质疑
zhìyí
ставить под вопрос, подвергать сомнению, сомнения в ..., оспаривать, требовать разъяснений, обращаться с запросом; запрос
对他的说法提出质疑 ставить его слова под сомнение
陷入到了一种自我质疑之中 погряз в трясине внутренних сомнений
zhìyí
обращаться к кому-либо за разъяснениями [за разрешением сомнений]
向...提出质疑 [xiàng... tíchū zhìyí] - потребовать у кого-либо разъяснений
консультироваться с кем-чем; дать консультацию
zhìyí
提出疑问:质疑问难。zhìyí
[query; fall in question] 提出疑问, 请人解答
时时好事者从之质疑问事。 --《汉书·陈遵传》
向上级对这个问题进行质疑
zhí yí
心中怀疑而向人提出问题。
汉书.卷九十二.游侠传.陈遵传:「竦居贫,无宾客,时时好事者从之质疑问事,论道经书而已。」
zhì yí
to call into question
to question (truth or validity)
zhì yí
call in question; query:
对他的说法提出质疑 query (question) the validity of his statement
zhìyí
call in question; challenge
我们对他的证据提出质疑。 We challenged his evidence.
谓心有所疑,提出以求得解答。
частотность: #8116
в русских словах:
консультант
顾问 gùwèn; (учащихся) 质疑人 zhìyírén, 辅导员 fǔdǎoyuán
консультировать
1) 咨询 zīxún, 质疑 zhìyí
консультироваться
2) (об учащихся) 获得辅导 huòdé fǔdǎo, 质疑 zhìyí
консультпункт
〔阳〕(函授教学的)辅导站, 质疑站. работа ~а(函授)辅导站的工作.
радиоконсультация
〔阴〕广播(电台)质疑, 广播(电台)咨询.
учебно-консультационный
教学质疑的
синонимы:
примеры:
医务质疑委员会
врачебно-консультационная комиссия
质疑统治权
оспаривать право владычества
向...提出质疑
потребовать у кого-либо разъяснений
对他的说法提出质疑
query (question) the validity of his statement
我们对他的证据提出质疑。
We challenged his evidence.
对质量提出质疑
усомниться в качестве
在……的作用提出质疑
ставить под вопрос роль в...
应用缺乏正确指引的研究假说,就会得出令人质疑的结果。
Применение исследовательских гипотез, в которых отсутствует путеводное начало, приведёт к сомнительным результатам.
质疑
консультировать кого-что
质疑; 提供咨询
давать консультацию
这些基改作物禁得起对于基改作物安全和管理问题的质疑炮火。
Эти ГМ-культуры выдержат град запросов по проблеме безопасности ГМ-культур и контроля над ними.
罗稷南1957年在上海和毛泽东“秘密对话”质疑
касательно «тайного разговора» Ло Цинанем с Мао Цзэдуном в 1957 году в Шанхае
但是,资源的重要性却是不容质疑的,我们也决定做出一些行动。
К сожалению, выяснилось, насколько важны эти полезные ископаемые, и теперь мы тщетно пытаемся догнать Орду по масштабам добычи.
在我们潜在的新盟友之中,似乎有些人还对我们的能力有所质疑。如果他们发觉我们连自己家门口的问题都不能摆平,又怎么会觉得我们能对他们有所帮助呢?
Наши потенциальные союзники сомневались в наших способностях. Какая им от нас польза, если мы собственные проблемы решить не можем?
你做的事情将会改变这个状况。我们的能力很快就不再会受到任何质疑。我们将很快以与新盟友们对等的身份加入部落。
Теперь все изменилось. В нашей силе никто не усомнится. Мы сможем вступить в Орду как равные.
以科学的观点看来,我固然不否认那些矮人确实是疯了,但我深刻质疑偷盗啤酒的正当性及其对科学研究的贡献程度。
Нет, я не отрицаю того, что дворфы сошли с ума, но таскать у них хмель – дурная затея.
