至死不变
zhì sǐ bù biàn
упорствовать в своих заблуждениях
не изменить до смерти
zhì sǐ bú biàn
will never change even unto death; changeless; constant till death; incorrigiblezhìsǐbùbiàn
unswerving/constant till deathсинонимы:
примеры:
至死不变
не измениться до гробовой доски, оставаться преданным до самой смерти
至死不渝的爱情
любовь до гроба
“为了帝国,至死不渝!”
Смерть и слава!
我还是深爱着我丈夫,至死不渝。对不起。
Я всё ещё горячо люблю своего мужа, и буду любить его всю жизнь. Прости.
他是一个敢于冒险,至死不渝的小伙子。
Он отчаянный парень, свой в доску.
我只能算行骗未遂吧?我应该罪不至死吧?
Я только хотел обмануть, но ведь не обманул! Может, я всё-таки не заслуживаю смерти?
嘿,你为我做的够多了,我想一辈子感谢你我都至死不渝。
Эй, ты же столько для меня делаешь. Я подумала: ну хотя бы заблагодарю тебя до смерти.
她发誓一辈子忠贞!至死不渝!结果咧?让我的心碎满地哩!
В верности мне клялась! В любви! И что? И хрена лысого!
пословный:
至死 | 死不 | 不变 | |
до самой смерти, до гроба, до гробовой доски, навечно
|
неизменный, постоянный, неизменяемый; мат. инвариантный
|