药品
yàopǐn

1) лекарственное средство, лекарство; медикаменты
避孕药品 контрацептив
麻醉药品 наркотическое средство
2) фармацевтический, фарм-
药品公司 фармацевтическая компания
yàopǐn
медикаменты, лекарстволекарство; медицина; лекарственное средство
аптекарский товар; фармацевтический товар; фармацевтический препарат; аптекарские товары; фармацевтические товары; лекарственное средство; лекарственный препарат; медицина; лекарственные вещества; фармацевтическое вещество; лечебные средства
yàopǐn
медикаменты; лекарстваyàopǐn
лекарственное средство, медикамент, лечебные средства, противосредство, фармацевтический препарат, фармацевтическое веществоyàopǐn
药物和化学试剂的总称。yàopǐn
(1) [medical drclgs and chemical reagents]∶药物和化学试剂的总称
(2) [pharmaceutical]∶药物制剂
yào pǐn
medicaments
medicine
drug
yào pǐn
drug; medicinal; medicines and chemical reagents; pharmaceuticalyàopǐn
medicines and chemical reagents; drugsdrug; medicinal; remedy; medicine
реагент
частотность: #3260
в самых частых:
в русских словах:
аптекарский
аптекарские товары - 药品
ветеринарный препарат
兽用药品 shòuyòng yàopǐn
выливной
喷洒(化学药品等)用的
действие
лекарство оказало действие - 药品见效了
контрацептив
避孕药品; 避孕用具
лекарство
药 yào, 药品 yàopǐn, 药物 yàowù
медикаменты
药品 yàopǐn, 药物 yàowù
опасные химические вещества
危险化学药品
отправлять
отправлять продовольствие и медикаменты в пострадавшие районы - 把食物和药品送去灾区
патентика
专利药品
патентованный
патентованное средство - 专利药品
психотропные препараты
精神药品 jīngshén yàopǐn
РГЦЭЛ
(Российский государственный центр экспертизы лекарств) 俄罗斯国家药品鉴定中心
химикалин
〈复〉化学药品
химичекий препарат
化学药品
ящик с медикаментами
药品箱, 急救药箱
синонимы:
примеры:
日常必备药品
жизненно необходимые и важнейшие лекарственные препараты, ЖНВЛП
药品见效了
лекарство оказало действие
把食物, 药品送去灾区
отправлять продовольствие и медикаменты в пострадавшие районы
药品出售,概不退换
проданные лекарства обратно не принимаются и не обмениваются
可接受性试验(避孕药品)
апробирование на предмет усваиваемости (продукта, медикамента)
必需药品和疫苗行动纲领
Программа действий в области основных лекарственных средств и вакцин
关于制止加勒比区海空非法贩运麻醉药品和精神药物的合作协定
Соглашение о сотрудничестве в пресечении незаконного оборота морем или воздухом наркотических средств и психотропных веществ в Карибском районе
葡萄牙语国家共同体各国政府关于减少需求、防止不当消费及打击生产和非法贩运麻醉药品和精神药物的合作协定
Соглашение о сотрудничестве между правительствами Сообщества португалоязычных стран в целях сокращения спроса на наркотики и психотропные вещества, предотвращения злоупотребления ими и борьбы с их производством и незаконным оборотом
执行联合国禁止非法贩运麻醉药品和精神药物公约第17条的海上非法贩运协定
Соглашение о незаконном обороте на море в осуществление статьи 17 Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ
世卫组织药品解剖、治疗、化学分类制度
Система анатомо-терапевтическо-химической классификации лекарственных препаратов ВОЗ
抗逆病毒药品;抗艾滋病毒药品
антиретровиальный препарат; антиретровиальный медикамент
阿拉伯禁止非法使用和贩运麻醉药品和精神药物公约
Конвенция арабских стран о борьбе против незаконного использования и оборота наркотических средств и психотропных веществ
阿拉伯药品和医疗器械制造商联盟
Арабский союз производителей фармацевтических препаратов и медицинского оборудования
禁止麻醉药品和精神药物及其前体非法种植、生产、贩运、分销和消费区域合作巴库协定
Бакинское соглашение о региональном сотрудничестве в борьбе против незаконного культирования, производства, оборота, распределения и потребления наркотических средств и психотропных веществ и их прекурсеров
基督教医务委员会/药品咨询小组
Христианская медицинская комиссия/Фармацевтическая консультативная группа
麻醉药品估计数字和统计数字对比表
Сравнительная оценка и статистические данные по наркотикам
通过禁止非法贩运麻醉药品和精神药物公约全权代表会议
Конференция полномочных представителей для принятия конвенции о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ
南美洲麻醉药品和精神药物协定缔约国会议
Конференция государств-участников Южноамериканского соглашения по наркотическим средствам и психотропным веществам
西非国家麻醉药品实验室负责人协商会议