你经常质疑你的主人吗?玛哈杜恩可绝对不会。
А ты споришь с хозяином? Вот и Мадуун тоже.
你已经在对抗邪兽人的战斗中取得了这么多优秀的战果,你的作战技巧完全不用质疑,可你的精神,又是否如你的肉体一般强健呢?
В боях с орками Скверны тебе нет равных, но силен ли твой дух так же, как твоя плоть?
不久,塞斯就因为我质疑他们而将我放逐出了大厅,但他拒绝让我带走我们的妹妹拉卡。你能帮我救救她吗?
Через некоторое время Сит изгнал меня из племени и запретил забрать с собой нашу сестру Лакку. Ты поможешь мне спасти ее?
我并不是质疑你的诚实,<class>,但你必须理解——要想欺骗你们凡人的心智,实在是很简单。
Я не сомневаюсь в твоей честности, <класс>, но ты <должен/должна> понимать, что ты – <смертный/смертная>, и тебя легко обмануть.
她有自己的想法,我不该质疑,只需要服从。
Что ж, не наше дело задаваться вопросами о намерениях повелительницы. Наша задача – служить ей и исполнять ее волю.
只要你拿回它的徽记,我就不再质疑你的能力。
Принеси мне его голову, и тогда я больше не буду сомневаться в тебе.
不要质疑我的算法。快去吧!
Все, никаких вопросов! Ступай!
现今,它们当中的一些政府甚至质疑伊朗对核能的需求— 这一在它们30年前看来是显而易见的事实。
В настоящее время некоторые из этих правительств даже ставят под сомнение потребность Ирана в ядерной энергии – вопрос, который был для них ясен 30 лет назад.
士兵甚至可能会质疑他们指挥官的实力。
Солдаты Орды хоть ненадолго, но усомнятся в силе своих командиров.
你能相信这些饭桶的勇气吗?质疑这个码头鼎鼎大名的舵手?
Ты не поверишь наглости этих негодяев! Сомневаться в самой старшине этого самого причала?
我的洛阿神灵正在质疑我的决心。
Мой лоа испытывает мою решимость.
前往黑木洞穴,占领那里,竖起部落旗帜,让所有敢于质疑我们占领权的人都哑口无言。
Отправляйся в берлогу племени Чернолесья, расчисти территорию и поставь знамена Орды. Покажем всем, кто здесь хозяин.
关于「神之眼」·质疑
О Глазе Бога: Сомнения
关于甘雨·质疑
О Гань Юй: Сомнения
咱们愚人众的宣传能力绝对没问题的,再说咱们实力这么强大,谁还敢质疑?!
Не беспокойся! Мы, Фатуи, в пропаганде знаем толк. Более того, кто осмелится ставить слова такой могучей державы под сомнение?
可被他质疑了以后,我果然还是…
Но после его расспросов я поняла, что я...
你是在质疑我们守护璃月的方式?
Ты сомневаешься в наших методах защиты Ли Юэ?
多亏了你的陪伴。我对自己也很满意了——无论是武学,还是对那个字的理解。唉,算啦。我也不用对「侠」字讳莫如深了。我的「侠」,父亲和兄长应该也不会质疑了。只不过嘛,低调行事这点还是得保留的。
Я счастлив путешествовать с тобой. Я горжусь своими достижениями как в фехтовальном искусстве, так и в своём поиске истинного понимания того самого слова... Ладно, хватит замалчивать. Я больше не собираюсь избегать слов «рыцарское благородство». Ни отец, ни старший брат не могут больше ставить под сомнение мою рыцарскую натуру. ...Но, конечно, мне по-прежнему не следует громко заявлять об этом.
你在质疑我的学术水准吗?
Ты сомневаешься в моей лингвистической компетенции?
关于刻晴自己·质疑
О Кэ Цин: Сомнения
哈哈。即使没有这方面的统计,我对这位荣誉骑士的实力也从未质疑过。
Ха-ха. Мне не нужен никакой список, чтобы убедиться в выдающихся способностях нашего почётного рыцаря.
哼哼,切勿质疑我的业务能力!
