试图
shìtú
![](images/player/negative_small/playup.png)
пытаться, пробовать; попытка; пробная попытка
shìtú
пытаться; делать попытку; пробоватьпредпринять попытку; предпринимать попытку
shìtú
打算:试图闯出一条新路。shìtú
[try; attempt; intend] 打算
试图表明存在一种真正的科学语言
敌人试图突围, 但没有得逞
shì tú
打算。
如:「他试图办一场展览会。」
shì tú
to attempt
to try
shì tú
attempt; try:
试图逃跑 make an attempt at escaping
我在试图游到对岸去时差一点被淹死。 I came near being drowned in the attempt to swim across.
shìtú
attempt; try
他试图偷越国境。 He attempted to cross the border illegally.
частотность: #3902
в русских словах:
график доводки двигателя
发动机调试图表
камбэк
Наш ветеран неоднократно предпринимал попытки "камбэка". - 我们的老战士不止一次试图回来.
попытка запуска двигателя
试图起动发动机
пробовать
3) (пытаться сделать что-либо) 试 shì, 试图 shìtú
пытаться
企图 qǐtú, 打算 dǎsuàn; 试图 shìtú; 想办法 xiǎng bànfǎ
раскрутка
⑦【青年】游说, 说服, 试图说服…做
тест-таблица
测试图
троллить
(在论坛上) 发挑衅帖子, 写挑衅信息 (试图激怒对话者), 引战
синонимы:
примеры:
2千名非洲移民试图翻越梅利利亚边境铁网, 500人成功
две тысячи мигрантов из Африки предприняли попытку пересечь государственную границу путем преодоления металлического заградительного забора в Мелилье, у 500 человек это получилось
她让自己挨饿试图减肥。
She’s starving herself trying to lose weight.
他们试图摆脱困境。
They try to find a way out of their dilemma.
攀登者试图寻出一条通到山顶的新路线。
The climbers tried to find a new route to the top of the mountain.
约翰试图回答教师的问题, 但他所说的却是驴唇不对马嘴。
Джон попытался ответить на вопрос учителя, но говорил всё невпопад.
作家试图摹写落日的光彩。
The author tried to depict the splendor of the sunset.
他试图从头脑中抹掉这个想法。
He tried to erase the idea from his mind.
警方正试图清剿毒品贩。
The police are trying to suppress the sale of dangerous drugs.
她试图驱除心中的恶念。
She tried to drive the evil thoughts out of her mind.
试图逃跑
make an attempt at escaping
我在试图游到对岸去时差一点被淹死。
I came near being drowned in the attempt to swim across.
他们试图炸开岩石的表面。
They’re trying to blast away the face of the rock.
他试图偷越国境。
He attempted to cross the border illegally.
他做了坏事,还试图狡赖。
He not only did it, but also tried to prevaricate.
他试图缓和紧张的气氛
он попытался сгладить напряженность
他试图维持现状。
He’s striving to maintain the status quo.
他试图向我行贿。
Он пытается подкупить меня.
他试图洗脱自己的罪责。
He tried to absolve himself of the crime.
电视测试图案信号发生器
television test pattern generator
飞点式测试图信号发生器
flying-spot pattern generator
警方在官方宣传机器配合下,试图套取他的“认罪”,但被他拒绝
полиция при помощи правительственной пропагандистского механизма предпринимала попытки обманным путем получить от него признание в совершении преступления, которые однако были им отвегнуты
中国在试图从西方追讨贪官和遣返资产过程中遇到了很多困难
в процессе попыток возвращения с запада в принудительном порядке коррупционеров и возврата активов Китай столкнулся с многочисленными трудностями
中国正在试图在瑞士扩展影响
Китай в настоящее время предпринимает попытки расширения влияния в Швейцарии
不可能与袭击平民、民用基础设施或试图威胁核电设施的人进行谈判
невозможность проведения переговоров с теми, кто нападает на гражданское население, гражданскую инфраструктуру или пытается угрожать ядерным объектам
再入螺旋(试图改出螺旋时)
вторичный штопор при попытке вывода из штопора
他试图找出语言背后的计算结构。
Он попытался обнаружить стоящую за языком вычислительную структуру.
二次螺旋,再入螺旋(试图改出螺旋时)
вторичный штопор (при попытке вывода из штопора)
要想被人理解先试图去理解别人
если хотите, чтобы вас понимали, попытайтесь сначала понять другого
您可能试图登录到错误的帐户,请检查您的电子邮件地址。
Проверьте email-адрес, возможно Вы пытаетесь войти не в тот аккаунт.
她千方百计试图保持年轻。
Она всеми способами пытается сохранить молодость.
与部落的战斗可不仅仅在林中树塔展开,<name>。在东南方靠近贫瘠之地边界的银翼树林,还有一处更为坚固的银翼哨兵据点。在树林的那一侧,哨兵轻歌负责领导着我军力量对抗那些试图破坏森林的敌人。
Борьбу с Ордой ведет не только Башня в Ночных лесах, <имя>. К юго-востоку, на границе со Степями, в роще Среброкрылых, находятся Часовые Среброкрылых. Часовой Дальняя Песня из этой рощи направляет наши действия против тех, кто готов разорить наши земли.
白鬃豺狼人已经在西边的一个洞穴中和血蹄村的南边扎了营。我们曾试图和他们交流,却被他们无理地拒绝了,而且他们还大肆屠杀莫高雷的野生动物。
Гноллы-бледногривы поселились на юге от нашей деревни и в пещере на западе. Они не обращают внимания на наши попытки договориться и без жалости убивают животных Мулгора.
如果任何人试图阻碍你们,格杀勿论。
Если кто-нибудь попытается вам помешать, убивайте на месте.
天灾军团正试图在阿加曼德磨坊那边建立起一座前哨基地。如果他们得逞了,那么他们在提瑞斯法的军事行动将得到有利的支持。
Плеть пытается основать базу на Мельницах Агамондов. Если им это удастся, они продолжат свои нападения в Тирисфале.
我们必须得找到迪菲亚兄弟会藏身的地方。<name>,我的探子报告说,迪菲亚帮的信使们经常出现在月溪镇、金海岸矿洞和詹戈洛德矿洞之间的路上。我希望你能抓住一个信使,要是他试图反抗,就干脆把他干掉,然后把他身上所有的东西带回来。
Нам нужно выяснить местонахождение Убежища Братства Справедливости. <имя>, мой разведчик сообщает, что на дороге между Луноречьем, Прииском на Золотом Берегу и рудником Янго видели вестника из Братства Справедливости. Я хочу, чтобы вы его поймали. Если он окажет сопротивление, убейте его и принесите мне то, что будет у него найдено.
你在牛头人的尸体上发现了一个小包。他的手臂紧紧地夹着它,似乎在被穴居人攻击时还试图保护这个小包。
Под телом погибшего таурена вы находите сумку. Убитый до сих пор крепко держит ее – видимо, он пытался уберечь ее во время нападения троггов.
把这个火炬交给泰尔夫·祖拉姆,它是你试图驯服火焰力量的证明。用圣殿里的火盆点燃火炬并把它带回来,我就会将火焰图腾交给你。
Отнеси ему этот факел – это знак, что ты пытаешься приручить огонь. Верни мне этот факел зажженным от жаровни в святилище, и я позабочусь, чтобы тебе был дан тотем огня.
泰拉尼斯试图和他们交涉,我想他试图用对奥术的了解来博得他们的好感……我不知道他为什么要那么做。
Тиранис пытался поговорить с ними. Наверное, он думал, что его знания тайных искусств произведут на орков впечатление. Не знаю уж, почему.
你发现了一本似乎是魔导师达斯维瑟的研究日记之类的东西。粗略的浏览之后,你发现这本日记中记载了一些十分具有震撼性的研究尝试,他曾试图过滤已被腐蚀的魔法能量流!这或许也是造成达斯维瑟之塔事故的重要原因之一。魔导师肯定希望能找回这本日记。
Вы обнаружили тетрадь, похожую на журнал наблюдений, забытый магистром Блеклые Сумерки. Проглядев журнал, вы понимаете, что магистр проводил весьма рискованные эксперименты, пытаясь фильтровать потоки порченной магии. Возможно, это объясняет то, что произошло в замке. Магистр наверняка будет рад получить свой журнал обратно...
你会在那里找到的上层精灵从前偷了一个圣物,它们相信可以把它的力量吸出供自己使用,以使自己变得更加强大。在他们试图吸取其力量时,这个遗物在一场大爆炸中粉碎了,碎片被埋在了湖面的冰下……
Высокорожденные, которых вы найдете там, когда-то похитили священный артефакт, будучи уверенными, что смогут вытянуть его мощь, перелить ее в себя и стать еще более могущественными. Из-за их действий реликвия взорвалась, а куски ее ушли под лед озера...
阿纳克要和我结婚……但是在我拒绝了他的提议之后,他当晚就回来绑架了我。我的兄弟试图阻止他,但是阿纳克太强大了,他……他杀了我的兄弟,然后把我带到了这里。我可怜的兄弟……
Арнак хотел жениться на мне, и поэтому похитил меня, когда я отвергла его предложение. Мой брат пытался остановить его, но Арнак оказался сильнее. Он... он убил моего брата и привел меня сюда. Мой бедный брат...
他的这种药剂对那些试图控制别人的家伙来说有非常大的价值。
Эта смесь пригодилась бы любому, кто желает повелевать чужим разумом.
穴居人并不是怒焰裂谷中唯一令玛加萨感兴趣的东西。她已经得到消息说她的仆从——玛尔·恐怖图腾在怒焰裂谷找到了某种奇特的东西,但是他没能活着把它拿出来。她希望能找到玛尔的遗体——如果他还有遗体的话——以及他在试图与穴居人交谈的过程中发现的东西。
В Огненной Пропасти Магату интересуют не только трогги. До нее дошли слухи, что один из ее слуг, некий Маур Зловещий Тотем, будучи в пропасти, нашел нечто особенное, но выбраться оттуда ему не удалось. Она хочет, чтобы кто-нибудь нашел тело Маура – если оно еще цело – и выяснил, что же он такое нашел, пытаясь вести переговоры с троггами.
显然,我们不能保证黑龙布莱克拉什和赫玛图斯仍能被囚禁在莱瑟罗峡谷里。大批黑龙盘踞在那里的现状以及食人魔试图偷走大地印章的事实说明后面将会有更可怕的事情发生。
Сейчас уже очевидно, что мы не можем быть уверены, что Чернохлыст и Гематус заключены в Летлоре надежно. Там обосновались черные драконы, кроме того, этим ограм удалось завладеть знаком земли – а это значит, что требуются куда более серьезные меры.