Консультативное совещание руководителей наркологических лабораторий в странах Западной Африки
阿根廷共和国政府和哥伦比亚共和国政府在预防滥用麻醉药品和精神药物领域进行合作公约
Конвенция между Правительством Республики Аргентины и Республикой Колумбии по сотрудничеству в области предотвращения злоупотребления наркотикаим и психотропными препаратами
关于药品制造检查的相互承认公约
Конвенция о взаимном признании инспекций в отношении производства фармацевтических препаратов
取缔非法贩卖危险药品公约
Конвенция по борьбе с нелегальной торговлей сильнодействующими средствами
打击滥用麻醉药品原则宣言
Декларация принципов борьбы со злоупотреблением наркотическими средствами
管制药品贩运和药品滥用宣言
Декларация о борьбе против незаконного оборота наркотиков и злоупотребления наркотическими средствами
禁毒执法;执行麻醉药品法
соблюдение законов о наркотиках
麻醉药品需要量估计数
оценка наркопотребностей
19xx年世界麻醉药品估计需求量
Оценка всемирных потребностей в наркотиках в 19.. году
讨论在审判前销毁缴获的麻醉药品、精神药物、前体和重要化学品问题专家组会议
Совещание группы экспертов по уничтожению изъятых наркотических средств, психотропных веществ, прекурсоров и основных химических веществ до судебного разбирательства
联合国关于通过《禁止非法贩运麻醉药品和精神药物公约》的会议最后文件
Заключительный акт Конференции Организации Объединенных Наций для принятия конвенции о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ
结核病药品研制全球联盟
Глобальный альянс для разработки медикаментов для лечения туберкулеза
取缔非法麻醉药品全球行动纲领
Всемирная программа действий по борьбе с незаконными наркотическими средствами
关于国际合作取缔麻醉药品和精神药物的非法生产、供应、需求、贩运和分销的全球行动纲领
Всемирная программа действий по международному сотрудничеству в борьбе против незаконного производства, предложения, спроса, оборота и распространения наркотических средств и психотропных веществ
非法生产和贩运麻醉药品
незаконные производство и торговля наркотиками
麻醉药品滥用管制问题机构间咨询委员会
Межучрежденческий консультативный комитет по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами
里约热内卢美洲取缔非法使用、生产和贩运麻醉药品和精神药物行动纲领
Межамериканская программа действий по борьбе против злоупотребления наркотическими средствами и психотропными веществами и их незаконного производства и оборота, принятая в Рио-де-Жанейро
美洲麻醉药品贩运问题专门会议
Межамериканская специализированная конференция по обороту наркотических средств
国际共同非专利药品名; 共同非专利药名
международное общее наименование
玻利维亚-秘鲁预防药物滥用和打击麻醉药品和精神药物非法贩运联合小组委员会
Совместная боливийско-перуанская подкомиссия по предупреждению злоупотребления наркотическим средствами и психотропными веществами и пресечению их незаконного oборота
世卫组织/阿拉伯国家卫生部长理事会必需药品和疫苗问题联席会议
Совместное совещание ВОЗ/Совета министров здравоохранения арабских стран по основным видам лекарственных препаратов и вакцин
拉丁美洲药品工业协会
Латиноамериканская ассоциация фармацевтической промышленности
(一种药品的)许可证
лицензия; разрешение (на медицинский препарат)
国际管制的麻醉药品清单;黄单
Список наркотических препаратов, находящихся под международным контролем
非法制造国际管制的麻醉药品和精神药物常用前体和化学品清单;红单
List of Precursors and Chemicals frequently used in the Illicit Manufacture of Narcotic Drugs and Psychotropic Substances under International Control; Red List
防止非法制造、进口、出口、贩运和分销用于非法制造麻醉药品和精神药物的前体的措施
Меры по предупреждению незаконного изготовления, импорта, экспорта, оборота и распространенияпрекурсеров, используемых при незаконном изготовлении наркотических средств и психотропных веществ
关于在管制麻醉药品和精神药物及其前体的非法生产、贩运和滥用方面合作的谅解备忘录
Меморандум о взаимопонимании о сотрудничестве в области контроля за незаконным производством,оборотом, злоупотреблением наркотических средств, психотропных веществ и прекурсоров
艾滋病毒/艾滋病、疟疾、结核病和其他主要疾病及获得基本药品问题千年项目第5工作队;艾滋病毒/艾滋病、疟疾、结核病和其他主要疾病及获得基本药品问题第5工作队;
Millennium Project Task Force 5 on HIV/AIDS, Malaria, TB, Other Major Diseases, and Access to Essential Medicines; Task Force 5 on HIV/AIDS, Malaria, TB, Other Major Diseases, and Access to Essential Medicines
受国际管制的麻醉药品和精神药物多种语文词典
Многоязычный словарь по наркотическим средствам и психотропным веществам, находящимся по международным контролем