Хе-хе, не стоит сомневаться в моём профессионализме!
不仅逃避我的质疑,还来说我是砸场子的?
Вы не только пытаетесь уклониться от моих вопросов, но ещё и обвиняете меня в том, что я пришёл вредить вам.
随你质疑我的立场吧,但我必须确保它的力量不被旁人利用。
Сомневаться в моих намерениях - твоё право. Но я не могу позволить, чтобы он попал не в те руки.
初任方士时,重云屡受质疑。
В начале своей карьеры Чун Юнь часто подвергался сомнениям.
空有一身本领却无处施展,被迫忍受委托人的质疑,由于害怕阳气暴走,还要努力压制热血辩驳的冲动…
С талантом, который негде было применить, под постоянной тяжестью сомнений, и подавляя любые чувственные импульсы...
一位言行仿佛占卜师一般的陌生少女突然出现,招呼你们随她上路。面对你们的质疑,少女自信满满地说道——
Молодая незнакомка, видом и речами похожая на прорицательницу, позвала вас с собой в путь. В ответ на ваши сомнения она уверенно молвила:
我不会质疑我的使命。
Я не усомнюсь в своем предназначении.
质疑一切!
Ничего не принимай как должное!
引发国际社会广泛质疑
вызывать сомнения в широких кругах международного сообщества
伟大的凯恩·血蹄倒下了!质疑我之前,好好想一想!
Могучий Кэрн Кровавое Копыто пал! Впредь не смейте во мне сомневаться!
「它们不会疲倦,不会抱怨,也从不质疑。加大产量。」 ~执政院发明家伊沃什
«Они никогда не устают, не жалуются и не задают вопросов. Постройте еще таких». — Иваш, консульский изобретатель
唔,你可能会心烦意乱而不知所措,甚至因此担心被宫廷质疑忠诚——我们也的确会这样担心。
Тебя могут захлестнуть эмоции, возможно даже до такой степени, что ты усомнишься в собственной верности нам. А мы - в нашей верности тебе.
很抱歉我居然质疑你,阁下(丹莫语)。
Серджо, прошу прощения, что сомневался в тебе.
你居然敢质疑我?那会是你最后一次侮辱我!
Ты осмеливаешься давать мне советы? Это оскорбление станет твоим последним!
想想看,我让你加入学院时还受到米拉贝勒的质疑。我能够想像她(要是活着)现在脸上是什么表情。
А Мирабелла еще сомневалась, стоит ли допускать тебя в Коллегию. Представляю, какое у нее сейчас было бы лицо.
我忙着为这个家挣钱奔波,让你可爱的小脑袋上戴满珠宝。所以谢谢你不质疑我晚上的行踪,我的妻子。
Мое дело - добывать для клана деньги, а для твоей прекрасной головки - самоцветы, так что не тебе спрашивать, куда я хожу по ночам, жена.
我们……开始质疑我的善举。她觉得这个镇上的人们变得懒惰,只会期待着施舍。
Мы... часто спорим по поводу моей благотворительности. Она считает, горожане совсем разленились и надеются только на милостыню.
对不起,副官。我不是想质疑你的领导能力。你是帝国的英雄,而我……
Прости, легат. Я не хотел умалить твой талант командира. Ты - героиня Империи, а я...
噢!看来有人要挑战质疑我了。
Ха! Похоже на вызов.
你想让我做什么,赫隆加?你哥哥是领主。你知道我无法质疑他的决定。
Что ты от меня хочешь, Хронгар? Твой брат все-таки ярл. Сам знаешь, я не могу оспаривать его решения.
你明知我不会让莱拉陷入危险。为什么你还总是要质疑我的判断?你根本不信任我。
Я никогда не стану рисковать жизнью Лайлы, это ты тоже знаешь. Почему ты всегда со мной споришь? Ты мне не доверяешь.
看来我们的机会来了。海尔辛眷顾我们。我们不能质疑他。
Мне кажется, мы на подъеме. Хирсин улыбается нам. Не будем задавать лишних вопросов.