前五个试图进入黑石深渊的法师几乎个个都灰头土脸地回来了,有的情况还要更糟糕。
Последние пять магов, которые отправились на разведку к Черной горе вернулись довольно хрустящими и с перманентной завивкой – или хуже того.
拿着这面旗子到东北边去,把它插在他们的图腾堆中。那些熊怪会试图摧毁旗子,但你一定要坚守自己的位置,直到它们的酋长穆戈特出现,它会竭尽全力挽回熊怪一族的面子。击败它,把它身上的图腾给我拿回来。
Возьми это знамя и отнеси его на их тотемный курган на северо-востоке. Они попытаются уничтожить его, но ты держись, пока не появится их вождь, Мургут. Он захочет отстоять честь племени. Принеси мне его тотем.
由于蓝龙军团正试图控制这股法力,卡鲁亚克的亡魂们现在正处于极度的危险之中。
Души калуаков в опасности, поскольку силы синих драконов пытаются взять эту магию под контроль.
我遍访外域的每个角落,试图寻找莫克纳萨氏族的下落。希望是如此渺茫,在信念的支撑下我们终于查探到氏族的落脚点。
Я собирал слухи о МокНатал по всему Запределью. Похоже, мы наконец-то сможем найти их дом.
大法师伯林纳德把他的研究笔记借给了我,上面记有玛里苟斯正在试图绘制的某种被称为“魔网地图”之类的东西。
Верховный маг Беринард недавно передал мне свою работу, "Чарономикон", которая содержит в себе карту, которую пытается раздобыть Малигос.
我试图呼叫前任害虫终结者,但是这家伙拿到上一笔报酬后就跑了。
Мы пригласили истребителя червей, но он, шельмец, взял деньги вперед и сбежал.
腐烂者洛森就在洞穴深处,他正试图把死去的黑龙复活成熔岩之龙。你必须前往召唤大厅,去净化黑龙的遗骨。防止它们再被人复活的唯一办法就是……用火。
Ротин Гниющий в глубине пещеры воскрешает черных драконов в облике магмазмеев. Проберись в чертог Призыва и очисти оставшиеся кости – единственным способом, который не позволит их больше использовать: пламенем!
奥伯丁的最后一波暗夜精灵几个小时前试图逃出来。他们待在老家里,希望还有挽救的余地,但最后似乎他们都被冲了出来。恐怕很多人都没能活下来,就像莱尔德。
Последняя группа ночных эльфов из Аубердина отправилась пару часов назад. Они до последнего прятались в своих разрушенных домах, ожидая спасения, но в итоге им все же пришлось бежать. Боюсь, многие из них разделили судьбу Лайрда.
陷阱已经触发了,死亡骑士。壁炉谷与提瑞斯法的十字军已经抵达,是时候让他们在火焰中化为灰烬了!如果他们试图撤退,我们就直接发起攻击。
Мышеловка захлопнулась, рыцарь смерти. Армии Дольного Очага и Тирисфальских лесов прибыли как раз вовремя, чтобы узреть падение своего аванпоста! Если они решат повернуть назад, мы ударим им в спину.
但沼泽四周将会出现许多裂隙。永恒之龙会涌出裂隙,试图破坏麦迪文的法力护盾,最终杀死麦迪文。
По всем топям будут открываться разломы, из которых хлынут Драконы Бесконечности. Они попытаются разрушить щиты Медива и уничтожить его самого.
我们最近一直在努力尝试攻占港口,以试图控制整个阳湾港。然而不幸的是,有一支满载着晨锋预备兵的舰队正在路上,凯尔萨斯的军队很快就将得到增援。
Мы изо всех сил стараемся укрепить свой контроль над Солнечным Краем. Следующая наша цель – захват гавани. К несчастью, в гавань направляется флот резервистов из клана Клинка Рассвета на помощь войскам Келя.
冰雾村就在阿格玛之锤的西方,就在山脚下。立刻到那边去,对那里的阿努巴尔蛛魔发起攻击!你要把我们最高贵最神圣的部落旗帜插在冰雾村的土地上,并消灭一切试图亵渎它的敌人!
Она находится к западу от Молота Агмара, устроившись у подножья гор. Отправляйся туда и начни бой с нерубскими воинами Анубара! Установи наше ненаглядное знамя Орды в деревне Ледяной Пыли и уничтожь любого, кто попытается сорвать его!
当我们去侦察炎鹰部队和他们的传送门时,我受了重伤。斥候洛伊帮我止住了流血,并试图找到一条出路将我送回秘血岗哨。
Мы проводили разведку, выясняя, где расположились Солнечные Ястребы и где находится их портал, но, к несчастью, я была тяжело ранена. Разведчица Лорай сумела остановить кровь; надеюсь, ей удастся найти способ переправить меня на Кровавую заставу.
有什么东西正试图从内部吞噬黑海岸的生命!我会打听打听你在湖里发现的这个——东西——的情报。与此同时,你要保护这里的野生动物免遭其害。
Что-то подтачивает силы всех живых существ Темных берегов! Я попытаюсь узнать что-нибудь об этой... штуке, которую ты <нашел/нашла>, но до тех пор надо защитить природу от дальнейшего уничтожения.
你显然没有意识到我们正在试图赢得一场战争,<race>。我必须把所有兵力集中到主战场上,所以我无法给这些小规模的冲突地区调拨真正意义上的士兵。
Ты, возможно, не <заметил/заметила>, <раса>, но мы тут пытаемся выиграть войну. Все, кто способен сражаться, отправлены в ключевые точки. А это значит, что на такие мелкие вторжения бойцов у нас уже не осталось.
我试图说服同胞们离开燃烧军团,但他们性情顽固,不肯相信我。
Я пытался убедить моих собратьев, что нам нужно уходить прочь, особенно если учесть, что здесь находится Пылающий Легион, но все они так упрямы!
永恒之龙正试图欺骗阿尔萨斯王子,扰乱我们所知的历史。
Драконы Бесконечности снова хотят нарушить ход истории, пытаясь обмануть принца Артаса.
托古恩真是个蠢货!我们在这儿苦苦支撑,抵御敌人的攻击;他却返回奥金顿,试图收集更多的信息,还想营救其他的间谍!
Тогун – идиот! Мы и здесь-то держались с трудом, а он отправился на разведку, и вдобавок решил спасти всех остальных шпионов.
一定要小心,如果你试图诅咒一座已经被诅咒过的建筑物,那么你就又要面对一个邪灵的挑战!
Берегись – если наложишь проклятье на уже проклятый дом, ты призовешь еще одного проклятого духа!
永恒之龙正在里面和守卫战斗,试图夺取巨龙圣地的控制权。我们必须利用这个机会获取一些情报。
Внутри драконы Бесконечности ведут бой с защитниками святилища за контроль над ним. Мы должны использовать эту возможность для получения информации.
你要小心,永恒之龙会试图阻止你!
Будь осторожнее: драконы Бесконечности обязательно попытаются остановить тебя!
前往磨魂者之穴,大声诵读魔典,启动召唤仪式。仪式中将出现一件名叫磨魂者的物品,与此同时,被斯古洛克残害的灵魂们也会现身,试图毁掉这件物品。你必须阻止他们,让斯古洛克的真身完全被召唤到这个世界。
Прочитай отрывок из книги у Холма Разрушителя Душ, чтобы начать обряд. Появится объект, именуемый разрушителем душ, а с ним призраки жертв Черепона, которые попытаются его уничтожить. Не дай им сделать это, пока Черепон не появится в мире полностью.
你四下看了看,试图找到能够用来对付这名恶魔敌人的宝贝……
Вы погружаетесь в размышления о том, как можно использовать это сокровище против демона...
最近我们一直在对伊米海姆发动猛攻,但是这些维库人比我们之前遇到过的要凶残得多。每次部队试图向伊米海姆推进时都会遭到伏击,我们的人员损失非常惨重。
Наши войска несколько раз пытались взять Имирхейм штурмом, но врайкулы оказались куда более серьезным противником, чем все, кто прежде встречался нам. Не раз наши люди попадали в засады: мы потеряли многих и многих...
这帮疯子!他们试图召唤自己根本无力控制的恶魔力量!
Они просто сумасшедшие. Они упрямо призывают демонические силы, которые не могут контролировать.
就在东北边的萨提纳尔和萨维亚区域,萨特试图召唤恶魔为自己助阵。
На северо-востоке, в районе Сатирнаара и Ксавиана сатиры пытаются призвать на помощь армаду демонов.
这里到处都是新的敌人,但燃烧军团仍旧是我们远征军最大的威胁。我最信赖的一位军官——斯古尔·碎颅者中士最近一直在研究燃烧军团的战术,也试图了解他们来到这里的真正目的。去南墙外的补给车队那里找他吧。
Эти земли полны угроз, но Пылающий Легион по-прежнему остается самым главным врагом Экспедиции. Один из моих самых верных воинов, сержант Лободроб, как-то изучал тактику Легиона – пытался понять, что же им нужно в этих землях. Его можно найти в одном из караванов рядом с южной стеной.
我的父亲曾试图警告他们,但他们已经完全沦落成了拜狼教的奴隶。
Отец пытался их предупредить, но они слушали лишь голос волков...
<奥丁试图将这些金属块锻造成武器,但是失败了。他遗憾地摇了摇头。>
<Ординн изучает результат своих усилий и качает головой.>
在那以后,祭司们又将这位先知复活了,试图让他继续完成未尽的计划。他们将我的力量又重新导向了先知,很快,他就将再次醒来。
Мои бывшие жрецы уже воскресили его, чтобы он смог закончить свою работу. Они снова вливают в него мою силу, и уже очень скоро он должен проснуться.
我觉得这件事真好笑。我说我看见了幽灵,大家只是笑着拍我的头,试图安慰我。拉姆杜尔也能看见幽灵,可是他们都认为他疯了。我真希望我永远都不会长大!
Странно, правда? Когда я вижу призраков, люди улыбаются и гладят меня по головке. А когда он видит призраков, все считают его чокнутым. Надеюсь, я никогда не стану, как эти взрослые!
使用传送器前往第二层,消灭剩余的天灾部队。不要试图独自挑战帕奇维克!你必须协同阿彻鲁斯的其他死亡骑士,一起攻击那个怪物!
Воспользуйся телепортом и уничтожь оставшиеся войска Плети на втором этаже. Только не пытайся сразиться с Лоскутиком в одиночку! Одолеть его можно только объединившись с прочими рыцарями смерти с "Акеруса".