麻醉药品;麻醉品
наркотическое вещество; наркотическое лекарство; наркотическое лекарственное средство; наркотическое средство; наркотик
麻醉品;麻醉药品
1. средство для наркоза; наркотизирующий, вызывающий наркоз; 2. наркотик; дурман; наркотическое средство; 3. снотворное средство
非政府组织麻醉药品委员会
Kомитет НПО по наркотикам
非政府组织麻醉药品和精神药物委员会
Комитет НПО по наркотическим средствам и психотропным веществам
国家麻醉药品执法机构业务负责官员, 远东区域
исполнительные главы национальных учреждений по обеспечению соблюдения заканов о наркотиках
泛阿拉伯麻醉药品事务局
Панарабское бюро по наркотикам
南美洲麻醉药品和精神药物协定常设秘书处
Постоянный секретариат Соглашения о наркотических средствах и психотропных веществах стран Южной Америки
关于国际合作取缔麻醉药品和精神药物的非法生产、供应、需求、贩运和分销的政治宣言
Политическая декларация по международному сотрудничеству в борьбе против незаконного производства, предложения, спроса, оборота и распространения наркотических средств и психотропных веществ
儿童和母亲必需药品方案
Программа обеспечения детей и их матерей основными медикаментами
将经1946年12月11日签署于纽约成功湖的议定书修正的1931年7月13日限制麻醉品制造及管制麻醉品运销的公约范围外的药品置于国际管制之下的议定书
Протокол, ставящий под международный контроль наркотические средства, не включенные в Конвенцию от 13 июля 1931 года об орграничении производства и регламентации распределения средств, пересмотренную в соответствии с Протоколом, подписанным в Лейк-Саксес,
基多禁止贩运麻醉药品宣言
Декларация о борьбе с незаконным оборотом наркотиков, принятая в Кито
卡塔赫纳协定成员国之间关于合作防止滥用及取缔非法贩运麻醉药品及精神药物的罗德里戈 ·拉腊 ·博尼利亚公约
Соглашение "Родриго Лара Бонилья" о сотрудничестве в целях предотвращения злоупотребления наркотическими средствами и психотропными веществами и пресечения их незаконного оборота между государствами - участниками Картахенского соглашения
南盟麻醉药品和精神药物公约
Конвенция СААРК о наркотических средствах и психотропных веществах
相互承认药品评价报告计划
план взаимного признания докладов об оценке фармацевтических препаратов
麻醉药品委员会秘书处
Секретариат Комиссии по наркотическим средствам
大会第十七届特别会议;审议国际合作取缔麻醉药品和精神药物的非法生产、供应、需求、贩运和分销问题的大会第十七届特别会议
cемнадцатая специальная сессия Генеральной Ассамблеи; семнадцатая специальная сессия Генеральной Ассамблеи для рассмотрения вопроса о международном сотрудничестве в борьбе против незаконного производства, предложения, спроса, оборота и распространения нар
南美洲麻醉药品和精神药物协定
Южноамериканское соглашение по наркотическим средствам и психотропным веществам
国营药品和医务用品进口公司
Государственная компания по импорту лекарств и предметов медицинского назначения; Кимадия
19xx年麻醉药品统计数字
Statistics on Narcotic Drugs for 19..
临床研究和药品研制指导委员会
Руководящий комитет по клиническим исследованиям и разработке лекарственных средств
防治疟疾药品指导委员会
Руководящий комитет по противомалярийным лекарственным средствам
经常用于非法制造麻醉药品或精神药物的物质
вещества, часто используемые в незаконном производстве наркотических и психотропных средств
(麻醉药品)替代品
замена (наркотикам)
阿拉伯药品最高委员会
Высший арабский комитет по лекарственным препаратам
联合国关于通过《禁止非法贩运麻醉药品和精神药物公约》的会议
Конференция Организации Объединенных Наций для принятия конвенции о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ
联合国禁止非法贩运麻醉药品和精神药物公约
Конвенция Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ
世卫组织-世贸组织必需药品差别定价和筹资讲习班
Практикум ВОЗ-ВТО по дифференциированному ценообразованию и финансированию медикаментов первостепенного значения
世卫组织国际商业流通药品质量认证制度
Система МОЗ удостоверения качества фармацевтических товаров, поступающих в международную торговлю
世界减少麻醉药品需求论坛
Всемирный форум по вопросам сокращения спроса на наркотики
直接接触药品氮气质量标准
«Стандарты качества для азота прямого контакта с лекарственными средствами» (A07-0002)
药品生产质量管理规范
правила организации производства и контроля качества лекарственных средств
医疗用毒性药品
токсическое вещество медицинского назначения (для Западной медицины)
第二类精神药品制剂
психотропный препарат второй категории
药品售出,概不退换。
Once medicines leave the store they may not be returned.