你可是会被那些情感吞噬。可能开始质疑自己对宫廷的忠诚度。我们也相对地会质疑自己对你的忠诚。
Тебя могут захлестнуть эмоции, возможно даже до такой степени, что ты усомнишься в собственной верности нам. А мы - в нашей верности тебе.
我很抱歉我曾质疑过你,瑟优。
Серджо, прошу прощения, что сомневался в тебе.
而且你想,我让你进魔法学院的事还受到米拉贝勒的质疑。我可以想象她现在脸上是什么表情。
А Мирабелла еще сомневалась, стоит ли допускать тебя в Коллегию. Представляю, какое у нее сейчас было бы лицо.
我忙着为这个家赚钱奔波,让你可爱的小头戴满珠宝。所以请你不要质疑我晚上的行踪,我的妻子。
Мое дело - добывать для клана деньги, а для твоей прекрасной головки - самоцветы, так что не тебе спрашивать, куда я хожу по ночам, жена.
如果你可以说服松瓦让你来管这个家,我也许就不需要老是质疑你。
Ну, если б ты наконец заставил Тонгвора сделать тебя главой клана, мне бы не пришлось тебя больше спрашивать.
为什么我知道西塞罗还活着一点都不吃惊?我真是受不了这个小丑,不过如果你欢迎他的话,我不会提出质疑的。
Цицерон жив? Почему-то я не удивлен. Я этого клоуна на дух не переношу, но раз ты его принимаешь, спорить не буду.
你想要我做什么,霍隆格纳?你兄弟是领主。你知道我无法质疑他的决定。
Что ты от меня хочешь, Хронгар? Твой брат все-таки ярл. Сам знаешь, я не могу оспаривать его решения.
你明知我不会让莱拉陷入危险,仍旧质疑我的判断?你根本不信任我。
Я никогда не стану рисковать жизнью Лайлы, это ты тоже знаешь. Почему ты всегда со мной споришь? Ты мне не доверяешь.
我…质疑我的独身誓言…
Я... я сомневаюсь в том, что выдержу обет безбрачия...
玛维·影歌看守了被囚禁的背叛者一万年,在后者被释放后便对其展开了无情的追捕。有人说她很有决心,还有人说她已经走火入魔。不管怎样,在守护自己世界的安危这点上,她的信念之强不容质疑。
Майев Песнь Теней сторожила заточенного Предателя целых десять тысяч лет, а когда его освободили, устроила на него охоту. Кто-то считает ее целеустремленной, кто-то – одержимой. Она не остановится ни перед чем, чтобы защитить свой родной мир.
提图斯的反应如此鲁莽是有一定道理的,他不喜欢自己的权威遭到质疑。
Судя по тому, как Тит дергается, в твоих словах было зерно истины. Он очень не любит, когда его лидерство ставят под сомнение.
rcm,或者是瑞瓦肖公民武装,是你和他所属的一支警察力量。它是占领城市瑞瓦肖的一支和平部队,rcm在模糊的法律体系下运作,但它的权威性很少受到质疑。知道这一点是∗非常有用∗的。
ргм — она же Ревашольская гражданская милиция — это полицейская организация, к которой вы с ним принадлежите. Род мирных войск ополчения в оккупированном городе Ревашоле. С точки зрения закона ргм находится в серой зоне, но ее права редко ставят под сомнение. ∗Супермегаполезное∗ знание.
我想应该没有人会质疑你是否属于这里。不管你有什么缺点,你都是个可靠的警探。你∗明显∗就是瑞瓦肖人……
Полагаю, ни у кого никогда не возникает сомнений по поводу того, что вам здесь не место. Что бы вы ни сделали, вы останетесь хорошим детективом. Для всех очевидно, что вы — ревашолец...
第二阶段:凶器。把枪跟她联系起来。如果不行,那么至少提出一点质疑(跟枪联系起来)。
Вторая фаза: орудие убийства. Вложи ей в руку ствол. Если не получится — хотя бы тень сомнения (в форме ствола).
