莫拉
mòlā
Мора (город в Камеруне)
в русских словах:
примеры:
莫拉格麦克道格
Morag MacDougal; Мораг Макдугл; Мораг МакДугл
在我被抓之前我已经盯上了巨魔首领,当时还以为那是除掉他的绝佳机会,可他被某种魔法护盾所保护着。必须在莫拉发动进攻前告诉她这件事,但首先,我们得逃出去。
Я видела предводителя троллей прямо перед собой, и у меня был шанс нанести смертельный удар – но он оказался защищен некоей магической броней. Мы должны сообщить об этом Морре, чтобы она учла это во время нападения. Но для начала хорошо бы выбраться отсюда живыми и невредимыми.
帮我把锁打开——我走水路回洛达内尔,你把情报带回去给莫拉。
Помоги мне добраться до пристани, и я отправлюсь в Лорданел водным путем. А ты тогда сможешь вернуться к Морре и предупредить ее.
莫拉派你来的?我本该听她的——我想不去小瞧巨魔也挺难的。
Тебя Морра прислала? Ах, почему я ее не послушала... но кто бы мог подумать, что троллей надо воспринимать всерьез?
莫拉亚在找人帮忙解决迅猛龙的问题。如果有机会的话,你应该去找她谈谈。她就在暗矛要塞的另一边。
Морайе нужна помощь с ящерами. Будет свободная минута – найди ее в другом конце крепости Черного Копья и поговори.
跟那边的佐奴恩谈谈,让他送你到岛上去。抵达之后就去找哨所队长莫拉基。他会给你委派具体任务。
Поговори с Йорнуном, чтобы отправиться на остров, а там найди капитана дозора Моракки. Он расскажет, чем ты можешь помочь.
莫拉亚叫我送些新的迅猛龙过去训练,不能让她再等下去啦!我让其他的新人送了一些迅猛龙过去,不过还有一只特殊的迅猛龙,我早就答应给莫拉亚送去的。
Морайа давно просила привести ей новых ящеров, пора выполнить эту просьбу! Я уже направила других помощников на поиски ящеров, но есть один особенный зверь, которого я давно обещала Морайе.
奈萨里奥的巢穴中有一头叫做洛克莫拉的怪物。杀掉它,并从它的身上萃取你所需要的精华。
В логове Нелтариона обитает чудовище по имени Рокмора. Срази его, и получишь сущность упорства.
可怕的恶魔伊莫拉斯带领着一支燃烧军团的部队,征服并统治了一个遥远的枢纽世界。
Грозный демон Иммолант возглавлял армию Легиона, которая покорила и поработила один далекий мир Нексуса.
据说她在莫拉汉姆家干了三十年,一点都不见老……
Говорят, она служит у Мурлегемов вот уже тридцать лет. Надо же, ни на день не состарилась!
你与莫拉格·巴尔订了契约?
Вы заключили союз с Молагом Балом?
我是自愿跟随莫拉格·巴尔的。
Я лично принадлежу к последователям Молага Бала.
“索瑟海姆的人民,守护者的后裔,必须保持警戒,以免赫玛·莫拉的黑暗影响力,或甚至背叛者本身有一天重回岛上。”——摘录自《守护者与背叛者》
...люди Солстейма, наследники Стража, должны оставаться бдительными, иначе может наступить день, когда попадут они под темное влияние Хермы-Моры или даже самого Предателя. - отрывок из Страж и Предатель
为什么赫麦尤斯·莫拉想要你们的秘密?
А зачем Хермеусу Море нужны ваши тайны?
晦明识界是掌管命运和知识的魔神赫麦尤斯·莫拉的领域。许多来此追求禁忌知识的人再也没有回去过。
Апокриф - царство Хермеуса Моры, даэдрического принца судьбы и знания. Многие из тех, кто пришел сюда в поисках запретных знаний, остались здесь навеки.
识巡者是赫麦尤斯·莫拉的下仆。他们很少出现在湮灭领域当中晦明识界以外的地方。
Искатели - слуги Хермеуса Моры. Их редко можно встретить за пределами Апокрифа, его царства в Обливионе.
这些黑暗经典跟赫麦尤斯·莫拉有什么关连?
Какое отношение Черные книги имеют к Хермеусу Море?
赫麦尤斯·莫拉是谁?
Кто такой Хермеус Мора?
我杀死了密拉克。但是赫麦尤斯·莫拉还活着。
Мирак убит. Но Хермеус Мора все еще тут.
我曾经跟赫麦尤斯·莫拉交手过。我读过《欧格玛的无限智典》。
Мне уже приходилось иметь дело с Хермеусом Морой. Мне довелось читать Огма Инфиниум.
我跟赫麦尤斯·莫拉进行了对话。
Мы говорили с Хермеусом Морой.
我跟赫麦尤斯·莫拉谈过了。他想要“斯卡尔的秘密”。
Мы говорили с Хермеусом Морой. Он попросил у меня тайны скаалов.
一般认为窥泅者是居住在赫麦尤斯·莫拉的领域“晦明识界”中浊水里的原生物种。
Считается, что луркеры - исконные обитатели мутных вод Апокрифа, царства Хермеуса Моры.
你打算把你们的秘密拿来跟赫麦尤斯·莫拉交换?
Ты готов поведать ваши тайны Хермеусу Море?