医药品供应
medical supplies
化毛膏是一种帮助猫将体内毛球排出的药品。
Паста для вывода шерсти — это лекарство, которое помогает кошке избавиться от шерстяных комочков в желудке.
顺势疗法用的药品
гомеопатический препарат; гомеопатическое лекарственное средство
国内单厂建筑面积最大的药品制剂生产企业
принадлежит крупнейшая по площади производственного корпуса в стране фармацевтическая фабрика
大麻被列为违禁药品。
Марихуана отнесена к запрещенным лекарственным средствам.
化学药品原料药
лекарственное сырье для химических препаратов
药品级PE内衬袋
полиэтиленовых пакетов для внутренней упаковки медицинских препаратов и продуктов питания
据莫斯科州管理处表示,所发送的物资为食品,包括400吨粮食、100吨白糖、62吨儿童食品,54吨医疗设备和药品,12000只睡袋,69个不同功率的发电设备。
Как добавили в администрации Московской области, среди отправленных грузов - продовольствие, в том числе 400 тонн круп, 100 тонн сахара, 62 тонны детского питания, 54 тонны медицинского имущества и лекарств, 12 тыс. спальных мешков, 69 электростанций различной мощности.
药品相互作用
лекарственное взаимодействие; взаимодействие лекарственных средств
药品相互作用数据库
база данных взаимодействия лекарственных средств
多用干式化学药品灭火器
multi-purpose dry chemical fire extinguisher
原药品
нерасфасованная лекарственная форма
从事药品经营活动
заниматься фармацевтической деятельностью
Центр сертификации и контроля качества лекарственных средств 药品质量监督和发证中心
ЦС и ККЛС
Лаборатория экспериментальной химиотерапии инфекционных заболеваний Всесоюзного научно-исследовательского химикофармацевтического института 全苏化学药品科学研究所传染病实验化学疗法实验室
ЛЭХИЗ ВНИХФИ
Научный центр экспертизы и государственного контроля лекарственных средств 国家药品监督鉴定科学中心
НЦ ЭГКЛС
(Химикалии химические чистые)化学纯化学药品(较精确)
х. х. ч
危险材料(药品)库
склад опасных материалов
药品罐-钻井泥浆循环系统中盛放各种化学物质(俗称药品)的容器
емкость реагенты
有机磷药剂(药品)
фосфорорганический препарат
药品匮乏
нехватка лекарств
纯(净)化学药品(较粗)
х. ч. химикалии чистые
化学纯化学药品(较精确)
х. х. ч. Химикалии химические чистые; х. х. ч
药品的价格已大幅度下降。
Цены на лекарства значительно снизились.
从12月1日起,大部分上市药品将统一使用国药准字的文号,药品标准《战国时代》终结。
С 1 декабря большая часть медикаментов на рынке будет единообразно использовать номер государственного медицинского разрешения, и “период вражды” фармацевтических стандартов наконец-то подойдет к концу.
化学药品, 化学制品
химикаты, химикалии
我们要用这些药物来治疗我们自己的战士,同时我们也需要一份毒液的样本来研制解药。到库尔森的营地去把这两样东西找来吧,药品应该就在那些医疗人员和战士的身上,而毒草汁液大概是保存在营地中的一些物资箱里的。
Нам и самим нужны эти составы. Обыщи поселок Курцена – лекарства находятся у его целителей и партизанов, а экстракты скорее всего хранятся в одном из ящиков с припасами.
我需要把一只装有药品、材料和其它物品的箱子送给我在卡利姆多的合伙人。我没时间把它送到棘齿城的码头上去,况且最后一支商队也早已经起航了。
Мне нужно послать ящик зелий, реагентов и прочего своим партнерам из Старого Света. У меня нет времени лично относить их в порт Кабестана, а последний караван уже отбыл.
热砂集团在沼泽南部新建的哨站处境不是太好。给泥链镇运送补给的飞艇坠毁了,使他们陷入了没有重要工具、食物和药品支持的窘迫处境。
На новом форпосте картеля Хитрой Шестеренки в южной части Трясин дела не так уж и хороши. Дирижабль с припасами для Шестермути разбился, и они остались без жизненно необходимых инструментов, провизии и медикаментов.
我们口粮还够,但药品有点稀缺。营地的一半都倒下了,药物还在走程序。
Провизии у нас в избытке, а вот с лекарствами беда. Пол-лагеря похмельем мучается, надо бы ребятам как-то помочь.
