理城堡的成效真是惊人,我自己都没有办法做得更好。
Вы отлично поработали в замке, мэм. Даже я бы так хорошо не справился.
我没办法自己走。你得帮我。
Я не дойду сам. Помоги мне.
本办法自下发之日起执行
Данное правило начинает действовать после даты опубликования
不过…或许我在自欺欺人,一厢情愿地以为有办法让一切恢复原状。
Хотя... может, я обманываю сам себя. Я уцепился за эту мысль, хотел верить, что есть способ все исправить...
这个头盖骨已经长时间与世隔绝。恐怕它已经有办法自己找到食物了。
Черепа не касались так давно, что он, похоже, приобрел способность достигать сознания людей на расстоянии и питаться.
技巧好的诱敌兵有办法让敌人跟丢。 最顶尖的诱敌兵则还能确保自身安全以再显身手。
Опытный обманщик может увести врагов с вашего следа. Мастер ловушек после этого выживет и сделает это снова.
这个嘛,生还者可没办法自己救自己啊。
Ну, выжившие сами себя не спасут.
很有办法
быть изобретательным
有办法了
есть выход
看来渊誓者认为自己有办法追踪到我。现在,有种奇怪的符文强化了典狱长的猎犬。
Верные Утробе почему-то считают, что могут определить мое местоположение. И совсем недавно псы Тюремщика получили странные новые руны.
我不觉得自己有办法解释它是怎么运作,但这些设计图是一个原学院的科学家给我的。
Я не могу объяснить принцип действия, но эти чертежи мне дал бывший ученый Института.
所有非必要的行动早已暂停了。除非我们抛弃自己誓死保护的合成人,不然也没有办法了。
Все вторичные операции уже прекращены. Либо мы бросим синтов, которых поклялись защищать, либо продолжаем действовать. Больше вариантов нет.
пословный:
自有 | 有办法 | ||