被莫拉格帮杀死了。
Убиты Мораг Тонг.
赫玛·莫拉?为什么你要那样称呼他?
Херма-Мора? Почему ты его так называешь?
要不是史东自我牺牲,赫麦尤斯·莫拉也不会帮我。
Хермеус Мора не стал бы мне помогать без жертвы Сторна.
黑暗经典跟赫麦尤斯·莫拉有关吗?
Черные книги имеют какое-то отношение к Хермеусу Море?
阅读任何一本赫麦尤斯·莫拉的黑暗经典会将你传送到他所在的领域当中。只要再读一次经书便可逃出那里。
Чтение Черных книг Хермеуса Моры может перенести вас в его царство. Прочтите книгу опять, чтобы вернуться назад.
是赫麦尤斯·莫拉杀了史东。记住,不是密拉克。
Это Хермеус Мора убил Сторна, не забудь. Не Мирак.
莫拉格帮都是些什么人?
Мораг Тонг? Что это такое?
那你为何没有继续待在莫拉格帮?
Почему ты ушел из Тонга?
谢谢你,莫拉格·巴尔君主。
Спасибо, лорд Молаг Бал.
赫麦尤斯·莫拉是命运、知识和记忆魔神。和凡人接触时,他喜欢以一堆怪诞的触角示人。
Хермеус Мора - даэдрический принц судьбы, знания и памяти. Он редко имеет дело со смертными, и, если и предстает перед ними, то в виде гротескной массы переплетенных щупалец.
你跟莫拉格·巴尔缔造了契约?
Вы заключили союз с Молагом Балом?
我自己本身就是莫拉格·巴尔的追随者。
Я лично принадлежу к последователям Молага Бала.
“……索瑟海姆的人民和守护者的后裔保持警戒,以免赫麦-莫拉的黑暗影响力,或甚至背叛者本身有一天重回岛上。”——摘录自《守护者与背叛者》
...люди Солстейма, наследники Стража, должны оставаться бдительными, иначе может наступить день, когда попадут они под темное влияние Хермы-Моры или даже самого Предателя. - отрывок из Страж и Предатель
晦典是掌管命运和知识的魔神赫麦尤斯·莫拉的位面。许多来此追求禁忌知识的人再也没有回去过。
Апокриф - царство Хермеуса Моры, даэдрического принца судьбы и знания. Многие из тех, кто пришел сюда в поисках запретных знаний, остались здесь навеки.
追寻者是赫麦尤斯·莫拉的仆人。它们很少出现在湮灭中晦典位面以外的地方。
Искатели - слуги Хермеуса Моры. Их редко можно встретить за пределами Апокрифа, его царства в Обливионе.
这些黑暗经书跟赫麦尤斯·莫拉有什么关联?
Какое отношение Черные книги имеют к Хермеусу Море?
我曾经跟赫麦尤斯·莫拉交手过。我读过无限智典。
Мне уже приходилось иметь дело с Хермеусом Морой. Мне довелось читать Огма Инфиниум.
一般认为潜伏者是居住在赫麦尤斯·莫拉的位面“晦典”中浊水里的生物。
Считается, что луркеры - исконные обитатели мутных вод Апокрифа, царства Хермеуса Моры.
赫麦-莫拉?为什么你要那样称呼他?
Херма-Мора? Почему ты его так называешь?
黑暗经书跟赫麦尤斯·莫拉有关吗?
Черные книги имеют какое-то отношение к Хермеусу Море?
阅读任何一本赫麦尤斯·莫拉的黑暗经书会将你传送到他所在的位面当中。只要再读一次经书便可逃出那里。
Чтение Черных книг Хермеуса Моры может перенести вас в его царство. Прочтите книгу опять, чтобы вернуться назад.
是赫麦尤斯·莫拉杀了史东。记得,不是密拉克。
Это Хермеус Мора убил Сторна, не забудь. Не Мирак.
谢谢您,我主莫拉格·巴尔。
Спасибо, лорд Молаг Бал.
你还有阴郁巴尔莫拉吗?
Та Балморская синь все еще у тебя?
赫麦尤斯·莫拉是命运、知识和记忆的魔神。和凡人接触时,他喜欢以一堆怪诞的触角为形貌示人。
Хермеус Мора - даэдрический принц судьбы, знания и памяти. Он редко имеет дело со смертными, и, если и предстает перед ними, то в виде гротескной массы переплетенных щупалец.
阴郁巴尔莫拉到底是什么东西?
Что такое эта Балморская синь?
我要一些阴郁巴尔莫拉。
Я ищу Балморскую синь.
莫拉的痛楚已移除
"Агония Моры" удалена.
莫拉的恩惠已移除
"Милость Моры" удалена.
莫拉的掌控已移除
"Хватка Моры" удалена.
你的龙吼被赫麦尤斯·莫拉的影响腐化。
Ваш Голос искажен под влиянием Хермеуса Моры.
在读了一本叫做《蜡黄的摄政王》的黑暗经典后,我发现自己身处赫麦尤斯·莫拉的领域——“晦明识界”当中。我得找出藏在此处的知识,或是再读一次那本书以逃离此地。
Мне попалась Черная книга под названием Болезненный регент. После ее прочтения меня перенесло в Апокриф, царство Хермеуса Моры. Мне нужно раскрыть хранящееся здесь тайное знание или вновь прочесть книгу, чтобы покинуть Апокриф.