我们已经准备好大量药品和食物要运往北方。但我需要一名像你这样优秀的保护这支运输队。
Мы отправили на север караван с большим запасом продовольствия и медикаментов, и мне <нужен/нужна:c> <класс> вроде тебя, чтобы сопровождать его.
飞艇的坠毁延缓了补给品的到达,我们的药品和绷带都用完了。
Поскольку дирижабль разбился, поставка задерживается, и мы остались без медикаментов и бинтов.
我有预感,库尔森的药草师们比药剂本身还要叫人不安。库尔森想要排除异己的时候,将药剂谎称为“药品”是再好不过的办法了。
Есть у меня подозрение, что целители Курцена распространяют не только лекарственные снадобья. Курцен не из тех, кто беспрекословно подчиняется приказам. Думаю, под видом "лекарства" скрывается какой-нибудь запрещенный эликсир.
尖角码头突然出现一种不知名的疾病。拥有药品或治疗经验的人士请尽快向塞罗德·韦弗斯通报道。
На верфях Мыса Рыбака распространяется неизвестное заболевание. Все, кто разбирается в медицине и умеет исцелять болезни, должны явиться к Терольду Уэйвстоуну как можно скорее.
食物和药品的短缺会令我们的战争行动变得迟缓……这就是事实。
Без еды и лекарств мы не сможем продолжать войну. Такова реальность.
也就是说,我们需要获得稳定的补给,包括武器、食物、药品和其它必需品。
Нам нужен внушительный запас оружия, провизии, лекарств и многого другого.
多亏我在前三次战争中积累的经验,我很清楚他们带了哪些物资。药品、盔甲、食物……
Я был на трех первых войнах, поэтому догадываюсь, что они с собой прихватили. Лекарства, оружие, еду...
拿上一些药品,把这些材料混合在一起吧。我们来看看能不能找到正确的配方。
Возьми фиалы и начинай смешивать ингредиенты. Посмотрим, верны ли мои расчеты.
我们的药品已经快用完了。如果你找到了旋叶,请把它交给军需官。
У нас опасная нехватка медикаментов. Если у тебя есть запасы закрученного листа, пожалуйста, отнеси их интенданту.
随身应急食品、药品及生活必需品
носимый аварийный запас продуктов, медикаментов и предметов первой необходимости
就连药品遇上我也会生病
Порхай как...
药品炼制塔:入口
Алхимическая лаборатория, Двери
药品炼制塔:塔体支承
Алхимическая лаборатория, Каркас стен
药品炼制塔:楼面支承
Алхимическая лаборатория, Перекрытие второго этажа
药品炼制塔:地板
Алхимическая лаборатория, Пол
药品炼制塔:基础
Алхимическая лаборатория, Фундамент
药品炼制设备可以混合材料,调制出有益的药剂或致命的毒剂。
В алхимических лабораториях можно смешивать ингредиенты, получая полезные зелья и смертельные яды.
我能使用药品炼制台吗?
Я могу воспользоваться алхимической лабораторией?
放在这里的药品将摆到架子上。
Перемещайте сюда зелья, которые хотите поместить на стойку.
你不能在这个架子上放置这么多药品。
Столько зелий сюда не поместится.
你只能把药品摆在架子上。
Эта стойка только для зелий.
啊?又来一个流浪者。你就跟其他人一样想要药品吧?
Гм-м. Опять путешественники. Полагаю, тебе, как и всем прочим, нужны зелья.
嘿,你想要什么吗?不论是药品或者干草叉,我什么都卖。
Итак... Чем могу помочь? Найдутся и зелья, и инструменты.
你下次来市场的时候,可以跟我买各式药品和材料。
Не забывай, у меня много всяких зелий и ингредиентов. Вдруг что понадобится.
我收集了一些用来制作药品的植物,但我还有其他的商品。
Я собрала разные травы для изготовления зелий, но у меня есть и другие товары.
一个药品炼制台,可能就在这里。值得进去看看。
Лаборатория алхимика... может, это здесь. Стоит взглянуть.
您看,现在已经出现症状了。请您坐下来,我给您取来一些药品来。
Сами видите, вам плохо! Посидите, я вам принесу лекарство.
你可以把最多三种的材料混合来,制作自己的药剂。就用这个药品炼制台。
Ты можешь создавать зелья, смешивая ингредиенты. Используй алхимическую лабораторию.
没有。我没有药品可以治疗噩梦,所以你就别问了。
Нет, даже и не спрашивай. Ничего у меня нет от ночных кошмаров.
药品炼制台允许你混合在世界上发现的材料来炼制药剂和毒剂。
В алхимической лаборатории вы можете создавать зелья и яды, соединяя различные ингредиенты.
