解不了
_
can’t solve (a math problem, etc.)
jiěbuliǎo
can't solve (a math problem, etc.)примеры:
我理解不了这个
Это выше моего понимания
[直义] 眼泪解不了忧愁; 哭不能解忧; 眼泪减轻不了痛苦; 眼泪无助于摆脱困境.
[用法] (作为一种安慰用语)对因某事而十分难受的,伤心的,哭泣的人说.
[例句] Мимо шёл старик Асимов, остановился, тряхнул головой и проговорил, идя дальше: - Слезами горю не поможешь. - И то, - согласилась Драчёна, - идём, милая, - потянула о
[用法] (作为一种安慰用语)对因某事而十分难受的,伤心的,哭泣的人说.
[例句] Мимо шёл старик Асимов, остановился, тряхнул головой и проговорил, идя дальше: - Слезами горю не поможешь. - И то, - согласилась Драчёна, - идём, милая, - потянула о
слезами горю не поможешь
了解不透
недоумевать
不大了解
недостаточно знать что-либо
不够了解
недостаточно знать
不难了解
немудрено понять
不知道; 不了解
не иметь понятия
不了解…, 不知道..
не иметь понятия
不了解下情
not know what is going on at the lower levels
你不了解我。
Откуда ты меня знаешь?
疑惑不解; 了解不透
быть в недоумении
我不了解真像。
Я не владею реальной ситуацией.
写得不易了解
мудрено написано
不想互相了解
нежелание понять друг друга
各说各的; 互不了解
Говорить на разных языках
我所不能了解的
выше моего понимания
这我破解不了。
Здесь я ничего не могу сделать.
我不是很了解。
Ничего не понимаю.
我不了解恐惧术。
Я не знаю заклятия страха.
我对您了解得不够
Я вас знаю мало
我不了解魔光术。
Я не знаю заклинания Магический свет.
我不了解他的性格。
I am not familiar with his character.
我不太了解雕刻。
Я не разбираюсь в скульптуре.
我不太了解艺术。
Я не разбираюсь в искусстве.
是你不了解希里。
А ты не знаешь Цири.
了解问题不够深入
не вникать в существо вопроса
我了解了。不打扰你了。
Я понимаю. Оставлю тебя в покое.
没有解决不了的问题
Нет неразрешимых вопросов
哭是解决不了问题的
слезами делу не поможешь
噢,你不会了解的…
Эх, да ты не поймешь...
抱歉,我破解不了。
Не могу это взломать. Извини.
你完全不了解诅咒。
Ты ничего не понимаешь в проклятиях.
不了解情况不要乱放炮。
Don’t shoot off your mouth if you don’t know the facts.
没有铲子解决不了的
«Без лопаты никуда!»
和书结下了不解之缘
связать свою судьбу с книгами
我不太了解这方面…
Я не умею быть пиратом...
这不太值得去了解。
Достаточно, чтоб держаться от этой истории подальше.
不用了,我了解了。多谢。
Нет, я справлюсь. Но все равно спасибо.
方圆问题解决不了的问题
квадратура круга
你不了解情况,别多嘴!
Не знаешь ситуацию, так и не болтай зря
疑惑不解; 为之困惑; 了解不透
быть в недоумении
呼,不,我要你了解!呼哈哈哈!
Нет... я хочу, чтоб ты, р-р-р, кое-что понял...
了解,我不会再过问了。
Я понимаю. Больше я спрашивать не буду.
我不了解火焰箭魔法。
Я не знаю заклинания Огненная стрела.
了解。拜托不要弄太久。
Ясно. Постарайся побыстрее.
我了解,不过还是谢了。
Ясно. Спасибо за помощь.
了解了吧?一点也不难。
Видишь? Проще простого.
你对我的意思了解得不对
вы меня не так поняли
跟大家一样不怎么了解。
Не больше, чем остальные.
你不了解汉考克,朋友。
Ты просто плохо знаешь Хэнкока.