然而,直到今天,那些铁矮人仍在试图夺回他们过去的王城,但我们绝不会允许。我手下的巨人们每天都在用巨岩与碎石填补着他们挖出来的沟壑,希望能阻止他们的进犯,让他们永远放弃这里。你也带上一些巨石到东北方的沟壑边去,帮助我们彻底毁灭敌人的顽抗吧。
Но железные дворфы никогда не прекращали попыток отвоевать древнюю столицу. Мы не можем этого допустить! Мои гиганты засыпят пропасть щебнем и камнями вместе с работающими железными дворфами. Возможно, тогда нам удастся избавиться от них навсегда. Тебя же я попрошу помочь нам в этом деле, скинув в пропасть на северо-востоке как можно больше булыжников.
对此感到非常不安的米克哈尔把他的女儿萨莎送离了银溪镇,而他自己则留下来试图劝说银溪镇的其他居民理智下来,放弃拜狼教的信仰。
Настороженный столь внезапными переменами, Михаил отправил свою старшую дочь Сашу подальше от Среброречья. Сам же он остался в деревне, надеясь переубедить своих соплеменников.
凯尔多努斯最后一次现身时,正向西南方的眠月花园逃窜并试图加入蓝龙军团。
В последний раз его видели, когда он направлялся на юго-запад, в сторону садов Лунного Покоя, чтобы присоединиться к синим драконам в их борьбе против магии.
天灾军团正试图在阿加曼德磨坊这里建立起一座前哨基地。如果他们得逞了,那么他们在提瑞斯法的军事行动将得到有利的支持。
Плеть пытается основать базу здесь, на мельницах Агамондов. Если им это удастся, они продолжат нападать на Тирисфаль.
更糟糕的是,一群亡灵水手控制了海角。我们曾经试图削减他们的数量,但他们好像总是能恢复元气。我们的最后一个解决办法就是干掉他们的船长。你应该可以在海岸线附近的某艘船上找到他。
Что еще хуже, так это неупокоенные моряки, докучающие нам. Мы пробовали расправиться с ними, да только они приходят все снова и снова. Последняя надежда – убить капитана, которому они подчиняются. Ты найдешь его на корабле, причалившем к берегу.
我的整个身心都能感觉到奈瑟匹拉正在试图与我交流,但我就是听不到她的声音。也许纳迦对她的声音动了什么手脚。
Всем своим существом я ощущаю, что Неспира хочет связаться со мной, но я ее не слышу. Видимо, наги как-то препятствуют этому.
我正在试图拉拢一艘商船的船长莉娜。我动手制作了一条项链,用来配她漂亮的紫色秀发,但是宝石却不翼而飞了!昨天晚上,我把项链给好友邦德尔欣赏的时候,它们还好好的呢。当时我们在喝月光酒,我醉倒了——醒来之后宝石就不见了!肯定是很厉害的盗贼偷走的,因为邦德尔什么都没看到。
Я хочу поразить капитана торгового судна Лайлу. Я работала над лиловым ожерельем в тон к ее милой прическе, но требуемые самоцветы куда-то пропали! Я помню, что вчера вечером они были на месте, когда я их демонстрировала своему другу Бондеру. Мы пили самогон, и тут меня вырубило... а когда я очнулась, то самоцветов уже не было! Видимо, это были профессионалы, потому что Бондер тоже ничего не заметил.
我们在塞纳里奥议会中的兄弟报告说,死亡之翼的爪牙向世界之树发起了毁灭性的进攻,试图将其夷为平地!
Наши собратья из круга Кенария сообщают о том, что приспешники Смертокрыла намереваются сжечь дотла Древо Жизни!
混乱过后,焰须成为少数几名幸存者之一。他正试图招募幸存者组织狮鹫之翼。
И в этом хаосе Огнебород один из немногих сохранял хладнокровие. Сейчас он пытается собрать эскадрилью грифонов из тех, кто остался в живых.
<不少图像描绘了你在营地周围所看到的魔法圣物。你怀疑巨龙塞西莉亚试图把什么东西藏起来。希萨莉一定很想听到这个消息!>
<На многих рисунках – магические устройства, подобные тем, что вы видели вокруг лагеря. Вы приходите к выводу, что Сетрия что-то прячет с их помощью. Стоит рассказать об этом Тизали.>
<name>,没时间浪费了。和你对话的可能就是艾维娜,她试图要回到我们中间。
<имя>, нам нельзя терять время. Возможно, на пути к нам тебе довелось пообщаться с самой Авианой.
我算是驾驭飞毯的高手了。不幸的是,当我试图调查邪教徒们在真主之门的发现时,他们差点把我打下来。
Я прекрасно управляюсь с ковром-самолетом. Но, к сожалению, когда я пыталась выяснить, чем заняты сектанты у Врат Мастеров, меня едва не сбили.
我们曾挫败过一个试图在这里制造新瘟疫的阴谋,就她和我俩人。看来部落不知道吸取教训,因为他们又涌进农场里了。
В этом самом месте мы – я и она – разрушили планы Отрекшихся и не дали им разработать новую разновидность чумы. Впрочем, непохоже, чтобы Орда усвоила урок – они снова копаются на ферме.
泰勒在上次的汇报中提到在船只遇难后,他正试图击退猢狲并保护船只。
В последней записи адмирал пишет, что после кораблекрушения на судно напали хозены и он намерен защищать его до последнего.
当海加尔攻势开始的时候,虫翅就发了狂。他们现在就在上面,试图要攻下自己一度尊崇的神圣祭坛。
Когда начались нападения на Хиджал, стая Червивого Крыла словно сошла с ума. Сейчас они здесь, атакуют святилище, которое некогда почитали.
我正在试图拉拢一艘商船的船长莉娜。我动手制作了一条项链,用来配她漂亮的紫色秀发,但是宝石却不翼而飞了!昨天晚上,我把项链给好友柯薇儿欣赏的时候,它们还好好的呢。当时我们在喝月光酒,我醉倒了——醒来之后宝石就不见了!肯定是很厉害的盗贼偷走的,因为柯薇儿什么都没看到。
Я хочу поразить капитана торгового судна Лайлу. Я работала над лиловым ожерельем в тон к ее милой прическе, но требуемые самоцветы куда-то пропали! Я помню, что вчера вечером они были на месте, когда я их демонстрировала своему другу Керверу. Мы пили самогон, и тут меня вырубило... а когда я очнулась, то самоцветов уже не было! Видимо, это были профессионалы, потому что Кервер тоже ничего не заметил.
废土强盗来袭时,俄希特试图保卫这块圣地。
Изет оказал сопротивление бандитам из шайки Скитальцев Пустыни, разорившим это священное место.
大德鲁伊哈缪尔·符文图腾在火海里,试图在这片荒野被彻底从地图上抹去之前拯救它。请朝东南方走,穿过炼狱火海,沿着道路继续向前。找到并尽可能援助他。
Верховный друид Хамуул Рунический Тотем сейчас там – он пытается уберечь от огня хоть что-то, прежде чем вся жизнь на горе окончательно погибнет. Отправляйся на юго-восток, сквозь огонь, и дальше по дороге. Найди верховного друида и помоги ему.
还记得那个从火焰之地来的可怕的烈焰海龟涅墨西斯吗?他已经死啦!但他的回音还在试图进入海加尔山。
Помнишь эту ужасную огненную черепаху из Огненных Просторов, Немесиса? Он уже мертв (ура!), но его эхо все еще пытается пробиться на гору Хиджал.
在埃鲁纳克试图为我们寻找一个安全的去处的同时,我可以帮你获得一种不那么费劲的交通工具。
Пока Эрунак ищет для нас безопасное место, я помогу тебе освоить более легкий способ передвижения.
<沃勒顿试图恢复镇静。>
<Фермер Уоллертон пытается успокоиться.>
我曾试图跟林子里的一只青玉虎搏斗,但它们太恐怖了。它们盯着你看,你就会变成一尊青玉雕像!
Я пыталась оказать сопротивление, но тигры очень уж меня испугали. Они могут превратить тебя в нефритовую статую одним лишь взглядом!
恐怖图腾这个部族认为整个卡利姆多应该只属于牛头人。他们的仇恨和愤怒形成了对力量的扭曲渴望。他们的首领玛加萨毒害了我们的大酋长凯恩·血蹄,并试图将雷霆崖据为己有。她被击败,恐怖图腾也遭到了流放。
Зловещий Тотем – племя, которое думает, что весь Калимдор должен принадлежать только тауренам. Их ненависть и ярость привели к разрушающей жажде власти. Магата, их вождь, отравила нашего верховного вождя, Кэрна Кровавое Копыто, и пыталась захватить Громовой Утес; она была побеждена, а Зловещий Тотем изгнан.
他们现在正试图进入奥丹姆最深的墓穴,对我们造成了严重威胁。
Теперь они представляют для нас большую опасность, потому что их цель – добраться до самых глубоких склепов Ульдума.
南边的高原荒野上坐落着无数的远古废墟。在那里,暗夜精灵的祖先们触犯了奥术魔法的禁忌;在那里,戈杜尼食人魔四处游荡,试图寻找剩下的残留物。
В Высокогорных дебрях к югу отсюда разбросано бесчисленное множество древних руин. Предки нынешних ночных эльфов баловались в тех местах с тайной магией, а сейчас там бродят огры из клана Гордунни, разыскивая следы былого колдовства.
在试图打开这座修道院里的传送门时,我们损失了几个人。你证明了自己不仅身手敏捷,而且身经百战……现在我要你再接再厉。
Несколько наших людей не прошли через порталы, которые должны были открыться прямо в аббатстве. И поэтому мне снова нужна твоя помощь... ведь я знаю, что ты можешь действовать скрытно и при этом не боишься вступить в бой.
瞧,除了追求上好的武器交易,我还试图挑起沼桨镇的娱乐大梁。北边水域里的这些大群的龙虾人显然对我们在海滩上举办的狂野派对不是非常习惯。
Дело в том, что помимо торговли оружием я тут в Веслотопи пытаюсь организовать кое-какие развлечения. Но в водоемах на севере водятся некие "макруры", которым не по душе наши пляжные вечеринки.
我们可不是来这儿扎营与侏儒唱歌、玩弄危险机械的。我的人已经试图清除这个虫巢几个星期了!问题是,我们的人损失严重,虫子占了上风。
Знаешь, мы ведь не веселые песенки тут с гномами распевали и не развлекались игрой с опасными устройствами. Мои ребята пытались зачистить этот улей на протяжении целой недели! Вот только наши потери оказались настолько велики, что теперь у насекомых есть определенное преимущество.
暗影议会一直腐化着这片土地。在西北边的加德纳尔,他们崇拜着燃烧军团的恶魔,试图为他们的主子打开前往艾泽拉斯的通道。
В порче, охватившей эти земли, виновен Совет Теней. В Джеденаре, что к северо-западу отсюда, члены Совета Теней поклоняются демонам Пылающего Легиона и пытаются помочь своим хозяевам вернуться в этот мир.