在读了一本叫做《变化之风》的黑暗经典后,我发现自己身处赫麦尤斯·莫拉的领域——“晦明识界”当中。我得找出藏在此处的知识,或是再读一次那本书以逃离此地。
Мне попалась Черная книга под названием Ветры перемен. После ее прочтения меня перенесло в Апокриф, царство Хермеуса Моры. Мне нужно раскрыть хранящееся здесь тайное знание или вновь прочесть книгу, чтобы покинуть Апокриф.
在读了一本叫做《不曾说的传奇》的黑暗经典后,我发现自己身处赫麦尤斯·莫拉的领域——“晦明识界”当中。我得找出藏在此处的知识,或是再读一次那本书以逃离此地。
Мне попалась Черная книга под названием Нерассказанные легенды. После ее прочтения меня перенесло в Апокриф, царство Хермеуса Моры. Мне нужно раскрыть хранящееся здесь тайное знание или вновь прочесть книгу, чтобы покинуть Апокриф.
在读了一本叫做《隐匿暮光》的黑暗经典后,我发现自己身处赫麦尤斯·莫拉的领域——“晦明识界”当中。我得找出藏在此处的知识,或是再读一次那本书以逃离此地。
Мне попалась Черная книга под названием Скрытый сумрак. После ее прочтения меня перенесло в Апокриф, царство Хермеуса Моры. Мне нужно раскрыть хранящееся здесь тайное знание или вновь прочесть книгу, чтобы покинуть Апокриф.
在读了一本叫做《长丝与银丝网》的黑暗经典后,我发现自己身处赫麦尤斯·莫拉的领域——“晦明识界”当中。我得找出藏在此处的知识,或是再读一次那本书以逃离此地。
Мне попалась Черная книга под названием Филамент и филигрань. После ее прочтения меня перенесло в Апокриф, царство Хермеуса Моры. Мне нужно раскрыть хранящееся здесь тайное знание или вновь прочесть книгу, чтобы покинуть Апокриф.
我杀死了文德·乌伦,并阻止了他企图对莫尔凡议员不利的阴谋。文德从尘风雇用了著名的莫拉格帮刺客来协助他。幸运的是,我在烬休堡垒地下击败了他们。我该把这个好消息带回去给阿德尔·阿拉诺。
Мне удалось убить Вендила Улена и отвратить угрозу жизни советника Морвейна. Чтобы убить советника, Вендил нанял в Морровинде ассасинов из Мораг Тонг, но, к счастью, мне удалось справиться с ними в глубинах Пепельной крепости. Пора возвращаться к Адрилу и поделиться с ним хорошими новостями.
在尼洛施的帮助下,我拿到了努查达克中的黑暗经典。在阅读之后,我被传送到赫麦尤斯·莫拉的领域“晦明识界”当中。在此,我找到了同样的一本黑暗经典,而赫麦尤斯·莫拉也亲自现身教了我“意志屈服”的第二个力量之语。他承诺只要我以“斯卡尔的秘密”作交换,他就教我第三个力量之语。
С помощью Нелота мне удалось добраться до Черной книги в Нчардаке. По ее прочтении меня перенесло в Апокриф, царство Хермеуса Моры, где нашлась парная книга. Хермеус Мора сам появился передо мной и научил меня второму Слову Крика Подчинение воли. Он обещал научить меня и третьему Слову, но только в обмен на секреты скаалов.
在尼洛施的帮助下,我拿到了努查达克中的黑暗经典。在阅读之后,我被传送到赫麦尤斯·莫拉的领域“晦明识界”当中。在此,我找到了同样的一本黑暗经典,而赫麦尤斯·莫拉也亲自现身教了我“意志屈服”的第二个力量之语。他承诺只要我以“斯卡尔的秘密”作交换,他就教我第三个力量之语。斯卡尔村的萨满史东答应给予赫麦尤斯·莫拉想要的东西,但当史东阅读那本书时,赫麦尤斯·莫拉却杀了他,并传授了我之前他所承诺的力量之语。
С помощью Нелота мне удалось добраться до Черной книги в Нчардаке. По ее прочтении меня перенесло в Апокриф, царство Хермеуса Моры, где нашлась парная книга. Хермеус Мора сам появился передо мной и научил меня второму Слову Крика Подчинение воли. Он обещал научить меня и третьему Слову, но только в обмен на секреты скаалов. Шаман скаалов Сторн согласился дать Хермеусу Море желаемое, но когда Сторн начал читать книгу, Хермеус Мора убил его, обучая меня обещанному Слову Силы.
如今文德·乌伦已死,莫拉格帮的人手也被歼灭,我终结了莫尔凡议员所面对的威胁。为感谢我的行动,我获得了瑟佛林宅邸、所有里面的物品以及乌石镇荣誉居民的身份。
Со смертью Вендила Улена и нанятых им членов Мораг Тонг жизни советника Морвейна больше ничто не угрожает. В знак признательности за мою помощь мне даровано поместье Северин со всем имуществом и звание почетного жителя Вороньей Скалы.