在药品炼制台,你可以混合任意两种或者三种材料来制作药品。如果材料有至少一种共通效果,你就成功了:你可以获得药剂或者毒剂并且了解到它们重合的效果。如果没有匹配效果,那么炼制失败,你也会失去这些材料。
В алхимической лаборатории вы можете соединить два или три любых ингредиента и попробовать создать из них зелье. Если у ингредиентов есть хотя бы одно общее свойство, вы получите зелье или яд и узнаете все общие свойства. Если совпадающих свойств нет, зелье не будет создано, а ингредиенты исчезнут.
如果你发现了新的匹配效果,药品炼制台功能表会自动记录这些效果以后使用。继续试验可以学到新的效果,发现新的组合。
Как только вы обнаружите ингредиенты с совпадающими свойствами, меню алхимической лаборатории запомнит их на будущее. Продолжайте экспериментировать, чтобы узнавать новые свойства и находить лучшие сочетания.
百利沙果是种常见的水果。它的果实有毒,除非你把它浸泡在酒精当中。浸泡后,它可以用来制作药品。
Балиссу ты точно узнаешь, это плодоносный кустарник. Его плодами можно отравиться, если только не вымочить их в алкоголе. После вымачивания можно из них готовить лекарства.
药品炼制塔:放置作业台
Алхимическая лаборатория - Верстак
药品炼制塔:移除作业台
Алхимическая лаборатория - Убрать верстак
北侧附加建筑物:药品炼制塔
Добавление - Северное крыло - Алхимическая лаборатория
混合材料以调制药品
Соединяйте ингредиенты для создания зелий
一个穿着高跟鞋的男人跌跌撞撞地从一间地下俱乐部走了出来,震耳欲聋的音乐声响彻整个区域。天很冷,化学药品击中了他的神经系统,他全身上下止不住地颤抖着。
Мужчина на высоких каблуках вываливается из двери подвального клуба. Музыка гремит на весь район. На улице свежо, и когда вещества попадают в его нервную систему, кожа покрывается мириадами мурашек.
当她挥手时,你注意到很眼熟的安瓿和小包,在她背后山一样高的警用装备中格外显眼。药品?还是毒品?
Пока она размахивает руками, ты замечаешь знакомые ампулы и пакетики, торчащие из горы полицейского снаряжения у нее на спине. Лекарства? Наркотики?
她指的是药品和酒精。看见了吗,药品和酒精能让你变成一个∗名人∗。你有多久没碰过了?
Она про бухло и колеса. Бухло и колеса делают тебя ∗звездой∗, сечешь? А ты их давненько не трогал, м?
正在腐烂。正在消毒。还有药品的味道,感觉嘴里有唾液。漂流在止痛药里。在满是伤痕的梦中辗转反侧。
И гниет. И обеззараживается. И пахнет лекарствами, и чувствует во рту слюну. Плывет на облаке анальгетиков. Бьется в своем беспокойном сне.
他在转移话题。他很年轻,记忆力很好。他还没时间把它浸泡在酒精和化学药品里。
Уходит от ответа. Он молодой, память хорошая. Еще не успел притупить ее выпивкой и химией.
也不是吡嚯浣酮,那个甜美又迷人的精神辐射药品。
И уж явно дело не в пиролидончике, этом сладеньком психоактивном средстве от радиации.
他嗑上某种奇怪的剥制术化学药品了……我不会推荐给任何人。最后,那些药品让他患上了尿失禁。那股味道真是太糟糕了。
Он обдалбывался какими-то странными химикатами для таксидермии... Я бы рекомендовала держаться от них подальше. В конечном итоге это привело к тому, что он больше не мог контролировать свой мочевой пузырь. Вонь была ужасная.
汗水从你的眉头滴落,打湿你的胸膛……你身上散发出化学药品的臭味。
Пот стекает у тебя по лицу и груди... от тебя разит химическими сигналами.
药柜里塞满药品,加上一只旧牙刷,还有……
Аптечный шкафчик полон лекарств, в нем стоит старая зубная щетка — и...
可以维持好几个冬天的煤炭。散发着化学药品的味道。
Этого угля хватит не на одну зиму. Пахнет химией.
盒子里露出吸塑装药品。你应该拿走它!
Из коробки торчит блистер таблеток. Возьми его!
手持格用于在对话中饮酒和/或使用药品。
Ячейка удерживаемых в руке предметов используется для приема алкоголя или наркотиков во время активного диалога.
凡动刀的,必死在刀下。而藉由药品而没有敌手的人,将会被善於运用链金术制作药品的人所打败。这药水能够给予铁血努马神奇的力量 - 必须服用这种药水才能够在腕力比赛中打败不诚实的选手。
Кто с мечом придет, тот от меча и погибнет. А тот, кто непобедим благодаря запрещенным средствам, может дрогнуть перед противником, который также использует эликсиры. Именно это зелье дает Могучему Нуме нечеловеческую силу. Его нужно использовать, чтобы одержать верх над силачом-жуликом.