显然,我们需要找到日志上描述的这件物品。把它从箱子里取出来的这个方法听上去合乎情理,但却十分危险而且不稳定。试图用蛮力打开箱子可能导致灾难性的后果。
Нам совершенно необходимо получить предмет, о котором говорится в этом дневнике. Достать его из сундука вполне возможно, но вот сам предмет, похоже, опасен и нестабилен. Попытка вскрыть сундук силой может оказаться смертельной.
老法师提尔希发了疯癫,试图阻挡大灾变的洪水来袭。现在他在据点南部阴魂不散。
Старина волхв Тирт съехал с катушек, когда пытался остановить воды, хлынувшие во время катаклизма. Блуждает теперь к югу от Крепи...
拿上这咒符——使用它可以在地上形成一股神圣能量的泉水。假如你能成功地在一个邪教徒试图复生的血肉巨兽身边放置三道符咒,神圣能量就能让它超过负荷,永远地摧毁其躯体。
Возьми этот амулет – он создает на земле источник священной энергии. Если ты сможешь создать три таких источника рядом с одним из трупозверей, священная энергия уничтожит его раз и навсегда.
我已下令在爬蛇海湾的北部海岸处部署了环形的防御线。据斥候说,纳迦试图在那里登陆。
Я приказала создать оборонительный периметр на северном берегу, в Скользкой бухте. Разведчики сообщают, что наги пытаются выбраться на берег именно там.
这些财阀其中的一个加入了部落,但风险投资公司只会忠于贪婪。这些贪婪的地精和他们的工人以前曾经试图染指过莫高雷的资源,不过鲜有成功。
В то время, как один из таких картелей присоединился к Орде, Торговая компания следует только принципам алчности. Эти жадные гоблины и их работники и раньше пытались использовать ресурсы Мулгора, но им это не слишком удавалось.
我和侄子试图离开,这违抗了酋长的意愿。氏族的人们从我手中抓走了他。如果我没逃出来,肯定早被他们撕成了碎片。
Мы с племянником хотели уйти отсюда вопреки воле вождя. Его у меня отняли, а меня самого порвали бы в клочья, если бы мне не удалось вырваться и бежать.
沃匹尔就在前面。他正试图用奥克纳鲁的力量举行某种黑暗仪式。
Ворпил совсем рядом. Он направляет силы Аукнаару на проведение темного ритуала.
看来有人正试图从你原本所在的时间线把物品送回到我们当前所在的这条时间线,以此来影响时空的转换。
Похоже, кто-то хотел изменить определенные события, отправляя предметы из твоей временной реальности в эту.
考瓦斯已经出发,试图找到那个恶魔并为我们带回那些秘密。
Корвас отправилась туда, чтобы разыскать демона и доставить нам секретные данные.
准备好,伊瓦里杜斯会第一时间试图吸食你的灵魂。
Будь настороже – он сразу же возжелает пожрать и твою душу.
当时我正在熔岩流间的洞穴附近巡视,突然从灵魂世界传来了一声刺耳的尖叫声。我进去之后,看见食人魔酋长波加尔正在用被他们称为磨魂者的大石轮汲取奴隶们的灵魂。我试图把他们弄出去,可那玩意儿一下子就掏空了我所有的力气。
Я бродила возле пещеры, которая за лавой, и тут из мира духов раздался такой дикий вопль – ужас. Заглянула я внутрь, вижу – Боргал, вождь огров, вытягивает из рабов души с помощью какого-то здоровенного колеса. Они его вроде как называют разрушитель душ. Я напала на них, но эта штука в меня выстрелила, и из меня разом словно вся сила ушла.
当你调查山谷的毁灭情况时,你注意到了一抹亮眼的青铜色。除非你是眼花了——有个身材矮小的侏儒正在魔古山宫殿上方的平台上试图吸引你的注意力,就在闻道之座外面。
Вы осматриваете разрушения, причиненные долу, и замечаете какой-то бронзовый отблеск. Кажется, маленькая женщина-гном пытается привлечь ваше внимание с балкона над дворцом Могушан, рядом с Обителью Мудрости.
艾吉斯原是信徒当中一位颇有名望的先知,但由于试图找出泰罗克被贬落的真相而遭到了放逐。
Когда-то Айкисс был уважаемым мудрецом среди приверженцев, но попытки узнать правду о крахе Терокка стали причиной его собственного изгнания.
虫巢守卫正试图腐化这位英杰,卡拉克西绝不容许这样的恶行发生。
Хранители кладок пытаются осквернить его... клакси не могут допустить этого.
奉吉安娜本人之命,我们的部分间谍试图溜过魔古族防线,探明在矿脉里究竟发生着什么事。
По личному приказанию Джайны некоторые из наших разведчиков пытались проникнуть на территорию могу, чтобы выяснить, что происходит в шахте.
蔑魔者借助我前所未见的邪能,对幼龙进行腐化并试图奴役托林尼尔。他们的首领是一个威力强大的恶魔,他抓走了我们的龙母,想要她屈服于神王。
Сквернскорнские врайкулы используют невиданную магию Скверны, чтобы заразить своей порчей наш молодняк и подчинить торигниров своей воле. Их лидер, могущественный демон, захватил в плен нашу родительницу и хочет заставить ее служить Королю-богу.
我唤醒大地的生物,用以保卫我和我的人民。我在被抓的时候命令它们留在家里,但是它们经常鲁莽行事,所以它们可能会试图跟随我。
Я воспитываю созданий земли, которые защищают меня и моих соплеменников. Когда меня схватили, я велел им оставаться дома, но они часто меня не слушаются. Скорее всего, они пошли за мной, и я боюсь за них.
他们杀死了艾德拉,把水晶从她手里抢走了!守卫队长瑞斯塔兰试图阻止他们,但却被带进了教堂!
Они убили Аэдраа и отняли у нее кристалл! Капитан стражи Ресталаан попытался помешать им, и они забрали его в храм!
当你进入山谷后,你看见一位圆滚滚的熊猫人在魔古山宫殿上方的平台上朝你打着手势。似乎是游学者周卓在试图引起你的注意。你应该弄清楚是怎么回事!
При входе в долину вы замечаете, что упитанный пандарен на балконе Дворца Могушан делает вам знаки остановиться. Похоже, что хранитель истории Чо пытается привлечь ваше внимание. Нужно узнать, в чем дело!
今天,魔古族将他们引以为傲的石雕都搬上战场了。他们正在金色阶梯上试图启动那些石雕。
Сегодня могу послали свои каменные чучела на наше поле боя. Они оживляют их на Золотой лестнице.
<这只雏龙试图引起你的注意。她盯着你,然后快速把头朝东北方向摆动。>
<Юная драконица пытается привлечь ваше внимание. Встретившись с вами взглядом, она резко кивает головой на северо-восток.>
他们无疑正试图从那些战士身上拷问出重要情报。
Теперь они, поди, пытают их, заставляют все рассказать.
我在上一次侦察时发现了一些奇怪的事。一群赞达拉巨魔正在对一个看上去像是巨型哨兵的玩意儿举行仪式。他们或许是在试图复活它。
Во время последней разведывательной операции мне на пути попалось кое-что странное. Группа зандаларов совершает ритуал над чем-то вроде огромного стража. Возможно, они пытаются оживить его.
这里领头的是一个兽人术士,名叫加图尔。他在码头设置了路障,并试图通过恶魔法阵逃走。
Тут всеми операциями командует орк-чернокнижник, Гатрул. Он забаррикадировался в доке и пытается сбежать через демонический круг.
我现在了解到联盟的国王是如何领导自己的人民了。可部落的酋长又有何打算?就在我们下方,一大群地精正在奉他的命令挖掘地道,试图进入神圣的山谷。他想在那里找到什么?我们必须查个水落石出!
Теперь я вижу, как король Альянса ведет свой народ. Но что же задумал вождь Орды? Прямо под нами толпы гоблинов роют туннели по его приказу. Что он надеется найти? Мы должны выяснить!
大法师麦丽丝一直努力着试图让我们的指挥室运作起来。到楼下去,她会告诉你现在需要做些什么。
Верховный маг Мелис приложила много усилий, чтобы обустроить нашу стратегический штаб. Спустись к ней, она расскажет, что делать дальше.
我正在积极地与六人议会的其他成员展开合作,试图找到一个入口。一旦我们成功,我们就应该将沙尔艾兰的月之守卫重新集结起来——我们依然需要他们的力量。
Я напряженно работаю вместе с остальными членами Совета Шестерых, чтобы открыть нам вход. Когда это случится, нам нужно объединиться с Лунными стражами в ШалАране. Нам пригодится их мастерство.
他们的回响会试图杀了你。
Их тени попытаются уничтожить тебя.
<看来某个粗心的女巫试图藏起这本魔法书,不过手段太过拙劣。最好不要把女巫会的东西留下,免得落入倒霉的村民手中。
<Какая-то беспечная ведьма неудачно спрятала этот гримуар. Когда незадачливый житель деревни находит принадлежности ковена, ничего хорошего не жди.
在你帮助了卡格瓦后,那东西就一直发出噪音。它可能正在试图自行重启。
С тех самых пор, как ты <помог/помогла> Крагве, он начал издавать звуки. Наверное, он пытается заново активировать себя.
多少年来,提瑞斯法议会一直试图找回这把宝剑。它可以控制原始的火焰之力,如果落到坏人手里,后果将不堪设想。
На протяжении многих веков Совет Тирисфаля занимался розысками этого легендарного клинка. Ему подчинены первобытные силы огня, и попади он не в те руки, последствия оказались бы катастрофическими.
该报告指出军团正试图释放一名被囚禁的军团审判官。他名为拉尔加,是阿古斯本地的一只恶魔。因为拥有一种独特的神秘魔法,他无法被杀死。
Из этого отчета следует, что Легион намеревается вызволить из плена инквизитора по имени Раалгар. Это демон с Аргуса, которого нельзя убить, потому что он владеет темной секретной магией.
森提纳克斯号在破碎海滩上散播恐惧,释放出了成群的恶魔,对我们的军队造成了很大威胁。这些敌人试图阻止我们攻下古墓。
"Церберакс" терроризирует весь Расколотый берег, высаживая на него несметные полчища демонов, которые терзают наши силы. Демоны надеются помешать нам захватить Гробницу.
现在,他夺走了我的力量,用我的天赋对付试图阻止他的人,抹消他们的记忆。
Теперь он крадет мою силу и обращает мой дар стирать воспоминания против тех, кого считает опасными.
你的军队正在试图拿下恶魔的传送门,你应该可以顺利返回破碎群岛,继续与阻拦你的敌人作战。
Пока твои воины штурмуют вражеские врата, тебе лучше вернуться на Расколотые острова и там дать достойный отпор противнику.
