理解不了
lǐjiěbuliǎo
не в состоянии понять
примеры:
我理解不了这个
Это выше моего понимания
若要我说,往生堂的工作既不困难也不可怕,只是麻烦而已。可惜旁人理解不了,见到咱们夜里出工,总是有些惧怕。唉,是他们不懂啊。
Я считаю, что в работе в ритуальном бюро «Ваншэн» нет ничего сложного или страшного. Только хлопотно бывает. Жаль, что другие этого не понимают, и, когда видят, как мы ночью выходим на работу, начинают бояться. Эх... Всё из-за непонимания!
狗头人理解不了鱼人——他们说的话谁都听不懂。
Кобольды не понимать мурлоков. Они говорить много-непонятно.
只有柴油爆音王知道加尔鲁什的锯齿飞轮是怎么回事。不过老实说……就算他告诉你答案,你还是理解不了。
Только верховный дизелепоклонник знает, как устроены «потрошители» Гарроша... но его объяснения вряд ли бы ответили на ваши вопросы.
“别净说些你完全不知道的事,懦夫!”他的后脚跟砰的一声踩在地面上。“∗责任∗这种东西你永远也理解不了。”
Не болтай о том, в чем ты ничего не смыслишь, трус! — свирепо топает он ногой. — ∗Долг∗ — это то, чего ты никогда не поймешь.
∗果断决绝∗。不怕冒犯手下那些意志薄弱和优柔寡断的臣民的感情!这是叛乱分子永远也理解不了的……
∗Решительно∗. Не боясь обидеть чувства тех подданных, кто слаб умом или телом! Этого мятежники так и не смогли понять...
我永远都理解不了,为什么每次一有人死了,温室里的花也得跟着凋谢。
Я никогда не понимала, почему, когда кто-то умирает, вместе с ним должна умереть целая оранжерея цветов.
这……这怎么可能?!你的最大努力怎么可以被这样一条简单的链条公然蔑视呢?你的双手∗真的∗有这么不灵活吗?我理解不了……
Как... как такое может быть?! Как такая простая цепь могла остановить нас, несмотря на все усилия? Неужели у тебя ∗настолько∗ кривые руки? Я не понимаю...
“无所谓了,老兄。娘炮才需要工作呢。”年轻人皱起眉头,忿忿不平。“反正你也理解不了。”
Что ты несешь, дядя? Работа для лохов, — кривится оскорбленный в лучших чувствах юнец. — А, ты все равно не поймешь.
老实说,我怀疑你根本理解不了。
Если честно, сомневаюсь, что вы найдете вразумительным хоть одного.
我不明白,或许是他们太蠢了,蠢到理解不了这段争论。或许警督可以帮你。
Не понимаю. Наверное, они все просто тупые. Слишком тупые для аргументов. Может, лейтенант за тебя им объяснит.
阿奈丝可不是路边随随便便某个小孩,你理解不了她在这场棋局中的重要性。你跟罗契没能救了她…顶多只是把她移到棋盘另一端,让战火烧得更烈。
Анаис - не просто ребенок. Это пешка в игре, которой вы не понимаете. И вы с Роше вовсе ее не спасли... Самое большее, вы передвинули ее с одного конца доски на другой. И разожгли новый конфликт.
那时候很艰难。像你这样的雇佣兵可能理解不了,但是为了大义必须得做出牺牲。
Времена нынче сложные. Простому наемнику этого не понять, но ради общего блага иногда на жертвы идти приходится.
我欣赏你的毅力,尽管我有点担忧你的低智商理解不了。我不配提起那个名字。现在请停止你愚蠢的提问。
Твоя настойчивость достойна уважения, однако меня пугает твое все более очевидное тупоумие. Я не стану марать свой язык звуками этого имени. А теперь, прошу тебя, избавь меня от новых идиотских вопросов.
当然,你要是理解不了,我可以告诉你。你可以从各种药剂上大获裨益。它们可以给予你健康,力量,甚至爱情。
Конечно, если на это у тебя мозгов маловато, я щедро снабжу тебя всяческими зельями. Они могут дать тебе здоровье, силу или даже любовь.
他眼睁睁看着我们死去,然后又去袭击我们的学员。为什么他要毁掉继任者的道路?不管他们多么凶残,我都理解不了神谕者的所作所为。
Он сперва покончил с нами, потом обернулся против наших учеников. Зачем ему вздумалось уничтожать своих преемников? Я не возьмусь судить действия Божественного, сколь бы убийственными они ни были.
你的耳朵聋了吗,还是你只是才智不足,理解不了?我不会说出那个名字的。
Органы слуха отказали тебе, или же твой скудный ум не позволяет понять мои слова? Я не стану произносить это имя.
пословный:
理解 | 解不了 | ||
1) понимать, осмысливать, уяснять, разбираться, ориентироваться; понимание
2) разобраться и объяснить
|