什么…?对。费尼德下士受命去指挥总部要药品。他好几天前就该回来了,但却至今都没出现…
Что?.. Да. Капрал Лффынед поехал в штаб за лекарствами и что-то не возвращается. Должен был быть пару дней назад...
寻找药品说明书。
Изучить блистеры.
药品专精
Специалист: эликсиры
但是专利体系不但限制知识的使用,它还授予(暂时性的)垄断权从而使没有保险的人经常无力购买药品。
Кроме того, патентная система не только ограничивает использование знаний - предоставляя (временную) монополистскую власть - она часто делает невозможным лечение людей, не имеющих страховку.
这些公司可以通过专利来收回它们的开支,专利赋予它们一段时间的垄断权,从而 使它们给药品开出远高出其生产成本的价格。
У компаний есть возможность вернуть свои расходы благодаря патентам, которые дают им временную монополию и, таким образом, позволяют устанавливать цены намного выше себестоимости создания лекарств.
在非洲的药品市场上,中国的中草药和成药正在飞快地占领市场。
В африканской медицине китайские травы и фармацевтические препараты занимают все больше места.
为了找到建立在更广泛基础上的金融监管措施的理论基础,人们需要参考其他三个被监管行业的实际状况:它们是药品、烟草和枪支。
Чтобы понять аргументы в пользу более широкого подхода к финансовому регулированию, рассмотрим три другие регулируемые отрасли: медикаменты, табачные изделия и огнестрельное оружие.
他们用这些钱来购买食品、清洁的水、药品并且让孩子继续上学。
Они платят за пищу, чистую воду, лекарства и содержание детей в школе.
药品不应放在儿童容易拿到的地方。
Medicine should not be kept where it is accessible to children.
小心处理有毒的化学药品。
Beware how you handle the toxic chemical.
耐药量连续或大量吞服药物后不发生任何副作用的能力;长时间服药后对药品反应的减弱
The capacity to absorb a drug continuously or in large doses without adverse effect; diminution in the response to a drug after prolonged use.
药房主要出售药品和化妆品。
The drugstore mainly carries medicine and cosmetics.
他借助化学药品和试管讲解了这些原理。
He demonstrated the principles with chemicals and test tubes.
可卡因是一种麻醉药品。
Cocaine is a anaesthetic.
一个人的严厉自责是一种有时过于猛烈,蚀力过强的药品。
The calling of a man’s self to a strict account, is a medicine, sometime too piercing and corrosive.
红十字会飞往洪涝地区,准备发放食物与药品。
The Red Cross flew to the area of the floods, ready to dole out supplies of food and medicine.
那位药商进了一大批药品。
The druggist put in a full stock of drugs.
药房,药店出售药品的地方;药店
A place where drugs are sold; a drugstore.
雷蒙:有,我刚刚在街角的药房买了一些药品,
Raymond: Yes, I just picked up some drug at the corner drugstore.
食物和药品被空运到该区。
Food and medicine were flown to the area.
他们用罪犯来试验药品。
They use prison as guinea pig to test drug.
药厂用于生产药品和化学物质的地方
A place where drugs and chemicals are manufactured.
嘿,又是你!想必我不用告诉你,看了塞德里克的表演能让你~消除腹部脂肪~,还能帮助你的孩子~拒绝药品~!
А, это снова ты! Пожалуй, не стоит и говорить тебе, что представление Седрика поможет тебе ПОХУДЕТЬ И ЗАСТАВИТЬ ТВОИХ ДЕТЕЙ ОТКАЗАТЬСЯ ОТ НАРКОТИКОВ!
不管怎样,现在恢复正常吧。如果你需要治疗或药品,我永远为你效劳。
В любом случае, работа никуда не денется. Если будут нужны снадобья или лечение – мои двери всегда для тебя открыты.
新货到。药品食物应有尽有!
Пришла новая партия. Все нужные лекарства и продукты!