在我们试图撤离洞穴的时候,一个巨型岩石生物击杀了不少水兵。它并没有穷追不舍,但我们决不能忽视如此巨大的威胁。
Огромная каменная тварь убила немало наших морпехов, пока мы эвакуировались из пещеры. Она не стала нас преследовать, но оставлять ее позади слишком рискованно.
纳迦女巫们正在召唤风暴,试图掩盖自己的行动,同时为她们的女王积蓄力量。
Эти наги пробуждают бури. Они творят свои чары втайне от всех и хотят наделить свою королеву новыми силами.
我伟大的导师察觉到这里有古老力量的活动迹象。我们曾试图阻止它们,但已经太迟了。我们和游侠们携手作战、互相支持,但仍然没能成功。
Мой наставник почувствовал пробуждение древних сил в здешних землях. Мы пришли помешать им, но опоздали. Нам пришлось объединиться со следопытами, чтобы защищать друг друга, однако свою задачу мы так и не выполнили.
我的一个老朋友曾在过去来到过这片沙漠,试图探究昔日的奥秘。
Одна моя давняя приятельница по своей воле отправилась в эту пустыню в поисках знаний о давно минувших днях.
打起精神,<name>。我正在侦测房间里形成的一股奇怪的魔力。有什么东西正在试图进入。
Приготовься, <имя>. Я ощущаю в этом помещении какую-то странную магию. Кто-то пытается создать собственную проекцию.
我很清楚泰坦之击的威力。隐秘通途曾经和维库督军沃伦德作战,粉碎了他征服破碎群岛的计划。我们试图夺走他的步枪,但他却把步枪带进了坟墓。
Я хорошо знаю, что такое Мощь Титанов. Когда врайкулы атаковали Расколотые острова, Незримый путь принял бой с их вождем Волундом. Как ни вырывали оружие из его рук, ничего так и не вышло. Волунд забрал его с собой в могилу.
塞纳里奥议会的兄弟报告说,死亡之翼的爪牙对世界树发动了袭击,试图把它烧光!
Наши братья из Круга Кенария сообщают, что прислужники Смертокрыла атакуют Древо Жизни, намереваясь сжечь его дотла!
我和雅丽亚当时正要把解药送到法罗纳尔的前线那里去,但我们中途遭到了一群鱼人的袭击。我们丢下了所有的补给并试图逃离那里,但雅丽亚却没能成功地逃出营地。显然,我自己的情况也好不到那里去。我的骨头到现在还在隐隐作痛,因为中了石化魔法。
Мы с Ялией раздавали противоядие на передовой Фаронаара, когда на нас напали мурлоки – целый выводок. Мы бросили все припасы и бежали, но Ялия так и не появилась в лагере. Мне тоже не поздоровилось, кости до сих пор болят, после того как меня превратили в камень.
在破碎群岛各地,散落着一些守护之鳞。除了各种敌人,本地的怪物也会试图模仿我们这样的高级种族,他们会捡起这些东西并穿在身上。
Пластины Стража можно найти на Расколотых островах повсюду. Многие наши противники и даже местные чудовища, которые подражают таким представителям высших рас, как мы с тобой, подбирают их и носят.
前往群星庭院,大魔导师可能会在那里现身,试图让贵族们认同燃烧军团巡逻的必要性。
Отправляйся в Квартал Звезд, возможно, там появится сама Великий магистр, чтобы рассказать другим благородным особам о патрулях демонов.
<它在容器中不断挣扎,试图摆脱束缚。派克肯定会希望获取更多的样本。>
Эта жидкость поднимается вверх по стенкам флакона, будто бы пытаясь из него выбраться. Пайку будет интересно получить несколько образцов.>
强大的绿地追猎者曾经是这片森林的保护者,但却在黑暗力量的影响下沦落了。我和我的兄弟曾试图安抚他的灵魂,但他已经完全失去了控制。
Когда-то могучий волк по имени Зеленый Охотник защищал эти леса, но он не устоял перед темной магией. Мы с братом хотели упокоить его дух, но он зашел слишком далеко.
最近,他们的一个员工试图和我们取得联系。我需要有人和他碰面,看看他想要什么。
Теперь один из них хочет установить с нами контакт. Нужно, чтобы кто-нибудь пошел на встречу и узнал, чего он от нас хочет.
我们要将这些怪物在此地的所作所为付之一炬,用的正是它们试图染指腐化的魔法。
Мы покараем этих чудовищ с помощью той самой магии, которую они хотят осквернить.
很不幸,联盟看起来试图为自己建立一支海军。这种事我决不允许。
Однако Альянс, похоже, тоже намеревается заручиться поддержкой союзников с мощным флотом. Этого нельзя допустить.
我们在四处奔走,试图控制住农场的形势,但那些蜜蜂,哦老天啊,蜜蜂!
Мы пытались навести порядок на ферме, но пчелы – о, эти пчелы!
很少有人有足够的石头或是魔精来试图取走属于我的东西。老邦桑迪总能拿到该属于他的那一份。
Мало у кого хватает камушков или моджо, чтобы отнять то, что должно быть моим. Старина Бвонсамди свое всегда получит.
在大部分事情上,始祖龟都试图保持中立。如果我们公平地交易,他们就会告诉我们部落计划的细节。
Тортолланы предпочитают сохранять нейтралитет, но в обмен на нечто равноценное они расскажут нам о планах Орды.
<根系在你的手中不断地扭曲挣扎,试图缠住你的手臂。
<Корень извивается и пытается обернуться вокруг вашей руки.
我从闪光瀑布一路追踪他来到了这里。随后,我就发现德鲁斯特开始试图包夹我们的部队。
Я шла по его следам от самых Сверкающих водопадов. А потом на нас из засады напали друсты.
要想阻挡这些试图摧毁炽蓝仙野的势力,寒冬女王需要你的帮助。
Королеве Зимы пригодится твоя помощь в борьбе с врагами, которые стремятся уничтожить Арденвельд.
在这片全新的区域里几乎到处都是,水流则试图填满被抽空的地方。
На открывшихся участках вода пытается вернуть свое.
还有其他人曾试图揭示这个国度的历史,如果你遇到他们的作品,我会以重金与你交易。
Но не мы одни стремимся познать загадки прошлого нашей вселенной. За написанный этими исследователями труд мы готовы щедро заплатить.
我注意到你在试图揭露克尔苏加德男爵的阴谋。
От меня не укрылось то, что ты хочешь раскрыть заговор барона КелТузада.
指挥官萨吉艾斯一直试图奴役部落的幸存者。
Командир Саржет хотел взять в рабство многих выживших ордынцев.
他试图玷污我的名头,这真是可笑至极。
Его попытки запятнать мое имя попросту смехотворны.
毫无疑问,他们会试图阻止你。我会尽我所能地吸引他们首领的注意力。
Несомненно, тебя попытаются остановить. Я буду отвлекать их предводительницу, сколько смогу.
我们请一名老海员鉴定了你之前带给我们的那件东西,他认为那是件仿冒品。看来钢铁部落正试图复制这种装置却不得其法。
Старый матрос осмотрел устройство, которое ты <принес/принесла>. Он считает, что оно поддельное. Железная Орда жаждет скопировать механизм, но у них нет нужных технологий.
钢铁部落的残余兵力已经全面撤回了塔纳安丛林,而古尔丹正试图将他们转化为更可怕的敌人。从正面进攻无异于自杀。
От Железной Орды тут, считай, мало что осталось. Они улепетывают в Танаанские джунгли – там этот Гулдан из них делает каких-то жутких тварей. В лоб мы на них не попрем.
当我们试图问它关于我们在基地里找到的那件神器时,它突然大发雷霆,并把莱拉和诺里都带走了,之后我就再也没见过他们。
Как только мы начали расспрашивать об артефакте, который нашли на базе, ботани разгневались, а Леру с Нори куда-то увели. С тех пор я их не видел.
这些浑身酒臭的食人魔除了能讲些粗俗的笑话,玩脑袋撞来撞去的蠢游戏之外简直一无是处。我的船“黎明号”搁浅时,塞拉摩的那帮混账抢走了我的货物,虏走了惟一幸存的船员。我千辛万苦来到此地寻求帮助,可是当我试图向食人魔讲述这段遭遇时,这群没用的废物只会茫然地盯着我。
你是个值得信赖的<race>,请前往东北方的北点哨塔取回残存的货物,搭救我的大副伊萨妮亚吧。
你是个值得信赖的<race>,请前往东北方的北点哨塔取回残存的货物,搭救我的大副伊萨妮亚吧。
От тутошних огров не жди ничего, кроме тупых шуток, дурного эля да мигрени.
Когда мой корабль "Гонец Рассвета" пристал к здешним берегам, эти негодяи из Терамора смылись с моим грузом и последним членом экипажа. Я добрался сюда в поисках помощи, но эти самые ни на что не годные огры просто тупо смотрели на меня, пока я рассказывал им свою историю.
Могу ли я надеяться на помощь <отзывчивого/отзывчивой:r> |3-1(<раса>), в выяснении того, что случилось с моим грузом и в освобождении Итании из северной башни, к северо-востоку отсюда, куда они ее посадили?
Когда мой корабль "Гонец Рассвета" пристал к здешним берегам, эти негодяи из Терамора смылись с моим грузом и последним членом экипажа. Я добрался сюда в поисках помощи, но эти самые ни на что не годные огры просто тупо смотрели на меня, пока я рассказывал им свою историю.
Могу ли я надеяться на помощь <отзывчивого/отзывчивой:r> |3-1(<раса>), в выяснении того, что случилось с моим грузом и в освобождении Итании из северной башни, к северо-востоку отсюда, куда они ее посадили?
艾泽拉斯的塞纳里奥议会也派了一支远征队到外域来。据我了解,他们应该是来调查这里的环境,并同时试图挽救这里所遭受的生态危机。
他们目前驻扎在西面,在通向赞加沼泽的道路南侧建立了一处小规模的岗哨。
走到棘牙岭附近,你就可以看到他们的岗哨了。
你愿意去那里看看能否帮上什么忙吗?与塞安·红鬃谈一谈吧,就是她来向找我们寻求帮助的。
他们目前驻扎在西面,在通向赞加沼泽的道路南侧建立了一处小规模的岗哨。
走到棘牙岭附近,你就可以看到他们的岗哨了。
你愿意去那里看看能否帮上什么忙吗?与塞安·红鬃谈一谈吧,就是她来向找我们寻求帮助的。
Как я понимаю, Круг Кенария отправил в Запределье экспедицию, чтобы узнать, что там случилось, и при необходимости оказать помощь.
Они разбили лагерь к юго-западу от дороги, ведущей в Зангартопь, не доходя до Холма Колючего Клыка.
Можешь отправиться к ним на помощь? Найди там Тиу Рыжую Гриву, это она просила нас прислать подкрепление.
