见不得
jiànbudé
1) стыдно показываться (людям) на глаза
2) бояться, не выносить
见不得水 беречь от воды!; боится воды (о товаре)
3) нельзя показывать (что-л. тайное, некрасивое, недостойное); не подлежащий оглашению (показу); недостойный
ссылки с:
见不的jiànbude
1) не в состоянии выдержать; не устоять перед чем-либо
2) неприглядный; постыдный
нельзя на глаза показаться
jiàn bu dé
① 不能遇见<遇见就有问题>:雪见不得太阳。
② 不能让人看见或知道:不做见不得人的事。
③ 〈方〉看不惯;不愿看见:我见不得懒汉。
jiàn bù dé
1) 不能看见或被看见。
如:「见不得阳光」、「见不得人」。
2) 看不惯。
如:「他心胸狭窄,见不得别人比他好。」
jiàn bu dé
not fit to be seen by
should not be exposed to
can’t bear to see
jiàn bu de
(不能遇见) not to be exposed to; unable to stand:
见不得阳光 not to be exposed to the sunlight
(不能让人看见或知道) not fit to be seen or revealed; unpresentable:
见不得人 shameful; cannot bear the light of the day; cannot stand scrutiny; scandalous; too ashamed to show up in public
见不得人的勾当 deeds that cannot bear the light of the day; underhand activities
jiànbude
1) not be exposed to; unable to stand
2) not fit to be seen
亦作“见不的”。
1) 不愿遇见。谓看不惯。
2) 不能让人看见或知道。如:不做见不得人的事。
частотность: #22764
в самых частых:
примеры:
见不得水
беречь от воды!; боится воды (о товаре)
通过赌博、勒索等“见不得光”的手段,完成原始积累之后,不少“黑老大”开始改头换面,摇身一变成了注册公司的老板,走到了阳光下
Немало лидеров преступных группировок, накопив первоначальный капитал посредством игорного бизнеса, вымогательства и иных теневых методов, начинают “менять лицо", в мгновение ока становятся владельцами официально зарегистрированных компаний и вылезают из тени.
为什么几乎全部男人都见不得女人比他懂得多呢
Почему большинство мужчин не выносят если женщина знает больше чем они
他被怀疑干了各种见不得人的事
Он подозревается в разных неблаговидных делах
我身上有许多不道德的东西、见不得人的东西、有罪的东西
сколько во мне дурного, темного, грешного
见不得光的吸血鬼
не выносящий дневного света вампир
他们隐秘行事、见不得光,而我们代表着正义。
Они действовали в тени, а мы всегда выступали на стороне закона.
另外变身时要注意四周。在这片土地上有些懦夫见不得这种荣耀。
Только выбирай для этого место с умом. Некоторые трусы в этих землях не могут вынести столь славного зрелища.
施展能力时记得要看场所。在这块土地上,有些懦夫见不得这种荣耀。
Только выбирай для этого место с умом. Некоторые трусы в этих землях не могут вынести столь славного зрелища.
见不得光的秘密
позорный секрет
有人在这里做着见不得人的勾当。
Здесь творится что-то недоброе.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
见 | 不得 | ||
1) увидеть; заметить; видеть(ся)
2) повидать; навестить
3) наблюдаться; появляться; быть заметным
4) смотри, см.
5) служит для выражения пассива
6) книжн. взгляд; мнение
|
1) не получить, не добиться, не достать
2) не следует, нельзя
-bude
модификатор глагола, указывающий на невозможность по объективным или субъективным причинам совершить действие, обозначаемое глагольной основой
|