嘿,很高兴你来了。你知道的,我负责管这里的好东西。我有各种你需要的药品。但不只如此。
Хорошо, что ты здесь. Знаешь, я тут заведую сладостями. У меня есть препараты на любой вкус. Но это еще не все.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
药品上市后评价
药品专利联盟
药品中试临床研究院
药品临床前试验准则
药品仓贮准则
药品仓贮规范
药品信息子系统
药品信息管理
药品信息系统
药品再评价
药品冷藏箱
药品分析室
药品分类验证
药品制造业者
药品制造化学
药品制造商协会
药品制造商协会公报
药品制造法规
药品剔出机
药品加工机械
药品包装
药品包装机
药品包装材料
药品化学
药品化学品安全科
药品合成化学
药品安全委员会
药品安全性试验规范
药品安全试验规范
药品审评
药品审评中心
药品局
药品干燥器
药品库
药品应用管理规范
药品店
药品情报
药品情报协会
药品托盘
药品执法局
药品执行机构
药品执行管理局
药品批发商
药品批发管理规范
药品抽验
药品提供方案
药品撤回综合征
药品收缩包装机
药品数据库
药品数据服务公司
药品柜
药品柜, 药橱
药品标准研究所
药品标准鉴定
药品检定
药品检定所
药品检查协定
药品检验所
药品检验机构
药品残留
药品残留量
药品注册
药品流行学
药品添加剂
药品滥用
药品炼制台
药品生产企业许可证
药品生产质量管理规范
药品的, 药用的
药品的产供销
药品的供应规格
药品的出售包装规格
药品的审批
药品监督
药品监督员
药品监督局
药品监督网页
药品盘存规定
药品研究所
药品稳定性
药品管理
药品管理局
药品管理局编号
药品管理总局
药品管理档案
药品管理法
药品管理规划
药品箱
药品红皮书
药品经营企业许可证
药品经营许可证
药品罐
药品署
药品药物
药品行政保护条例
药品规格
药品评价与研究中心
药品评价和研究中心
药品试剂
药品误用
药品说明书
药品质量保证体系
药品贮藏室
药品进口商
药品问题
药品防霜冻箱
药品陈列处
похожие:
医药品
抑郁药品
磺胺药品
延效药品
缓释药品
理疗药品
复苏药品
非法药品
危险药品
替代药品
改良药品
滋补药品
劣质药品
化学药品
防冻药品
照相药品
纤维药品
植物药品
原型药品
辅助药品
专利药品
罕用药品
生育药品
首选药品
必需药品
老人药品
国外药品
试剂药品
兽用药品
抗疟药品
烈性药品
配合药品
有机药品
孤儿药品
贵重药品
违禁药品
转卖药品
家常药品
专卖药品
急救药品
耐药品性
精神药品
预防药品
杏林药品
避孕药品
法定药品
市售药品
致瘾药品
橡胶药品
实验药品
冲洗药品
无害药品
人用药品
射性药品
生化药品
长效药品
仿制药品
制剂药品
进口药品
兽医药品
麻醉药品
医药品供应
飞散性药品
陈列药品处
英国药品所
重化学药品
麻醉药品司
标准型药品
持效性药品
管制药品法
美国药品集
必需药品包
习惯性药品
国家药品集
照相用药品
放射性药品
总药品物库
原料药品费
化学药品瓶
发涩的药品
掺假的药品
药典外药品
杀菌化学药品
耐化学药品的
工业化学药品
精细化学药品
危险药品专柜
化学药品疏花
危险药品条例
假冒伪劣药品
国家药品标准
鉴定药品性质
滥用麻醉药品
化学药品方剂
毒性化学药品
专利药品名称
有机化学药品
管制药品列表
农业化学药品
肌注麻醉药品
整装化学药品
必需药品方案
中和化学药品
市售药品评价
耐化学药品性
免疫化学药品
辐射防护药品
国家检定药品
滥用药品筛查
兽医生物药品
省药品检验所
法定药品正文
放射化学药品
麻醉药品简报
麻醉药品调配
麻醉药品中毒
危险化学药品
除莠化学药品
旋转式药品架
精制化学药品
粗制化学药品
化学药品工业
洞穴中的药品
芳族化学药品
顺势疗法药品
免疫生物药品
国际药品标准
口服持效药品
武田药品工业
工农业用药品厂
专利药品委员会
医疗器械和药品
有新用途的药品
放射性化学药品
特殊管理的药品
麻醉药品管制股
进口药品许可证
州药品管制条例
化学药品混合器
必需药品价目表
国家药品登记簿
欧洲药品检定署
美国国家药品集
伪造处方药品者
麻醉药品管制法
违反麻醉药品法
食品药品监督局
口服持效性药品
食品和药品短缺
英国药品监管局
英国国家药品集
欧洲药品管理局
必需药品示范表
试药级化学药品
江湖郎中的药品
滥用药品尿筛查
麻醉药品委员会
杀细菌化学药品
试剂类化学药品
联合国麻醉药品署
联邦药品管制条例
分析用纯化学药品
科索沃药品管理局
扩大药品使用计划
协会危险药品条款
必需药品行动纲领
麻醉药品监督机构
凭处方出售的药品
麻醉药品管制法规
加强药品检验方案
机构间药品工作队
滥用药品胆汁筛查
进口药品管理规范
国家对药品的检定
制剂用的化学药品
食品与药品管理局
国际通用药品名称
鸟和鱼饲料及药品
食品药品监督管理局