赫麦尤斯·莫拉传授了我“意志屈服”龙吼的最后一个力量之语,并在过程中杀死了史东。我用这个龙吼驯服了密拉克的龙,要它带我到密拉克的神殿。我和密拉克交战并杀死了他,他再也无法对索瑟海姆构成威胁了。
Хермеус Мора научил меня последнему Слову Силы Крика Подчинение воли, убив Сторна в процессе обучения. Крик помог мне приручить дракона Мирака, дракон отнес меня к храму, где Мирак и погиб от моей руки. Мирак больше никогда не будет угрожать Солстейму.
赫麦尤斯·莫拉传授了我“意志屈服”龙吼的最后一个力量之语,并在过程中杀死了史东。我用这个龙吼驯服了密拉克的龙,要它带我到密拉克的神殿——他就在这里等着我。
Хермеус Мора научил меня последнему Слову Силы Крика Подчинение воли, убив Сторна в процессе обучения. Крик помог мне приручить дракона Мирака, дракон отнес меня к храму, где ждал меня Мирак.
赫麦尤斯·莫拉传授了我“意志屈服”龙吼的最后一个力量之语,并在过程中杀死了史东。有了这个龙吼,我可以驯服密拉克的龙,迫使它将我载到密拉克在晦明识界中的神殿。
Хермеус Мора научил меня последнему Слову Силы Крика Подчинение воли, убив Сторна в процессе обучения. С этим Криком я могу приручить дракона Мирака и заставить его отнести меня к храму Мирака в Апокрифе.
赫麦尤斯·莫拉传授了我“意志屈服”龙吼的最后一个力量之语,并在过程中杀死了史东。我现在有了我所需要的一切,必须回到晦明识界面对密拉克。
Хермеус Мора научил меня последнему Слову Силы Крика Подчинение воли, убив Сторна в процессе обучения. Теперь я могу вернуться в Апокриф и встретиться с Мираком лицом к лицу.
罗格洛夫死了,无论莫拉格·巴尔对他有什么计划都结束了。
Логрольф мертв. Какие бы планы ни строил на его счет Молаг Бал, теперь им конец.
我见到了支配之王莫拉格·巴尔。他请我把一个波耶西亚的祭司吸引到这里来,藉此净化他在废弃房屋的圣坛。
Мне явился Молаг Бал, владыка повиновения. Он потребовал очистить его алтарь в заброшенном доме в Маркарте, заманив туда жреца Боэтии.
在读了一本叫做《蜡黄的摄政王》的黑暗经书后,我发现自己身处赫麦尤斯·莫拉的领域——“晦典”当中。我得找出藏在此处的知识,或是再读一次那本书以逃离此地。
Мне попалась Черная книга под названием Болезненный регент. После ее прочтения меня перенесло в Апокриф, царство Хермеуса Моры. Мне нужно раскрыть хранящееся здесь тайное знание или вновь прочесть книгу, чтобы покинуть Апокриф.
在读了一本叫做《变幻之风》的黑暗经书后,我发现自己身处赫麦尤斯·莫拉的领域——“晦典”当中。我得找出藏在此处的知识,或是再读一次那本书以逃离此地。
Мне попалась Черная книга под названием Ветры перемен. После ее прочтения меня перенесло в Апокриф, царство Хермеуса Моры. Мне нужно раскрыть хранящееся здесь тайное знание или вновь прочесть книгу, чтобы покинуть Апокриф.
在读了一本叫做《无尽传奇》的黑暗经书后,我发现自己身处赫麦尤斯·莫拉的领域——“晦典”当中。我得找出藏在此处的知识,或是再读一次那本书以逃离此地。
Мне попалась Черная книга под названием Нерассказанные легенды. После ее прочтения меня перенесло в Апокриф, царство Хермеуса Моры. Мне нужно раскрыть хранящееся здесь тайное знание или вновь прочесть книгу, чтобы покинуть Апокриф.
在读了一本叫做《隐匿暮光》的黑暗经书后,我发现自己身处赫麦尤斯·莫拉的领域——“晦典”当中。我得找出藏在此处的知识,或是再读一次那本书以逃离此地。
Мне попалась Черная книга под названием Скрытый сумрак. После ее прочтения меня перенесло в Апокриф, царство Хермеуса Моры. Мне нужно раскрыть хранящееся здесь тайное знание или вновь прочесть книгу, чтобы покинуть Апокриф.
在读了一本叫做《长丝与银丝网》的黑暗经书后,我发现自己身处赫麦尤斯·莫拉的领域——“晦典”当中。我得找出藏在此处的知识,或是再读一次那本书以逃离此地。
Мне попалась Черная книга под названием Филамент и филигрань. После ее прочтения меня перенесло в Апокриф, царство Хермеуса Моры. Мне нужно раскрыть хранящееся здесь тайное знание или вновь прочесть книгу, чтобы покинуть Апокриф.
在尼洛施的帮助下,我拿到了钠查达克中的黑暗经书。在阅读之后,我被传送到赫麦尤斯·莫拉的位面“晦典”当中。在此,我找到了同样的一本黑暗经书,而赫麦尤斯·莫拉也亲自现身教了我“意志屈服”的第二个力量之语。他承诺只要我以“斯卡尔的秘密”作交换,他就教我第三个力量之语。
С помощью Нелота мне удалось добраться до Черной книги в Нчардаке. По ее прочтении меня перенесло в Апокриф, царство Хермеуса Моры, где нашлась парная книга. Хермеус Мора сам появился передо мной и научил меня второму Слову Крика Подчинение воли. Он обещал научить меня и третьему Слову, но только в обмен на секреты скаалов.