警督正坐在距离这里二十公里远的床边擦拭他的靴子,像他那样专业的警察肯定能马上提出一些质疑。不像你,独自站在这里,头脑一片混乱。
Лейтенант сидит на краю кровати в двадцати километрах отсюда и чистит свои ботинки. Такой архетипичный полицейский, как он, ∗непременно∗ придумал бы несколько вопросов, которые следовало бы задать прямо сейчас. В отличие от тебя, стоящего здесь в одиночестве и неспособного собраться с мыслями.
真是太酷了,老兄,你就这样走进来,然后像那样质疑宗教象征主义。实在是太给力了!
Приятель, это же мегакруто: заваливаешься сюда и ставишь под сомнение религиозный символизм. Так держать!
唷唷!噫!你作为瑞瓦肖未来居民的资格正在遭到质疑,告诉她你完全走在时代前沿,老头!
Пиу-пиу! Ш-ш-шух! Твой авторитет человека будущего из Ревашоля поставлен под вопрос! Покажи ей, что все еще сечешь фишку, дедуля!
“对于现代历史学家来说,这一点受到了∗非常∗强烈的质疑,”她跺着脚想要暖和一下身体,然后接着说到:“强烈的质疑。再加上……”
Это ∗очень∗ оспаривается современными историками, — она притоптывает ногами, чтобы согреться. — Очень оспаривается. К тому же...
rcm,或者是瑞瓦肖公民武装,是你和他所属的一支警察力量。它是占领城市瑞瓦肖的一支和平部队,rcm在模糊的法律体系下运作,但它的权威性很少受到质疑。如果你不知道这事,会不会有点太尴尬了?
ргм — она же Ревашольская гражданская милиция — это полицейская организация, к которой вы с ним принадлежите. Род мирных войск ополчения в оккупированном городе Ревашоле. С точки зрения закона ргм находится в серой зоне, но ее права редко ставят под сомнение. Стыдно было бы всего этого не знать, а?
“那是什么意思?你确定…哦,不过怎么轮得到我质疑你的方法呢?”她突然有些羡慕地看着你。
«Что это значит? Вы точно... Впрочем, кто я такая, чтобы ставить под сомнение ваши методы?» Она смотрит на тебя с неожиданным обожанием.
我想应该没有人会质疑你是否属于这里。无论你闯的祸有多大,无论你把事情搞得有多糟,你永远不会∗丢弃∗自己瑞瓦肖人的身份……
Полагаю, ни у кого никогда не возникает сомнений по поводу того, что вам здесь не место. Не важно, какую херню вы творите, какие проблемы из-за вас возникают, вы всегда остаетесь ревашольцем...
你没有理由质疑那个是不是她的真名,但是……她对警察秀里的这种质问似乎并不惊讶。
У тебя нет причин сомневаться в том, что это ее настоящее имя, но... что-то она не очень удивлена появлением полицейских.
这是一个很好、很危险的质疑。你应该刺激他一下。
Это хорошая, опасная нить разговора. Не отпускай ее!
我想应该没有人会质疑你是否属于这里。不管你有什么缺点,你都是个足够体面的警探。没有人会∗质疑∗你是否是个真正的瑞瓦肖人……
Полагаю, ни у кого никогда не возникает сомнений по поводу того, что вам здесь не место. Что бы вы ни сделали, вы останетесь довольно приличным детективом. Никто не усомнится в том, что вы настоящий ревашолец...
质疑她的权威。
Поставил под сомнение ее авторитет.
感谢你的质疑,∗警官∗,但是请把这个问题留给∗专家∗来处理。除非你打算大胆提出∗另一∗假设……
Пф. Ценю вашу заботу, ∗офицер∗, но, пожалуйста, оставьте это ∗экспертам∗. Если только у вас нет ∗альтернативной∗ гипотезы...
