解决能力
_
resolution ability
примеры:
解决争端能力建设和培训方案
Программа профессиональной подготовки и наращивания потенциала в области разрешения споров
独立分析问题和解决问题的能力
способность самостоятельно анализировать проблемы и принимать решения
培养分析问题和解决问题的能力
воспитывать способность анализировать проблемы и принимать решения
我们应该培养学生分析问题和解决问题的能力。
Мы должны воспитывать у студентов способность анализировать проблемы и принимать решения.
提高分析问题和解决问题的能力
повышать способность к анализированию вопросов и решению проблем
独立分析和解决问题的能力
способность самостоятельно анализировать и разрешать вопросы
解决问题的能力
problem-solving ability; problem-solving capability
解决受审人的刑事责任能力问题
решение вопроса о вменяемости подсудимого
你难道还没有听够吗?你到底有没有能力解决问题?
Ну что, довольно ли ты <слышал/слышала>? Надеюсь, ты не устрашишься вступить в бой?
我要制造一种毒药,给风险投资公司的那些暴力分子一点教训,让他们不再那么嚣张。这样就能解决部落在石爪山的问题了,不是吗?
Я создам яд, который остудит пыл Торговой Компании. Они станут слабыми и покорными. Это же решит проблемы Орды в Каменном Когте, да?
重要的事情优先解决吧。我在东边的城墙上发现了一些轻盈追迹者,在我们和阿尔萨斯彻底决裂之前,那些家伙曾是我们的仆从,而且堪比世界上最优秀的斥候……只要通过统御之眼控制它们就可以运用它们的能力为我们做事。
Начнем с самого главного. Я видел несколько гибких ловцов на крепостных стенах к востоку от нас. До того, как наши пути с Артасом разошлись, они служили мне и были отменными разведчиками... хотя для этого приходилось использовать глаз власти.
我的另一个朋友也在月溪镇营地。他的名字叫做索拉留斯。我还是在诺森德于瓦加德任职的时候遇见他的。他是一个足智多谋的萨满。也许他有能力帮我们解决目前的谜团。
Там находится еще один мой союзник по имени Торелий. Я встретился с ним в Нордсколе, пока был в Валгарде. Он умный и могучий шаман. Возможно, он поможет нам раскрыть эту тайну.
<class>,我们的资源十分有限,但是我们仍然有能力解决周遭的麻烦。使用绳索滑下山岭,杀死哨塔卫士。
Наши ресурсы ограничены, <класс>, но это не означает, что мы не можем ничего сделать. Используй веревки, чтобы спуститься с холма, и убей тюремщиков.
虽然我的伤不致命,却让我失去了战斗能力。对于怎么解决剩下的夜之子,我已经有了主意。
Я не умру от ран, но и сражаться пока тоже не могу. Однако у меня есть пара идей, как расправиться с оставшимися ночнорожденными.
如果你能毫不费力地解决那棵树苗,那我相信你的能力还有更好的用处。
Если быстро и без проблем уберешь вон то молодое деревце с дороги, уверен, найдется для тебя работа и поинтереснее.
该解决那个背叛我的女巫了。不知道你有没有能力给她最后一击,我得确认一下。
Пришло время разделаться с этой вероломной ведьмой. Подозреваю, что нанести решающий удар суждено тебе, но сначала я должен в этом убедиться.
如果我们能解决掉引起暴力事件的始作俑者,那就可以迅速解决问题。
С этой ситуацией можно быстро покончить, если разобраться с главной смутьянкой.
毫无疑问,我会完成任务,但为了确保能够迅速解决遇到的问题,我就需要你独一无二的能力。
Вне всякого сомнения, оно будет выполнено, но чтобы устранить любые препятствия как можно быстрее, мне понадобится твоя помощь.