在尼洛施的帮助下,我拿到了钠查达克中的黑暗经书。在阅读之后,我被传送到赫麦尤斯·莫拉的领域“晦典”当中。在此,我找到了同样的一本黑暗经书,而赫麦尤斯·莫拉也亲自现身教了我“意志屈服”的第二个力量之语。他承诺只要我以“斯卡尔的秘密”作交换,他就教我第三个力量之语。斯卡尔村的萨满史东答应给予赫麦尤斯·莫拉想要的东西,但当史东阅读那本书时,赫麦尤斯·莫拉却杀了他,并传授了我之前他所承诺的力量之语。
С помощью Нелота мне удалось добраться до Черной книги в Нчардаке. По ее прочтении меня перенесло в Апокриф, царство Хермеуса Моры, где нашлась парная книга. Хермеус Мора сам появился передо мной и научил меня второму Слову Крика Подчинение воли. Он обещал научить меня и третьему Слову, но только в обмен на секреты скаалов. Шаман скаалов Сторн согласился дать Хермеусу Море желаемое, но когда Сторн начал читать книгу, Хермеус Мора убил его, обучая меня обещанному Слову Силы.
赫麦尤斯·莫拉传授了我“意志屈服”龙吼的最后一个力量之语,并在过程中杀死了史东。有了这个龙吼,我可以驯服密拉克的龙,迫使它将我载到密拉克在晦典中的神殿。
Хермеус Мора научил меня последнему Слову Силы Крика Подчинение воли, убив Сторна в процессе обучения. С этим Криком я могу приручить дракона Мирака и заставить его отнести меня к храму Мирака в Апокрифе.
赫麦尤斯·莫拉传授了我“意志屈服”龙吼的最后一个力量之语,并在过程中杀死了史东。我现在有了我所需要的一切,必须回到晦典面对密拉克。
Хермеус Мора научил меня последнему Слову Силы Крика Подчинение воли, убив Сторна в процессе обучения. Теперь я могу вернуться в Апокриф и встретиться с Мираком лицом к лицу.
艾瑞库尔被商船小蛞蟾人号的船长沃夫给骗了。为了陷害沃夫,艾瑞库尔要求把一种叫做阴郁巴尔莫拉的东西偷偷放到船长的柜子里。
Вольф, капитан торгового судна Привередливый слоад, обманул Эрикура. Чтобы обвинить Вольфа в преступлении, которого он не совершал, Эрикур просит подбросить в капитанский сундук на корабле Балморскую синь - запрещенный контрабандный товар.
罗格洛夫死了,莫拉格·巴尔之锤是我的了。
Логрольф мертв, и булава Молага Бала принадлежит мне.
我见到了支配之王莫拉格·巴尔。他请我把一个波耶西亚的祭司引到这里来,藉此净化他在废屋中的祭坛。
Мне явился Молаг Бал, владыка повиновения. Он потребовал очистить его алтарь в заброшенном доме в Маркарте, заманив туда жреца Боэтии.
我并不知道同样有其他人雇了莫拉格帮的人来杀掉他。
Вот только я не знал, что кто-то заказал этого типа еще и Мораг Тонг.
元祖(莫拉格·巴尔)护佑你。
Да направят тебя предки.
就像我,瑟拉娜也同样原本就是个人类。我们曾经是莫拉格·巴尔虔诚的追随者。
Как и я, Серана когда-то была смертной. Мы были верными последовательницами лорда Молага Бала.
正如我先前告诉过你的:我是“荒冷庇域的女儿”——是莫拉格·巴尔的产物。
Как я уже говорила, я - Дочь Холодной Гавани... порождение Молага Бала.
莫拉格·巴尔是一名力量强大的魔族君主,他能将愿望化为真实。
Молаг Бал - могущественный даэдрический лорд, и его воля воплощается в реальность.
此外,我们还将大部分的自己交给了莫拉格·巴尔……大家也就不再挂怀他们(原本)的家庭。“力量至上”他总是这么说。
Но после того, как мы обратились к Молагу Балу... было уже не до мыслей о семье. Сила важнее всего, - говорил он всегда.
不要紧。瑟拉娜将会因为预言而奉献出自己的鲜血,而我将会在莫拉格·巴尔的荣耀下,尽情的享用你们!
Но это ничего не меняет. Кровь Сераны будет принесена в жертву во имя пророчества, а твоя насытит меня в честь Молага Бала!
不过你也许还不知道,莫拉格·巴尔会重新将礼物给予最忠实以及令他印象深刻的追随者——以最纯粹的形式。
Однако тебе вряд ли известно, что своих наиболее ярых и достойных последователей Молаг Бал награждает этим даром в его истинной форме.
哈根自己则是否定它们的存在,不过或许是因为他未曾拥有过,感觉被(莫拉格·巴尔)轻忽,因而佯装对此漠不关心。
Сам Харкон не верил в их существование, хотя... Возможно, он просто жалел, что их у него нет, и только изображал равнодушие.
