苦行生活
kǔxíng shēnghuó
аскетизм, аскетическая жизнь
примеры:
苦行生活苦行者的原则和实践;极端的自制与简朴
The principles and practices of an ascetic; extreme self-denial and austerity.
修女过的那种清心寡欲的苦行生活 School reopens on September
a life of complete renunciation as a nun
困苦生活
тяжелая жизнь
惨苦生活
тяжёлая жизнь
孤苦生活
сиротливая жизнь
艰苦生活造成坚强的性格
суровая жизнь формирует сильные характеры
他禁不起艰苦生活的考验。
он не вынес тяжелых жизненных испытаний.
我们应该使自己习惯艰苦生活。
We should inure ourselves to hard life.
他年轻时经受了艰苦生活的考验。
He experienced the test of many hardships in his youth.
骑士活生生地在盔甲中被煮熟-疯狂的野兽痛苦地发出长嗥。
Рыцари заживо жарились в доспехах, визжали от боли, как звери.
∗i∗他们在苦苦求援,生活在恐惧的险境——我终于明白:这才是我的使命!∗/i∗
∗i∗Взывают к нам, обречены... Я вижу. Да, мы им нужны.∗/i∗
塞勒斯,我不得不说,我开始爱上在这死亡之船上的贫苦生活了。我是不是堕落了,诶?
Должна сказать, Сайрус, мне очень нравится голодать на этом корабле смерти. Цинга мне к лицу, ты не находишь?
пословный:
苦行 | 生活 | ||
1) рел. самоистязание, подвижничество (будд. Duskarakarya); добровольная эпитимия; тапас
2) вести аскетическую жизнь; аскетический
|
1) условия жизни; жизнь, быт; бытовой; житейский
2) работа, занятие; деятельность
3) жизнь, существование; жизненный; жить
4) торговать; торговля
|