你觉得自己可以和勇敢的达瑞尔相提并论?我可不这么认为,当然咯,如果你不服气的话,完全可以试试看。我会让你去做一件非常困难的事情,困难到以你的能力恐怕根本没法摆平,所以就算你完成不了也用不着气馁。
有一群秃鹰在这一带筑巢,你去试试能不能把它们解决掉?告诉你吧,如果你能在十五分钟里完成这个任务,我就把我的弓剑或是火枪送给你。<他轻蔑地上下打量着你>
看上去你也没什么可以输掉的东西。
有一群秃鹰在这一带筑巢,你去试试能不能把它们解决掉?告诉你吧,如果你能在十五分钟里完成这个任务,我就把我的弓剑或是火枪送给你。<他轻蔑地上下打量着你>
看上去你也没什么可以输掉的东西。
Думаешь тягаться с Дерилом Смелым? Не советую! Разумеется, отговаривать тебя я не буду. Вот испытание, которое тебе явно не по силам. Не огорчайся, если ничего не выйдет.
Неподалеку от озера Лок Модан свила гнезда стая канюков. Почему бы не подстрелить несколько тварей? Знаешь что, если ты справишься с моим заданием за пятнадцать минут, я отдам тебе свой лук или ружье.
*Он с презрением осматривает вас.*
Все равно тебе нечего терять.
Неподалеку от озера Лок Модан свила гнезда стая канюков. Почему бы не подстрелить несколько тварей? Знаешь что, если ты справишься с моим заданием за пятнадцать минут, я отдам тебе свой лук или ружье.
*Он с презрением осматривает вас.*
Все равно тебе нечего терять.
但有能力能解决这件事的人,只有你了。为了清泉镇,就拜托你了。
Прошу, сделай это! Если не для меня, то ради Мондштадта.
「契约」的国度仍然感激仙人。但这么多年来,璃月大大小小的问题,也不是非要倚仗仙人之力,才能解决。
Королевство контрактов благодарит Адептов за их защиту. Однако городу больше не нужно полагаться на силу Адептов для решения любого пустяка.
所以,靠现在在场的七星、千岩军,加上几位仙人的战力,能解决海里的那个魔神吗?
Смогут ли объединившиеся силы Цисин, Адептов и Миллелитов справиться с этим морским божеством?
传闻中的少年仙人,现如今在这人治之世,也应该放下身上的重担了吧。人类已经不需要这样的守护了,就算遇上什么棘手的难题,我们也有自行解决的能力。
Я думаю, что в век, когда люди стали править миром, настало время снять с молодого Адепта его обязательства. Людям уже не нужны такие защитники, мы можем справляться с проблемами своими силами.
“那些该死的女术士又抢咱们的风头!只要几个年轻姑娘挥挥手就能解决的话,谁还选择这么费时费力的办法?”
Сраные чародеи обломали нам всю малину... К чему мучиться часами у операционного стола, если такая вот надушенная дамочка может решить дело одним движением руки?
我都明白。但这场灾难或许不是武力能解决的问题。
Я знаю. Но что, если с этой чумой нельзя справиться одной лишь силой?
但他们把军团派到了只能用暴力解决问题的地方。看着好人被邪恶扭曲真让人难受。
Хуже то, что там, куда нас отправляют, все часто так запущено, что без насилия уже не обойтись. Тяжелее всего видеть добрых людей, порабощенных злом.
从你解决这些店主的方式来看,你足以证明你的能力了。我们迫切地需要你这样的人。
Судя по тому, как тебе удалось разобраться с торговцами, могу сказать, что твой талант доказан на все сто. Нам в команде нужны такие люди.
武力解决…
разрешать что штыками
我会尽力解决它。
Я сделаю всё, что в моих силах.
非暴力解决冲突研究所
Институт по исследованиям проблем ненасильственного урегулирования конфликтов
承诺不使用暴力解决问题
дать обещание не применять насилие для решения проблем
不能解决问题
не решает вопроса
你也能解决怪物吗?
В твои задачи входит борьба с чудовищами?
不能解决起码问题
не мочь решить элементарные вопросы
有钱能解决一切问题。
Деньгами мало что можно испортить.