这是莫拉格·巴尔的圣坛,一个强大的魔神,也是我们全体的父亲。
Святилище Молага Бала, могучего принца даэдра, отца всего нашего рода.
有的人是这么称呼莫拉格·巴尔在湮灭的领地。
Так некоторые зовут владения Молага Бала в Обливионе.
嘿……等等,你是认真的吗?这里是红水寮,是除了巴尔莫拉之外最大的斯库玛供应地。
Ты это серьезно? Это же Красноводное логово. Здесь лучшая скума за пределами Балморы.
哈根则是否定它们的存在,不过或许是因为他未曾拥有过,感觉被(莫拉格·巴尔)轻忽,因而佯装对此漠不关心。
Харкон не верил в их существование, хотя, возможно, он просто жалел, что их у него нет, и только изображал равнодушие.
被选定献给莫拉格·巴尔是一种光荣。她是不敢违背的。
Это честь - быть избранной в качестве подношения Молагу Балу. Она не осмелилась бы противиться.
我向莫拉格·巴尔宣誓效忠,以祂的名义之下,牺牲了数以千计的无辜之人。
Я поклялся в верности Молагу Балу и принес ему в жертву тысячу невинных.
这条道路充满荆棘。赫麦尤斯·莫拉绝对会索取某种代价。
А вот это очень опасный путь. Хермеус Мора ничего не отдает даром.
我不担心你,只是好奇而已。我鲜少有机会观察跟赫麦尤斯·莫拉说到话的人。
А я и не беспокоился. Просто интересовался. Я нечасто наблюдаю людей, которые говорили с Хермеусом Морой.
听着,赫麦尤斯·莫拉会背叛你的,就跟他背叛我一样。
Берегись. Хермеус Мора предаст тебя, как предал меня.
我们当中流传着许多故事,述说赫玛·莫拉是如何试图拐骗我们的秘密。
Во многих наших легендах говорится о том, как Херма-Мора пытался выманить наши тайны.
就连瓦登费尔的莫拉格安摩尔区域著名的沙尘暴都几乎无法对它造成任何损伤。当然,那些沙如今都沾满灰烬了。
Говорят, даже легендарные песчаные бури Молаг Амура, что на Вварденфелле, не могли повредить его. Ну, конечно, теперь там все пеплом засыпано...
对。斯卡尔的故事中也提及,终有一天我们势必得放弃秘密。那一天,也就是赫玛·莫拉获胜的日子。
Да. Скаалы всегда говорили, что настанет день, когда мы будем вынуждены выдать свои тайны. Когда Херма-Мора, наконец, победит.
就连龙都会屈服于密拉克的声音之下。你没有那种力量,根本无法面对他。这是我,赫麦尤斯·莫拉,命运的主人的铁口直断。
Даже драконы подчиняются Голосу Мирака. Без этой силы тебе не справиться с ним. Так говорю я, Хермеус Мора, вершитель судеб.
把书交给我。让我来读,我要自己跟老赫玛·莫拉谈。我会确保他遵守约定。
Дай мне книгу. Я прочту ее и сам поговорю со старым Херма-Морой. Я позабочусь, чтобы он выполнил свою часть сделки.
我说的可不是赫麦尤斯·莫拉。黑暗经典当然都是他的。
И я сейчас говорю не о Хермеусе Море. Черные книги-то все его, конечно.
再说,你要找寻的知识只有赫麦尤斯·莫拉知道,更显得你那举动实在愚蠢。你应该有自知之明吧。
И, раз уж тебе нужны тайны, которые знает только Хермеус Мора, это еще и глупость. Но тебе, конечно, лучше знать.
这些都是文献中记载,跟赫麦尤斯·莫拉有关的永久后遗症。
Любые явные свидетельства постоянного влияния Хермеуса Моры.
我受过莫拉格帮的训练,傻子!
Меня учили в Мораг Тонг, тупица.
我不会再当赫麦尤斯·莫拉的爪牙了。
Мне надоело быть пешкой Хермеуса Моры.
很多学者跟博学的人都为了获取赫麦尤斯·莫拉的秘密而坠入他的陷阱。
Многие ученые и исследователи не смогли устоять перед искушением узнать тайны, доступные только самому Хермеусу Море.
有这必要,也应该有用。你要求我做的,我也会好好思考。我会决定是否要照做,或是把这归为赫玛·莫拉的诡计之一。
Может помочь. Должно помочь. А я подумаю о твоей просьбе - так ли уж это необходимо, или это просто очередная уловка старого Хермы-Моры.
我们称他为赫玛·莫拉,知识的恶魔。他的天性就是搜集秘密。秘密本身的价值对他而言不是重点。
Мы знаем его как Херму-Мору, демона знаний. Такова его природа, он просто собирает тайны. Их ценность для него значения не имеет.
别让赫玛·莫拉继续引诱你了。
Не позволяй Херме-Море заманивать тебя.
这毫无疑问是赫麦尤斯·莫拉刻意的安排的。他真是个善变的主人。
Несомненно, этого и хотел Хермеус Мора. Он переменчивый господин, знаешь ли.
但我想你应该也带回了坏消息吧?赫麦尤斯·莫拉不太可能容许任何人平白获得这样的知识,对方一定也得付出相等的代价。
Но, думаю, есть и плохие новости. Я не верю, что Хермеус Мора мог передать кому-то знания, не назначив за них цену.