我跟他们不一样,我在颅骨测量学标准上是完美的。我花了点力气在我的头骨和脸上画下了永久的骨相网格,这样一来针对我的所有质疑都会不攻自破。
Я не такой, как они. Я — краниометрическое совершенство. И поэтому Я нанес несмываемую френологическую сетку на череп И лицо, чтобы развеять любые сомнения.
汽車没有质疑你对当前形势的评估。
Мотокарета не спорит с твоей оценкой ситуации.
在你质疑他的∗骗局∗时,他居然敢坐在那儿一脸怀疑!
Да как он смеет изображать недоумение, когда ты открыто говоришь о том, что он тебя ∗кинул∗!
“那是我一生中最快乐的一天。”这是一种实事求是的口吻,完全没有留下质疑的余地。
«Это был самый счастливый день в моей жизни», — произносит он таким уверенным тоном, что места для сомнений не остается.
政治是会上瘾的。而且充满危险。这也跟警察的工作没有任何关系。你质疑这种冲动是对的,它对我们的任务可能是有害的。
Политика вызывает привыкание. Она опасна. И не связана с расследованием. Вы разумно сдержали свой импульс — он мог бы помешать работе.
“如果你没有——如果你胆敢∗质疑∗她,骚扰她……”提图斯用拳头敲了敲下巴。“……满货車的痛苦,老兄。”
Если отнесешься без уважения — если будешь ее ∗допрашивать∗ или еще как-то донимать... — Тит касается кулаком своей челюсти. — ...полный грузовик мучительной боли.
如果有任何人让我质疑此事,我就活剥他的皮。
А если нет, я сам с вас шкуру спущу.
并认为亚德伯特质疑迪亨纳的专长。
Подумать только, а ведь Адальберт сомневался в мастерстве Даэрхенны.
你在质疑国王的旨意?
Ты ставишь под сомнение королевскую волю?
没错。我一直很质疑巨章鱼怪是否值得这趟远徒的旅程,但今天後,这疑虑就会消失了。
Это правда. У меня были сомнения, стоит ли кейран такого путешествия, но увидев его сегодня, я окончательно убедилась, что стоит.
事实上,你就是质疑我的学问。我才是专家,我正设法找出让它停止作用的密语,不然我就直接打爆它的头、破解密语。
Сомневаешься. А я хорошо знаю свое дело. Попробую вызнать у него слово, которое его отключает, или обмануть его и спутать ему мозги.
你经常质疑法庭的发现吗?我以为你是个忠诚不二的军人。
Ты сомневаешься в приговоре суда? Я думал, ты верный солдат.
你在质疑我老婆的选择吗?
Тебе что, не нравится выбор моей жены?
巴西的办法绝不低调,但效果却无人质疑。他娴熟地将宝库大门炸成碎片,为其他成员盗取财宝扫清道路。然而这位矮人却与财富无缘:当猎魔人和幸存的波索迪兄弟对峙时,卡西米尔站错了队,并为这个错误付出了生命的代价。
Методы Басси трудно назвать изящными, но никто не сможет отрицать их эффективность. Он умело расположил взрывчатку под дверью и разнес ее в щепки, дав тем самым возможность команде спереть из хранилища все, что им заблагорассудится. Впрочем, краснолюд недолго радовался обретенным богатствам, поскольку в дуэли между ведьмаком и выжившим братом Борсоди Казимир встал не на ту сторону - и поплатился за свою ошибку жизнью.
巴西的办法绝不低调,但效果却无人质疑。他娴熟地将宝库大门炸成碎片,为其他成员盗取财宝扫清道路。这位矮人离开时腰缠万贯,再也不为妻子的不忠而受苦。
Методы Басси трудно назвать изящными, но никто не сможет отрицать их эффективность. Он умело расположил взрывчатку под дверью и разнес ее в щепки, дав тем самым возможность команде спереть из хранилища все, что им заблагорассудится. Краснолюд ушел, нагруженный сокровищами по макушку, очевидно, уже не переживая по поводу жены.
严重到乌达瑞克宁可在史凯利格群岛打破神圣的律法,公然质疑他父亲的决定。
Настолько, что Удальрик нарушил священный закон Скеллиге - открыто выступил против воли отца.