无视弱小的豺狼人,全力解决霍格。
Забудьте про жалкого гнолла, добейте Дробителя!
耶!来吧,我们能解决他们!
Ура-а-а-а! Вперед, мы их сомнем!
和平不能解决所有问题!
Мир не решит всех проблем!
你确定能解决所有危险?
А ты уверен, что справишься со всеми опасностями?
愚人众能解决风魔龙吗?
Фатуи по силам справиться с Ужасом бури?
只有他才能解决这个问题。
Only he can solve the problem.
我曾以为,你讨厌用暴力解决问题?!
Ты ведь ненавидишь прибегать к насилию?!
伯蒂说她能解决约夫托尔。
Боти сказала, что с Йофтором сама разберется.
没有什么是我不能解决的。
Нет ничего, с чем я не справлюсь.
金钱不是永远都能解决事情。
Не нужно много денег, чтобы ночевать в Купеческом Квартале. Есть ведь еще и друзья?
耶——!来吧,我们能解决他们!
Ура-а-а-а! Вперед, мы их сомнем!
就没有其他办法能解决吗?
Есть ли возможность найти другое решение?
只有我们才能解决这个问题
лишь мы можем решить эту задачу
历届市长都没能解决这个问题。
None of the previous mayors was able to solve the problem.
「我们能解决他们。你先上!」
«Сейчас мы им покажем! Иди первым».
啊,好极了。这问题能解决太棒了。
А, превосходно. Что ж, одной неурядицей меньше благодаря тебе.
利斧在手,能解决大多数问题。
Острый топор может решить почти любую проблему.
解决能源、石油、天然气争端国际会议
Международная конференция по урегулированию споров, связанных с энергией, нефтью и газом
不对吧!那样真的能解决问题吗?!
Нет! Разве это поможет решить проблему?
我不确定。我希望你能解决这个问题。
Даже не знаю. Надеюсь, все образуется.
你应该能解决一只大猩猩吧,朋友?
Как думаешь, сможешь справиться с одной крупной гориллой, <приятель/подруга>?
天大的困难都能解决, 就看你有决心没有
большие трудности можно преодолеть (разрешить) ― всё зависит только от того, хватит ли у тебя решимости или нет
杀了那只猩猩,我才能解决穆克拉!
Убей эту обезьяну, чтобы я могла покончить с Муклой!
然后呢,你以为那能解决所有问题?
И что, думаешь, это решит все твои проблемы?
那快点离开吧。那不是你能解决得了的。
Тогда уходи. Тебя это не касается.
赌一百个金币我能解决你,空手就行。
Сто септимов на то, что я тебя голыми руками уделаю.
除非在这里修个水库,才能解决灌溉问题。
Only when a reservoir is built here can we solve our irrigation problem.
“精心策划的暗算能解决所有麻烦。”
Нет такой проблемы, которую нельзя было бы решить заказным убийством.
пословный:
解决 | 能力 | ||
1) решить, разрешить (вопрос); уладить, урегулировать (конфликт); решение
2) прикончить, покончить, уничтожить, устранить
|
1) умение, способность, возможность
2) юр. правоспособность
3) физ. энергия; мощность; сила
4) (производственные) мощности
|
похожие:
溶解能力
解象能力
理解能力
离解能力
解体能力
武力解决
分解能力
解释能力
解算能力
解像能力
决策能力
解题能力
总解题能力
离解能力度
功能性解决
不能解决的
以武力解决
尽力解决问题
解决方案能力
生物降解能力
理解能力测验
生物分解能力
电解液保持能力
有理解能力的人
偿债能力的决定
可能的解决方案
电解质保持能力
解像能力测视图
不能解决的问题的
分解, 析象能力
连贯语言理解能力
溶解能力, 溶解度
人力资源解决方案科
解决劳动力就业问题
技术能力请求分解器
其余一切都能随同解决
暴力通常都能解决问题
物镜解像力物镜鉴别能力
车站通过能力图解检查法
独立分析和解决问题的能力
更换频点对系统和舰艇可能的影响和解决措施