是啊,但是在他的“帮助”之下,我的父亲也被他所杀。这就是赫玛·莫拉的本性,他是斯卡尔永远的敌人。
Ну да, только для этой помощи вовсе не обязательно было убивать моего отца. Это в обычаях Хермы-Моры, вечного врага скаалов.
还能发生什么事呢?也许赫麦尤斯·莫拉会吞噬你的心灵,但那应该很罕见。
Ну что такого ужасного может случиться? Конечно, твой разум может высосать Хермеус Мора... но это очень редко бывает.
嗯,我确实注意到某种跟赫麦尤斯·莫拉有关的东西正逐渐在岛上扩张它的势力。
Ну, я знал, что нечто, связанное с Хермеусом Морой, пытается распространить свое влияние по всему острову.
还剩下这些黑暗经典,等待下一个充满野心的傻子被赫麦尤斯·莫拉设陷抓走。
Остались только эти Черные книги, которые ждут следующего глупого честолюбца, чтобы заманить его к Хермеусу Море.
好吧。如果你见到了赫麦尤斯·莫拉,帮我向他问好。
Отлично. Обязательно передай от меня привет Хермеусу Море, если его увидишь.
帮我跟赫麦尤斯·莫拉问好。
Передавай от меня привет Хермеусу Море.
击败密拉克是一项了不起的壮举。我想这或许就是赫麦尤斯·莫拉要找你的原因。
Победа над Мираком - весьма впечатляющее достижение. Интересно, какое еще применение найдет тебе Хермеус Мора...
很多人都为了获取赫麦尤斯·莫拉的秘密而坠入他的陷阱。但是你似乎是避过了这个命运。但这很难说……
Похоже, тебе удалось избежать судьбы многих, кого заманили в ловушку его соблазнительные тайны. Или... возможно, и нет.
史东阅读的那本经书是赫麦尤斯·莫拉的体现。我感觉到隐约的暗示,但从没想过会真的看到……
Появление Хермеуса Моры... эта книга, которую читал Сторн... Я слышал о таких, но никогда не думал, что увижу...
莫拉格·巴尔诅咒你!
Прокляни тебя Молаг Бал!
谁?喔,他呀。他应该被你杀了吧。也有可能在你快要赢的时候,遭到赫麦尤斯·莫拉背叛。不然就是两件事一起发生。
С кем? Ах, с ним. Ну, надо полагать, тебе удалось его убить. Или Хермеус Мора обратился против него, когда понял, что ставить лучше на тебя. Или то и другое вместе.
你跟老莫拉话讲到一半就跑掉了?你也太鲁莽了!
То есть тебе пришло в голову скрыться прямо посередине беседы со стариком Морой? Поразительная дерзость!
好吧,那你应该比任何人都清楚赫麦尤斯·莫拉是不容轻忽的。
Тогда ты лучше, чем кто-либо, знаешь, что уж с кем-с кем, а с Хермеусом Морой шутить не следует.
你是指赫麦尤斯·莫拉散播在这世界上,关于神秘知识的经书吗?
Ты говоришь о книгах эзотерических знаний, которые разбросал по миру старый Хермеус Мора?
赫玛·莫拉强迫你服侍他来击败密拉克。别被他牵向堕落的道路。
Херма-Мора заставил тебя служить ему, чтобы одолеть Мирака. Не позволяй ему завлечь тебя дальше по этому пути.
赫麦尤斯·莫拉总是透过禁忌的知识引诱凡人替他效劳。
Хермеус Мора всегда пытался заманить смертных к себе на службу, соблазняя их запретными знаниями.
赫麦尤斯·莫拉在嘲笑我们。
Хермеус Мора смеется над нами, знаешь ли.
你让赫麦尤斯·莫拉学会新的剥皮手艺,而你呢,则成为有史以来第二强大的龙裔。
Хермеус Мора узнает потрясающий новый способ освежевать хоркера, а ты станешь вторым самым могущественным Драконорожденным из всех когда-либо живших.
赫麦尤斯·莫拉……老赫玛·莫拉本人。原来就是他赐予密拉克力量。难怪。
Хермеус Мора... Старый Хермеус Мора собственной персоной. Значит, это он - источник силы Мирака. Ну конечно.
威胁索瑟海姆的人是密拉克。少了他,赫玛·莫拉的计谋又再次失败了。
Это Мирак угрожал Солстейму. Теперь его нет, и Херма-Мора снова потерпел поражение.
我是赫麦尤斯·莫拉。命运的主君、秘密的主宰。这里是晦明识界,所有知识皆蕴藏于此。
Я - Хермеус Мора, Властитель Судеб и Повелитель Тайн. А это Апокриф, место, где собраны все знания.
我是赫麦尤斯·莫拉。我是无形物的守护者、未知的知者。我一直在观察你,凡人。
Я - Хермеус Мора. Я - страж невидимого, знающий неведомое. Я следил за тобой, смертное существо.
我是赫麦尤斯·莫拉,是众生的园丁、未知的知者,也是命运的主人。你现在身处我的领域,凡人。
Я Хермеус Мора, Садовод Людей, ведающий неведомое, вершитель судеб. И ты в моем царстве, смертное создание.