Они разбили лагерь к юго-западу от дороги, ведущей в Зангартопь, не доходя до Холма Колючего Клыка.
Можешь отправиться к ним на помощь? Найди там Тиу Рыжую Гриву, это она просила нас прислать подкрепление.
无论是寻宝者还是偷猎者,任何试图支持奈辛瓦里并胆敢危害我们所珍爱的大自然的人,都是“仁慈对待野生动物德鲁伊协会”的敌人。
如果你消灭了某个奈辛瓦里的同党,把他的死亡证据带回来,就可以赢得所有仁德会成员的奖励与祝福。
如果你消灭了某个奈辛瓦里的同党,把他的死亡证据带回来,就可以赢得所有仁德会成员的奖励与祝福。
Будь то искатели сокровищ или кровожадные охотники с пустошей, любые существа, поддерживающие Эрнестуэя и осмеливающиеся губить нашу драгоценную природу, объявляются врагами ДЭГОЖ Если вам случится убить кого-то из этих грязных прихвостней Эрнестуэя, принесите мне доказательства их смерти, и получите в награду благословение друидов ДЭГОЖ!
只要加以合适的训练,虚空鳐也能成为一种无比忠诚而且高度服从的坐骑。但糟糕的是,我们在与斯克提斯的战争之中损失了太多的虚空鳐。
每天,都会有无数的鸦人试图突破我们的包围网,这些可怜的家伙们随时要上战场,根本得不到休息。更何况,这里给养不足,饲料也不够。就算它们命大,没在战斗里被那些该死的鸟人杀掉,恐怕也得饿死。
如果你想帮忙的话,就带上一只虚空鳐去南边的森林里放放风吧。它们现在连迁跃追猎者的肉也能接受了——只要足够新鲜。
每天,都会有无数的鸦人试图突破我们的包围网,这些可怜的家伙们随时要上战场,根本得不到休息。更何况,这里给养不足,饲料也不够。就算它们命大,没在战斗里被那些该死的鸟人杀掉,恐怕也得饿死。
如果你想帮忙的话,就带上一只虚空鳐去南边的森林里放放风吧。它们现在连迁跃追猎者的肉也能接受了——只要足够新鲜。
При должной дрессировке скаты Пустоты становятся на удивление послушными и преданными питомцами, но, к сожалению, эта война не щадит и их. У нас бывает по нескольку десятков вылетов в день – бедные звери едва успевают перевести дух. К тому же с кормом в последнее время перебои, и если скатов не убьют эти мерзкие птицелюди, то они умрут сами, от голода!
Если вы не против, возьмите одного ската в лес, к югу отсюда. Там он сможет покушать – они не против мяса прыгуан-ловцов, но только если оно свежее.
Если вы не против, возьмите одного ската в лес, к югу отсюда. Там он сможет покушать – они не против мяса прыгуан-ловцов, но только если оно свежее.
根据芭芭拉所说的线索,你们决定先前往奔狼领调查与那座「世上第一座耕地机」有关的线索。但却发现「深渊使徒」正试图腐蚀「北风的王狼」…
Подумав над информацией Барбары, вы решаете отправиться в Вольфендом, чтобы найти следы «первого культиватора». Однако прибыв на место, вы узнаёте, что Вестник Бездны замышляет отравить сознание Волка Севера...
但即使这些「不实指控」确认为假,「公子」派人登上群玉阁、试图阻挠众仙与七星对抗魔神,仍是不争的事实。
Это ложные обвинения, но, вне всякого сомнения, Чайльд действительно послал людей в Нефритовый дворец, чтобы помешать Цисин и Адептам победить древнего бога.
攀爬的人,试图抵达未知的高峰。
Он отдал всё, чтобы взобраться на недосягаемый пик.
璃月港的那场风波虽然平息了,但那场风波也让璃月港开始了变化。诗人清昼正试图用自己的诗来捕捉这种变化…
Шторм в Ли Юэ утих, однако порт сильно изменился. Цин Чжоу пытается запечатлеть эти изменения в своих стихах...
我没理解错的话,她好像在试图推销往生堂的服务。
Если Паймон всё поняла правильно, она, кажется, пытается продать услуги ритуального бюро.
可靠的大剑。传说著名的「御剑公子」曾试图借助它二度飞天。
Надёжный стальной меч. Однажды некто пытался заставить его летать... снова.
可靠的钢剑,传说著名的「御剑公子」曾试图借助它飞天。
Надёжный стальной меч. Однажды некто пытался заставить его летать...
内心徘徊于人类与仙人的夹缝间,甘雨陷入了精神上的困境。在回归绝云间的计划受挫后,你陪同甘雨回到了璃月港,试图解除甘雨自认为被排挤的误会…
Блуждавшая между смертными и Адептами Гань Юй зашла в тупик. Ей кажется, что Ли Юэ отверг её, но план вернуться в Заоблачный предел потерпел неудачу. Возвращаясь с Гань Юй в Ли Юэ, вы пытаетесь убедить её, что всё это просто недоразумение...
在遗迹的尽头,白色的人形维持着挣扎逃离的姿态,而在这片空间的中心,他们所试图逃离的东西已经消失,地面上只留下了白色的盐迹…
В конце руин вы видите седые изваяния, похожие на пытавшихся спастись бегством людей. То, от чего они бежали, исчезло, оставив в центре зала лишь соляной след...
后来又有一段时间,大地上的人们失去了过去。他们试图向下探索,寻找已经被遗忘的东西。古树树洞的另一端,过去的秘密凝结成了宝藏。
Со временем люди континента утратили воспоминания о прошлом. Они спускаются исследовать глубины в поисках того, что позабыли. По ту сторону полого древнего дерева секреты вчерашнего дня стали сокровищами настоящего.
丘丘暴徒试图点燃斧头时,就是攻击的最好时机。
Лучший момент для атаки - это когда митачурл останавливается, чтобы зажечь свой топор.
你们来到风龙废墟,再次试图拯救特瓦林,而风魔龙的住所正被暴风的障壁包围着。但幕后黑手无意让你们就这么轻松地突破风障。
Вы пришли в логово Ужаса бури с надеждой спасти Двалина. Однако логово защищено ветряными барьерами, и тёмные силы не намерены просто так пропускать вас через эти барьеры.
甚至还试图封锁消息…但毕竟请仙典仪人来人往,即使七星也难以禁绝流言。
Они пытаются контролировать всю информацию... Но даже Цисин не удастся скрыть произошедшее, ведь на Церемонии Сошествия присутствовало столько людей.
为了保护托克不受伤害,也为了守护他天真美好的童年,你们尽了最大努力,试图消灭「会客厅」里所有的遗迹守卫,但更多的遗迹守卫仍在不断苏醒。不得己之下,公子强行发动了「魔王武装」。当托克数完最后十个数转过身来,「会客厅」里静静躺着许多他最喜欢的「独眼小宝」。
Вы делаете всё возможное, чтобы защитить Тевкра и его детские мечты, но в залах Исследовательского института игрушек пробуждается всё больше стражей руин. Не имея другого выбора, Чайльд активирует форму духа. Когда Тевкр досчитывает до нуля и оборачивается, зал заполняют лишь умолкшие навеки Одноглазики...
你受到委托,前去绝云间寻找许久未归的甘雨。找到甘雨之后你才得知,她误会自己因为有着一半仙人的血统而遭到了排挤。如今她回归绝云间,正试图利用修行的方式找回作为仙人的感觉…
Вы взялись за поручение отыскать Гань Юй, которая отправилась в Заоблачный предел и до сих пор не вернулась. Оказавшись в царстве Адептов, вы выясняете, что она решила остаться здесь, считая, что Ли Юэ отверг её из-за крови Адептов. Она вернулась сюда, чтобы пройти тренировку и снова почувствовать себя Адептом...
这个嘛,是因为我之前试图与特瓦林交流,但却被…嗯…打断了…
Я пытался установить с Двалином контакт, но... Нам помешали.
麒麟是不食人间烟火的仙兽,在甘雨身上,麒麟的血脉和人的血脉之间时常产生冲突。这份无所适从带来的孤寂,留云借风真君能够理解。她也曾试图劝慰甘雨回归凡尘,但却听到甘雨说出了这样的话:
Цилинь - божественный зверь, сторонящийся мира смертных. Божественное и смертное начала Гань Юй часто между собой не в ладу, что выливается в отчаянное одиночество, понятное лишь Хранителю Облаков. На все её уговоры вернуться в обитель смертных Гань Юй отвечала:
根据马斯克家族的观察,似乎有一些丘丘人部族试图圈养野林猪,推测是希望训练后作为坐骑使用。
Согласно наблюдениям Масков, некоторые племена хиличурлов пытаются содержать кабанов в надежде на то, что смогут обучить их как ездовых животных.
隐藏在雪原洞穴中,来去如风的鼬鼠,擅长捕食昆虫与蜥蜴,面对个头比自己稍大的动物也不会畏惧。由于可爱的外貌,时常有人试图捕捉它们作为宠物饲养,但它们天生热爱自由,很难乖乖地接受被拘束在人类温暖家门内的命运。
Ловкие как ветер хорьки прячутся в норах среди снежных равнин. Они любят полакомиться насекомыми и ящерицами, но и не боятся встречи с животными крупнее их. Так как они мило выглядят, люди часто пытаются их поймать, чтобы сделать своими домашними животными, но хорьки слишком свободолюбивы, чтобы смириться с жизнью в тёплом человеческом доме.
很久以前,某个组织曾经试图建立属于自己的国家。这些就是当时他们发行的钱币。
В давние времена некая организация пыталась основать собственную нацию. Эти монеты были их национальной валютой.
而每次犯了错误,又总会愧疚地试图弥补。
Она осознаёт вину за каждую свою проделку и каждый раз пытается всё исправить.
几百年来,阿瓦拉克一直试图通过回育之术重塑长者之血的基因——但由此抚育出的精灵孩子不过是萤火灯烛,全然无法与劳拉光辉耀眼的血统相提并论。
На протяжении сотен лет Аваллакх пытался воссоздать ген Старшей Крови, используя обратное скрещивание, но зачатые таким образом эльфийские дети были тусклыми искрами на фоне пламени Лары.
每当你试图从一个空的牌库中抽牌的时候,你的英雄就会承受越来越高的伤害。
При попытке взять карту герой получает возрастающий урон.
你已经没有牌了!从现在起,每当你试图抽牌时,你都会受到伤害。
У вас в колоде не осталось карт! Каждый раз, когда вы пытаетесь взять карту из пустой колоды, вы получаете урон.
你的对手已经没有牌了!从现在起,每当他试图抽牌时,他都会受到伤害。
В колоде вашего противника не осталось карт! Он будет получать урон каждый раз, когда будет пытаться взять карту.