你误解了,我不是这个意思。
Ты не так понял, я не то имела в виду.
你真是一点都不了解它。
Ты еще с ним даже не сталкивался.
你还是不太了解,对吗?
А ты не очень-то быстро соображаешь.
没什么是我解决不了的。
Мне удалось все разрулить.
不久我便了解了整个事件。
Presently I got the whole story.
没有什么是我解决不了的
Мне удалось с ним справиться
这个问题太难,我解决不了。
This problem is too hard for me to solve.
你还不了解元素的力量……
Тебе неведомы силы стихий...
你从不了解我,伊欧菲斯。
Ты меня не поймешь, Иорвет.
了解了。动手吧,我不打算插手。
Ладно, я понял. Делайте свое дело, я не вмешиваюсь.
抱歉,我不了解这类东西。
Извини, я ничего не знаю о таких вещах.
告诉他,他根本就不了解你。
Сказать, что он ничего о вас не знает.
让我想想....我一点都不了解你。
Посмотрим... Я о тебе ничего не знаю.
颉抗。我不太了解这个情况。
Всему противоречит. Ну, не знаю, не знаю...
他不大了解情况,搞错了也难怪。
Он не совсем разобрался в ситуации, неудивительно, что ошибся.
不,长官。我只想确定我了解了。
Нет, мэм. Я лишь хотел удостовериться, что правильно вас понял.
我都不知道你这么了解他。
Я и не думал, что ты так хорошо его знаешь.
不难了解他在这里指的是谁
не трудно понять в кого он здесь метит
我跟我的枪没问题解决不了的。
Нет, что ты, они боятся меня и моей пушки.
不过不好意思,我也不太了解。
К сожалению, я ничем не могу помочь.
没什么是几颗瓜解决不了的
Пара дынь решит любую проблему
他并不了解我,至少是了解得不全面。
He doesn’t understand me, or at any rate not fully.
你不了解我们这儿的小伙子。
Ты наших парней не знаешь...
我了解…那我不会再打扰你了,再会。
Понимаю... В таком случае, не буду отнимать у тебя время. Прощай.
我不了解你,但是我要去那里。
Не знаю, как ты, но я иду внутрь.
我不能宽恕你的选择。但我想我了解…
Я не могу одобрить твой выбор, но я понимаю...
真想不到。或许我们误解了你。
Как неожиданно! Возможно, мы ошиблись в вас.
你根本不了解我,也不了解我的动机。
Ты понятия не имеешь, кто я и что мной движет.
他答不出问题时,老师帮他解了围
учитель помог ему выйти из затруднительного положения, когда тот не смог ответить на вопрос.
你得了解不同的政治思想体系。
Тебе стоит изучать разные политические идеологии.
他答不出问题时,老师帮他解了围。
When he couldn’t answer the question, the teacher helped him out of his embarrassing predicament.
不了解情况,就无从解决这类问题。
If we do not know the facts, we are in no position to handle such matter.
但我对义勇兵一点也不了解。
Я о минитменах не знаю ровным счетом ничего.
永远不要自以为完全了解一个人
никогда не считай, что до конца понял другого человека
查看“亘古不变”任务了解详情
Более подробную информацию смотрите в задании "Высечено в камне"
不要装傻充愣,你这种人,我最了解了!
Не прикидывайся дурачком, таких как ты я очень хоршо знаю!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
解 | 不了 | ||
I 1) развязать; расстегнуть; расшнуровать
2) утолить (напр., жажду); рассеять (напр., грусть)
3) объяснять; разъяснять
4) понять; уразуметь 5) тк. в соч. отменить; ликвидировать; расторгнуть (напр., договор)
6) решить (напр., задачу); разгадать (тайну)
II [jiè]препровождать, отправлять под конвоем
|
bùliǎo
1) не закончить
2) после глагола с морфемой 个: без конца, без остановки, непрерывно
3) после глагола: не быть в состоянии совершить (что-л.); никак не закончить, не завершить bù le
нет (отказ)
|