我是赫麦尤斯·莫拉。我们上次交谈后,我就在观察你。你的进展令我相当满意。
Я Хермеус Мора. Я наблюдал за тобой с тех пор, как мы говорили последний раз. Я доволен, как ты продвигаешься.
我是赫麦尤斯·莫拉。你击败密拉克后,我就在观察你。你的进展令人惊叹。
Я Хермеус Мора. Я наблюдал за тобой с тех пор, как тебе удалось одолеть Мирака. Твое продвижение впечатляет.
我知道,斯卡尔不会忘记这点。史东的死,将成为众多与赫玛·莫拉诡计有关的故事之一。
Я знаю. Скаалы этого не забудут. Смерть Сторна станет новой легендой о коварстве Хермы-Моры.
我又揭开了赫麦尤斯·莫拉的一个秘密。
Я раскрыл одну из тайн Хермеуса Моры.
是掌管未知的魔神赫麦尤斯·莫拉。我曾以为我不想知道什么秘密。直到我第一次和他交流。
Даэдрический принц неведомого. Хермеус Мора. Я думал, что не осталось уже тайн для меня. Пока не поговорил с ним.
如果黑暗兄弟会发现我曾经是个莫拉格帮成员,他们就会找我报仇的。
Если Темное Братство узнает, что я был в Мораг Тонг, они придут мне мстить.
是莫拉格?不,不……玩具匠的儿子,小提姆?利桑杜斯国王的鬼魂?还是……对了!斯坦利,那个帕斯沃尔来的会说话的葡萄柚。
Может, Молаг? Нет, нет... Малыш Тим, сын игрушечника? Призрак короля Лисандуса? Или... Точно! Стенли, говорящий грейпфрут из Пасваля.
莫拉格·巴尔。你以为你能胜过波耶西亚的信徒吗?这场比赛我早就是赢家了。
Молаг Бал! Думаешь, ты можешь одолеть того, кто верен Боэтии? Я уже побеждал в этом бою!
希望如此。据说黑暗兄弟会连那些与莫拉格帮有关联的人也当成目标。
Надеюсь, что так. Темное Братство заказывает и тех, кто помогает Мораг Тонг.
不。事实上莫拉格帮算是黑暗兄弟会的对手。
Нет. Тонг и Темное Братство всегда были заклятыми врагами.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
莫拉·天刃
莫拉·崖蹄
莫拉·星风中尉
莫拉·绒蹄
莫拉丁酯
莫拉亚
莫拉亚的腰带
莫拉佳基特山
莫拉克
莫拉克斯氏菌属
莫拉内环礁
莫拉切夫斯基
莫拉双杆菌
莫拉司丁
莫拉司亭
莫拉图瓦大学
莫拉基
莫拉查体育中心
莫拉格·巴尔
莫拉格·巴尔之锤
莫拉格帮兜帽
莫拉格帮刺客
莫拉格帮护甲
莫拉格帮靴子
莫拉比
莫拉比披风
莫拉比斗篷
莫拉氏菌属
莫拉氏菌科
莫拉汉姆家仆从
莫拉汉姆家斟酒侍者
莫拉汉姆家猎手
莫拉泽
莫拉的恩惠
莫拉的手套
莫拉的掌控
莫拉的痛楚
莫拉的诅咒
莫拉科
莫拉第大戟
莫拉纳符文石
莫拉维亚弟兄会
莫拉维亚肠球菌
莫拉维茨基
莫拉舒
莫拉舒的奖章
莫拉舒的灵魂
莫拉舒的鹿角
莫拉莉斯上尉
莫拉莉斯中尉
莫拉莉斯中尉表情
莫拉莱斯
莫拉菌
莫拉菌属
莫拉西坦
莫拉诺长毛绒
莫拉迪英
莫拉酸钠
莫拉限
莫拉雷特脑膜炎
莫拉雷脑脊膜炎
莫拉雷脑膜炎
莫拉韦克眼睑拉钩
莫拉马提
похожие:
克莫拉
萨莫拉
贝莫拉
贝莫拉旦
地莫拉明
基莫拉克
阿莫拉酮
洛克莫拉
伊莫拉斯
萨莫拉河
噻莫拉唑
泽莫拉斯
亚莫拉克
萨莫拉省
伊莫拉明
尼莫拉唑
牛莫拉菌
替莫拉唑
汉莫拉比
阿莫拉明
阿克莫拉
本·莫拉
雷莫拉宁
基基莫拉
大伊日莫拉
液化莫拉菌
阿克莫拉州
主母莫拉娜
卡他莫拉菌
尿道莫拉菌
路夫莫拉菌
干掉莫拉比
金基莫拉菌
腔隙莫拉菌
沙莫拉海滩
大个子特莫拉
杜莫拉·莱姆
阴郁巴尔莫拉
玛格莫拉图斯
阿布莫拉莫娃
非液化莫拉菌
樟磺阿莫拉明
多莫·杜莫拉
腔隙莫拉氏菌
阿布莫拉莫夫
格莫拉·裂泡
泽莫拉斯出现
不液化莫拉菌
监视者伊莫拉
达纳·杜莫拉
阿赫尔莫拉人
奥斯陆莫拉菌
叶尔莫拉耶夫
守罪者莫拉娜
萨莫拉·马谢尔
吉米·莫拉莱斯
赫玛耐斯·莫拉
埃沃·莫拉莱斯