用户试图使用无效的货币进行购买。
Клиент игры использует неверную валюту для совершения покупки.
试图创建观众群组时发生错误。
Произошла ошибка при попытке создать группу зрителей.
蜂拥而至的怪盗军团试图发动空中闪击,巨龙军团将与其展开全面对决!
Драконы выступили против Лиги ЗЛА, развернувшей мощное контрнаступление в воздухе!
达拉然的公民和冒险者们在试图挫败你的阴谋!
Искатели приключений и жители Даларана попробуют разрушить ваши коварные планы!
不要试图拿走蜡烛!
Даже не думай трогать свечку!
尽管面临诸多难题,我父亲又试图挑起战争,我仍然站在萨尔这一边,维持着脆弱的和平。
Несмотря на все трудности и попытки моего отца начать войну, я поддерживала Тралла... и хрупкий мир между нами.
巫妖王试图征服死亡……但他无法摆脱死亡。
Король-лич хотел властвовать над смертью... но сам пал ее жертвой.
随着时间流动愈发不稳,多明纳里亚的生物也试图适应之。 在这沉重压力下,许多失败结果与强大型态有如骤降灰雨般涌现。
Когда ход времени становился все более и более нестабильным, существа Доминарии старались адаптироваться. Это интенсивное давление привело ко многим тупикам, но порождало и новые формы, которые появлялись неожиданно, как пепельные дожди.
试图逃离冥界而被抓到者,其接下来实体仍存的时光,都是被埋在惩戒泥沼中度过。
Те, кого заметили за попыткой бегства из Подземного царства, влачат остаток своего существования увязшими в Трясине Наказания.
巨人与暗渊魔裔曾试图弄垮教堂础柱。 他们遗体所化的尘埃至今仍随着门外微风打转。
Гиганты и порождения преисподней пытались повалить храмовые колонны. Их истлевший прах до сих пор кружит по ветру.
「川流使将咒文刻入翠玉之中,试图迷惑我们偏离方向。但他们哪有权利阻止我们夺回原来就属于我们的东西?」
«Речные Вестники вырезают заклинания в нефрите и тщатся сбить нас с дороги. Но по какому праву они смеют преграждать нам путь к тому, что раньше было нашим?»
拾荒者追随翔空城的阴影移动,拿试图攻击这座漂浮城市的怪兽尸体果腹。
За Небесным Парусом неизменно следуют падальщики, которые питаются останками чудовищ, нападавших на летающий город.
他试图远离可能受其伤害者...
Он пытался жить вдали от тех, кому мог навредить...
命运之神试图掐断她的命运线,却发现它坚硬如铁。
Богини судьбы хотели перерезать ее нить, но увидели, что пряжа превратилась в железо.
杰斯一路跟随娜希丽来到魅歌城,但这处远古遗迹的魔法却试图压垮他的心智。
Джейс проследил путь Нахири до Поющего Города, но магия древних руин грозила раздавить его разум.
行猎者会先试图让群中年少、年长或伤重的恐龙落单。否则便会面临惨痛失败。
Хищники стараются отделить от стада молодняк, стариков и раненых. В случае неудачи их ждет смерть под ногами гигантов.
在锻炉街暴乱后,逮捕人胡边试图禁止使用棍棒。这当然引发了另一场暴乱。
После бунта на Литейной улице задержатель Гульбейн попытался запретить кувалды. Само собой, это привело к очередному бунту.
曾有个塞连因妒忌试图偷走它,却被其琴弦乐音勾住了。
Однажды сирена из зависти хотела украсть лиру, но ее пленила песня струн.
「在你试图颠覆律法的错误过程中,你已经完美地阐述了律法为何必须存在。」
«Своей нелепой попыткой помешать исполнению закона ты лишь красноречиво показал, почему он должен существовать».
在“黑影”试图侵入你或队友时对其造成伤害可以打断侵入。
Атаковав Сомбру во время взлома, вы помешаете ей и спасете себя или союзника от нежелательных последствий.
未知英雄模式,地图工坊的脚本将试图保持队伍阵容为2-2-2。玩家在死亡后可以与已经死亡的队友交换职责。
Режим «Загадочные герои», где скрипт «Мастерской» старается поддерживать состав команд типа «2-2-2». Погибшие игроки каждой команды могут поменяться ролями между собой.
当试图隔着敌方巴蒂斯特的增幅矩阵与敌人交火时,需要特别小心。
Вступать в бой с противниками, стреляющими в вас через «Усиливающую матрицу» Батиста, крайне опасно.
不要试图独自对付敌方队伍。和队友们一起移动。
Не пытайтесь в одиночку одолеть всю команду противника. Держитесь поближе к своей команде, действуйте слаженно.
小心试图从后面或上面包抄你的敌人。
Берегитесь противников, подкрадывающихся сзади или сверху.
你有试图进入至圣所吗?
А ты не пытался проникнуть во Внутреннее святилище?
他们试图释放被禁锢于地下洞穴的女子。
Они пытались освободить женщину, запертую в гробнице.
你试图要引起我的注意?
Ты пытаешься привлечь мое внимание?
密拉克试图杀死我。
Этот самый Мирак пытался убить меня!
龙曾经试图消灭或奴役人类。如果再给它们一次机会,它们肯定还会这么做的……
Когда-то драконы стремились уничтожить или поработить все смертные народы. При малейшей возможности они, несомненно, попытаются вновь сделать это...
一些死灵术士曾试图召唤并誓缚波特玛。
Кое-какие некроманты хотят призвать Потему.
学院在试图隐瞒什么?
Коллегия старается скрыть что-то?
当卫兵的攻击目标收起武器时他可能会停止战斗。但是即使如此,卫兵仍会试图逮捕攻击目标。
Стражник может прекратить бой, если противник сложит оружие. Но при этом стражник все равно попытается арестовать обидчика.
他们试图杀掉我!
Они пытались убить меня!
黎明守卫想试图阻止我,但是他们构不成任何威胁。
Стражи Рассвета пытались меня остановить, но они мне не соперники.
龙曾经试图消灭或奴役人类。如果给它们机会,它们肯定会再次这么做的……
Когда-то драконы стремились уничтожить или поработить все смертные народы. При малейшей возможности они, несомненно, попытаются вновь сделать это...
一些亡灵法师曾试图召唤并束缚波特玛。
Кое-какие некроманты хотят призвать Потему.
魔法学院在试图隐瞒什么?
Коллегия старается скрыть что-то?
当卫兵的攻击目标收起武器时,他可能会停止战斗。但是即使如此,卫兵仍会试图逮捕他的目标。
Стражник может прекратить бой, если противник сложит оружие. Но при этом стражник все равно попытается арестовать обидчика.
我和瑟拉娜试图找出她的母亲,就是可能也拥有另一卷上古卷轴的维尔瑞卡。我们在维尔瑞卡的实验室重启了她所进行的试验,打开了通往湮灭位面之中的石冢魂圈的境界之门。瑟拉娜坚信她母亲就在这片奇特的区域内,并表示我们应该赶快通过。
Мы с Сераной пытаемся найти ее мать, Валерику, у которой может быть один из Древних свитков. В лаборатории Валерики мы воспроизвели ее эксперимент и открыли портал в Каирн Душ, одну из областей Обливиона. Серана уверена, что там мы найдем ее мать, и предлагает войти в портал.
我和瑟拉娜试图找出她的母亲,就是可能也拥有另一卷上古卷轴的维尔瑞卡。我们发现一座隐藏在沃奇哈城堡的庭院,维尔瑞卡所拥有的古老月晷下方的入口。我们搜遍这座颓圮的高塔,偶然发现一处老旧的研究炼金术的房间,瑟拉娜深信她母亲将可能将指出她的下落的笔记给藏在这里。
Мы с Сераной пытаемся найти ее мать, Валерику, у которой может быть один из Древних свитков. Путешествие привело нас во внутренний двор замка Волкихар, где мы нашли тайный ход под лунными часами и воспользовались им. Исследовав разрушенную башню, мы попали в старую алхимическую лабораторию. Серана убеждена, что ее мать спрятала где-то записки, которые могут указать на то, где она находится.
我和瑟拉娜试图找出她的母亲,同时可能也拥有另一卷上古卷轴的维尔瑞卡。我们在沃奇哈城堡庭院,维尔瑞卡的月晷下方发现一处隐藏的入口。
Мы с Сераной пытаемся найти ее мать, Валерику, у которой может находиться один из Древних свитков. Путешествие привело нас во внутренний двор замка Волкихар, где мы нашли тайный ход под лунными часами.
阿德尔·阿拉诺认为莫尔凡议员的生命面临立即性的威胁,于是要求我帮忙。他认为乌伦家的成员来到岛上,并找上莫尔凡以报他处决乌伦家祖先之仇。他要求我调查任何可能是刺客的人之身份,以试图在不打草惊蛇的情况下逮到人。我暂时拒绝了阿德尔的要求,但等我准备好时,还是可以回去找他提供协助。
Адрил Арано обратился ко мне за помощью. Он полагает, что жизнь советника Морвейна в страшной опасности. Он думает, что члены семьи Улена находятся где-то на острове и жаждут отомстить Морвейну за казнь своего предка. Адрил потребовал от меня очертить круг потенциальных убийц, не вызывая их подозрений. Пока что он не получил моего согласия, но мне стоит вернуться к Адрилу, если я решу, что дело мне по плечу.
我在瑟佛林宅邸中找到了关于瑟佛林一家真实身分的证据。信中指出文德·瑟佛林其实叫做文德·乌伦,而表面上是他妻子的蒂莉苏和女儿迷丽则是赫拉鲁家族的成员——那是和莫尔凡所属的瑞多然家族敌对的豪族之一。他们三个与一支驻扎在烬休堡垒的不明势力合作,试图暗杀莫尔凡议员。我得立刻向阿德尔·阿拉诺揭露这紧急消息。
В поместье Северин мне удалось узнать, что Вендил Северин на самом деле Вендил Улен, а его жена Тилису и дочь Мирри - члены Дома Хлаалу, одного из Великих Домов, противостоящих Дому Редоран, к которому принадлежит Морвейн. Эти трое и неизвестные, обосновавшиеся в некоей Пепельной крепости, замыслили убить советника Морвейна. Мне нужно немедленно известить об этом Адрила Арано.
尼洛施遭受不知名的攻击。我查出了源头是在伊达利·撒洛西里坟中的一颗炙心核。尼洛施猜测他的前任学徒还活着,并且试图向他报仇。于是尼洛施要求我找出并杀了她。
Кто-то покушается на жизнь и имущество Нелота. Мне удалось выяснить, что источник опасности - сердечный камень, спрятанный в могиле Илдари Саротрил. Нелот подозревает, что его бывшая ученица еще жива и хочет ему отомстить. Нелот попросил меня выследить и убить Илдари.