我,我并不是质疑你的能力。任何人都需要训练,猎魔人也不例外。
Разумеется, я верю в твои таланты. Но даже ведьмакам нужно упражняться.
我不是质疑他的能力,我是不相信他的人格。
Я не сомневаюсь в его умениях. Я просто ему не доверяю.
再说了,现在该质疑的不是神话!而是小偷!
И речь не о мифах, а о краже!
大多人认为邪恶一直都存在,因为没人记得没有邪恶的时候。但是这样的证据足够吗?我敢提出质疑,因为我是个学者,学术精神就是要主动对假说提出质疑,直到有确凿证据。
Большинство верит, что Зло существовало всегда, ибо никто не помнит времен без него. Но разве это убедительное доказательство? Я посмею сомневаться, ибо я ученый, и суть учения в том, чтобы ставить все гипотезы под вопрос, пока они не найдут строго научного подтверждения.
狮鹫一生只有一个配偶。一旦配偶遭到攻击,它们会奋力反抗,至死方休。基于这个原因,狮鹫被常认为是勇气、忠诚,以及战斗精神的象征。最后一个特点无人质疑,它们一旦遭到挑衅,就绝不吝惜进攻,不将对手撕成碎片绝不罢休。
Эти создания объединяются в пары на всю жизнь, и если беда грозит их супругу, защищают его до самой смерти. По этой причине их часто считают олицетворением отваги, верности и доблести. В последней им действительно нельзя отказать. Приняв бой, они не уступят, покуда не разорвут противника на куски.
许多人质疑瘟疫妖女是否真的存在,因为目前仅有两次目击纪录存世,均来自疫病流行时期。
Многие сомневаются в самом существовании моровых дев (или же pestae). Существует лишь два задокументированных свидетельства о встрече с такими существами, и оба раза этих созданий видели во время эпидемии.
尽管邪恶女巫通常被认为是寓言作家和神话作者过度想象力的产物,是只能用于恐吓儿童的卡通角色,但仍然有不少人宣称自己遭遇过这种不存在的生物。他们都一致认同,女巫不仅吃人,还精通烹煮人肉的厨艺。据说女巫特别喜欢奶油煎儿童肝脏配番红花酱、烤到金黄酥脆的红酒醋腌指头、以及新鲜现榨的尸汁。不过上述的证词都出自艾尔兰德精神病院的患者,因此可信度备受质疑。
Хотя злые ведьмы часто считаются плодом возбужденного воображения сказочников и баснописцев, лубочными персонажами, которые только детей и могут напугать, тем не менее, есть свидетельства людей, которые утверждают, что встречались с этими невероятными существами. Все эти свидетельства сходятся в том, что ведьмы не только едят людей, но и возвели приготовление человечины до уровня настоящего искусства. Говорят, они особенно любят детскую печень, обжаренную в сливочном масле и поданную под шафрановым соусом, маринованные пальчики в бальзамическом уксусе, обжаренные до золотистой корочки, и, конечно же, свежевыжатый трупный сок. Стоит отметить, что все вышеупомянутые свидетели, которые клянутся, что видели ведьму своими глазами, являются пациентами Элландеорского института душевных болезней, в связи с чем достоверность их утверждений не бесспорна.
用子弹质疑他们
Сказал им про пулю.
你是在质疑命令吗?
Приказ есть приказ, солдат.
甚至霍梅尼的一个孙子在一开始被认定不符合资格,并且在他的宗教价值观和政治忠诚受到质疑后也决定不再参选。
Даже внук аятоллы Хомейни снял свою кандидатуру после того, как его изначально дисквалифицировали и поставили под сомнение его религиозные убеждения и политическую лояльность.
他们的估算被人广为称颂,但也由于他们曲解了自己的调查数据而受到了人们的质疑。
Их оценки заслужили похвалу, но и были поставлены под сомнение из-за неправильной интерпретации ими собственных же данных.
如果你想质疑中方的这个数字,那就没必要了。
Вам не стоит усомниться в этой цифре.