在搜寻过密拉克神殿之后,芙丽和我找到了一本古怪的书。当我阅读它时,竟被传送到另一个领域。在那里我得知了密拉克还活着,并试图回到索瑟海姆。我得告诉芙丽我看见的事。
Осматривая храм Мирака, мы с Фреей нашли странную книгу. По ее прочтении меня перенесло в другое измерение. Там мне открылось, что Мирак все еще жив и желает вернуться на Солстейм. Мне нужно рассказать Фрее об увиденном.
当我得知西塞罗发疯并且试图杀死艾丝翠德后,我被命令去晨星会所,找到他并且终结他的性命。这个问题现在被解决了。
Когда выяснилось, что Цицерон помешался и пытался убить Астрид, мне приказали отправиться в убежище в Данстаре, найти его и лишить жизни. Теперь с этим покончено.
在狼颅洞穴中我遭遇并且阻止了一群试图召唤波特玛——狼女王的死灵术士。我应该带着消息回去找佛可·火胡。
Мне удалось найти и остановить группу некромантов, которые пытались вызвать в пещере Волчий Череп Потему, Королеву-Волчицу. Нужно сообщить об этом Фолку Огнебороду.
当我不在时,西塞罗突然发狂并且试图杀死艾丝翠德。他逃出会所,艾布乔恩追他出去了。我需要找他们两个然后杀死西塞罗。
Пока меня не было, Цицерон помешался и пытался убить Астрид. Он сбежал из убежища, и Арнбьорн отправился за ним в погоню. Мне нужно отыскать их обоих, а затем прикончить Цицерона.
瑟拉娜告诉我她的父亲试图完成上古卷轴的预言来摧毁太阳。如果我们能够阅读预言的话,也许就能够阻止她父亲。瑟拉娜身上有一部卷轴,但是我们需要先祖蛾祭司的帮忙才够解读它。
Серана сообщила мне, что ее отец пытается обрести власть над солнцем, выполнив пророчество, найденное в Древних свитках. Если мы сумеем разобраться в пророчестве, то у нас появится шанс остановить его. У Сераны есть один из свитков, но нам нужна помощь жреца Мотылька, чтобы прочесть его.
瑟拉娜告诉我她的父亲试图完成上古卷轴的预言来摧毁太阳。只有先祖蛾祭司才能阅读上古卷轴。我们必须找到一名才行。
Серана сообщила мне, что ее отец пытается обрести власть над солнцем, выполнив пророчество, найденное в Древних свитках. Нам нужно найти жреца Мотылька, поскольку только они обучены читать свитки.
阿德尔·阿拉诺认为莫尔凡议员的生命面临立即性的威胁,于是要求我帮忙。他认为乌伦家族的成员来到岛上,并找上莫尔凡以报他处决乌伦家族祖先之仇。他要求我调查任何可能是刺客的人之身份,以试图在不打草惊蛇的情况下逮到人。我暂时拒绝了阿德尔的要求,但等我准备好时,还是可以回去找他提供协助。
Адрил Арано обратился ко мне за помощью. Он полагает, что жизнь советника Морвейна в страшной опасности. Он думает, что члены семьи Улена находятся где-то на острове и жаждут отомстить Морвейну за казнь своего предка. Адрил потребовал от меня очертить круг потенциальных убийц, не вызывая их подозрений. Пока что он не получил моего согласия, но мне стоит вернуться к Адрилу, если я решу, что дело мне по плечу.
我在瑟佛林宅邸中找到了关于瑟佛林一家真实身分的证据。信中指出文德·瑟佛林其实叫做文德·乌伦,而表面上是他妻子的蒂莉苏和女儿迷丽则是哈拉鲁家族的成员——那是和莫尔凡所属的瑞多然家族敌对的豪族之一。他们三个与一支驻扎在烬休堡垒的不明势力合作,试图暗杀莫尔凡议员。我得立刻向阿德尔·阿拉诺揭露这紧急消息。
В поместье Северин мне удалось узнать, что Вендил Северин на самом деле Вендил Улен, а его жена Тилису и дочь Мирри - члены Дома Хлаалу, одного из Великих Домов, противостоящих Дому Редоран, к которому принадлежит Морвейн. Эти трое и неизвестные, обосновавшиеся в некоей Пепельной крепости, замыслили убить советника Морвейна. Мне нужно немедленно известить об этом Адрила Арано.
尼洛施遭受不知名的攻击。我查出了源头是在伊达利·撒洛西里坟中的一颗心石。尼洛施猜测他的前任学徒还活着,并且试图向他报仇。于是尼洛施要求我找出并杀了她。
Кто-то покушается на жизнь и имущество Нелота. Мне удалось выяснить, что источник опасности - сердечный камень, спрятанный в могиле Илдари Саротрил. Нелот подозревает, что его бывшая ученица еще жива и хочет ему отомстить. Нелот попросил меня выследить и убить Илдари.
在搜寻过密拉克神殿之后,芙丽和我找到了一本古怪的书。当我阅读它时,竟被传送到另一个位面。在那里我得知了密拉克还活着,并试图回到索瑟海姆。我得告诉芙丽我看见的事。
Осматривая храм Мирака, мы с Фреей нашли странную книгу. По ее прочтении меня перенесло в другое измерение. Там мне открылось, что Мирак все еще жив и желает вернуться на Солстейм. Мне нужно рассказать Фрее об увиденном.
当我得知西塞罗发狂并试图杀死艾丝翠德后,我被命令前往晨星圣所找出他,且终结他的性命。这个任务已经解决了。
Когда выяснилось, что Цицерон помешался и пытался убить Астрид, мне приказали отправиться в убежище в Данстаре, найти его и лишить жизни. Теперь с этим покончено.
在狼头骨洞穴中我遇到一群试图召唤狼女王·波特玛的亡灵法师,但我阻止了他们。我应该带着消息回去找“火胡”佛可。
Мне удалось найти и остановить группу некромантов, которые пытались вызвать в пещере Волчий Череп Потему, Королеву-Волчицу. Нужно сообщить об этом Фолку Огнебороду.
当我不在时,西塞罗突然狂暴起来并且试图杀死艾丝翠德。他逃出了圣所后,艾恩约恩也跟着出去追他。我必须找到他们两个,并且杀死西塞罗。
Пока меня не было, Цицерон помешался и пытался убить Астрид. Он сбежал из убежища, и Арнбьорн отправился за ним в погоню. Мне нужно отыскать их обоих, а затем прикончить Цицерона.
在协议达成的时候,就算我们曾试图干预,但都为时已晚。
К тому времени, когда слияние было завершено, нам было уже поздно вмешиваться.
母亲花了许多时间试图直接与他们联系,为的是前往石冢魂圈本身。
Мама много времени потратила, пытаясь вступить с ними в контакт, посетить Каирн Душ.
你不必试图让我印象深刻,那只会让你自己看起来很愚蠢而已。
Не пытайся произвести впечатление. Это просто глупо.
就目前来说,我会继续留在这里,守望以及试图不让背叛者控制圣所。
Некоторое время я побуду здесь, буду присматривать за Святилищем и стараться не допускать в него Преданных.
他们可能还会试图杀了她——那样做只会更加深彼此的恶劣关系。
Они наверняка попытались бы ее убить, а это не идет на пользу отношениям.
对于任何真正的威胁,都毫无防备。反之在我试图对这一切做好准备时,却备受耻笑。
Совершенно не готовы к реальной борьбе. А надо мной еще смеялись, когда я говорил, что нужно быть готовыми ко всему.
95年的时候,维洛·乌伦来到乌石镇,试图掌控我们的城镇。
В 95-м Вилур Улен приехал в Воронью Скалу, чтобы захватить наш город.
维洛试图逃跑,但是被维黎施队长亲自抓到。
Вилур пытался бежать, но его поймал лично капитан Велет.
我们当中流传着许多故事,述说赫玛·莫拉是如何试图拐骗我们的秘密。
Во многих наших легендах говорится о том, как Херма-Мора пытался выманить наши тайны.
是东帝国贸易公司两百年前试图隐瞒的秘密。
Тайна, которую Восточная имперская компания постаралась скрыть два века назад.
哦,对了,他们说你是因为试图穿越边境而被逮捕了。
Ах да, тебя же вроде поймали при попытке перейти границу.
四十二岁那年我驻扎在落锤,在哨兵城休假时,我曾试图追查一些从艾琳诺城逃出,被迫害的难民亲属。
В 42-м я служил в Хаммерфелле, приехал в увольнение в Сентинель и решил разыскать родственников нескольких беженцев из Алинора.
就是抢劫。银血家的人正试图入侵我的家园。
Грабеж это, вот это что. Серебряная Кровь пытается выпихнуть нас с нашей земли.
如果撒布乔恩真的试图让玛雯倒台,我们就都有麻烦了。
Если бы Сабьорн столкнул Мавен с трона, нам бы всем мало не показалось.
如果其中一个组织不通过官方途径试图直接联系你,请让他们与学院的高阶法师联系。
Если какая-то из этих коллегий попробует связаться с тобой напрямую по... неофициальным каналам, пожалуйста, направляй их к мастеру-волшебнику.
我还记得,当初是你出现在了我家门前试图找到工作和住处。你仔细回想一下。
Если мне не изменяет память, это ∗ты∗ пришел ко мне в поисках работы и крова. Постарайся об этом не забывать.
黑荆棘最不喜欢的事情是某个大嘴巴试图干涉他们的事务。
Если начнешь разнюхивать что про Черный Вереск, можешь неплохо огрести. Они выскочек не любят.
如果工人产生争端,我们就修理他们;如果竞争对手试图(直接)跟阿林格斯买蜂蜜,我们就偷他们的货物。
Если рабочие упрямились, мы их строили. Если конкуренты пытались покупать мед у Арингота, мы крали товар.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
背试图
测试图
测试图表
测试图像
彩条测试图
栅格测试图
线条测试图
电视测试图
干涉测试图
分辨测试图
黑白测试图
方格测试图
测试图畸变
亮度测试图
彩色测试图
棋盘格测试图
测试图案发生
测试图形畸变
测试图电子束
测试图选择器
分辨率测试图
测试图显像管
分解力测试图
清晰度测试图
测试图发生器
测试图像发生器
测试图案发生器
彩色电视测试图
图象清晰度测试图
起动企图试图起动
彩色测试图发生器
彩色分辨力测试图
电子测试图发生器
彩色清晰度测试图
飞点式测试图发生器
测试图像信号发生管
电子测试图像发生器
测试图案信号产生器
测试图案信号发生器
测试表, 测试图表
电视用测试图案发生器