任何人都可以改变任何条目或者增加一个新条目,而结果将会立即出现,让所有人都看到,或许也可能让其他人提出质疑。
Любой может изменить или ввести новую словарную статью, и результаты немедленно будут доступны каждому пользователю – и возможно, вызовут дискуссию.
疑问号一个记号,通常为问号,以引起对某一事物的注意以便就其有效性或准确性提出质疑
A notation, usually a question mark, calling attention to an item in order to question its validity or accuracy.
无疑的不容被质疑或被怀疑的;不容争辩的
Beyond question or doubt; indisputable.
胡斯,约翰1372?-1415捷克斯洛伐克宗教改革者,1409年由于攻击牧师制度的堕落而被开除教籍。他在著作教会中对天主教会的权威和正确性提出了质疑
Czechoslovakian religious reformer who was excommunicated(1409) for attacking the corruption of the clergy. His De Ecclesia questioned the authority and infallibility of the Catholic Church.
你要嘶嘶质疑神使的嘶嘶计划?
Ты с-с-сомневаешься в мудрос-с-сти Пифии?
你敢质疑我的判断?
Ты смеешь подвергать сомнению мой авторитет?
嘘!你想要被指控亵渎神明吗?女神的方法是用来遵从的,不是用来质疑的!
Тс-с-с! Хочешь, чтобы тебя обвинили в ереси? Путь богини требует послушания, а не вопросов!
我已经在赛尔伦的指导下学习了这么久,但那项要扮演神明做决定的任务,却让我第一次质疑我自己,唔,是否能胜任这项工作。
Я уже долго учусь у Телирона, но когда мне поручили эту задачу - когда меня попросили сыграть роль богов, - я впервые усомнилась в своей... пригодности для этой работы.
其中的一个?失败了?哪个魂淡居然敢质疑我的工程技术?那个蠢货说是火花大师5000的问题?它没有失败,那只是...嗯,它变得有自我意识了。发生这种情况真是讨厌。
Неудавшихся? Какая дворняжка посмела усомниться в моих талантах инженера? Полагаю, эта шавка имела в виду "Искромастер-5000"? Он работает, просто он... ну, в общем, он обрел самосознание. Ужасно досадно, когда такое происходит.
不,我可不想被引入毫无意义的争吵中。你的质疑对我来说很无礼,就算那不是你的本意。
Но нет, я не стану вступать в бессмысленные споры. Твой вопрос оскорбил меня, хоть у тебя и не было такого намерения.
但你也知道,一点点打闹也没什么坏处,就当为喧闹欢呼的人上演一场表演吧!那些日子我受到过很多质疑,但没有什么能束缚斯诺里,没有,先生!
Но, знаешь, нет вреда в том, чтобы иногда порезвиться, поиграть на потеху ревущей толпе! В те дни многие бросали мне вызов, но одолеть Снорри не удалось никому, о нет!
你敢质疑你的长官?
Дерзишь командиру, червь?
保持沉默,不去质疑他过于离谱的言论。
Промолчать и никак не реагировать на его необычное заявление.
没有什么好质疑的:你必须削弱那可恶的恶魔。干得好。
Здесь не о чем говорить: ты должна была ослабить этого злобного демона. Молодец.
质疑这股冲动。放走温迪戈能得到什么?
Сомневаться. Что вы получите, освободив Виндего?
他打着友谊的幌子来到这里,却把我们所有人都杀害了。无疑是种疯狂行径...但谁又能质疑神谕者的所作所为呢...?
Он явился сюда под видом друга, но вместо этого прикончил нас всех. Безумие, вероятно... но кто может подвергать сомнению то, что творит Божественный?..
以我们之间的关系,现在质疑我的动机你不觉得还太早吗?
Не рано ли ты начинаешь сомневаться в моих мотивах, а? Мы ведь едва начали встречаться!
信不信由你,我怎么能质疑我自己的存在呢?实证让我不得不重新认真思考我的假设。活着的时光真好...我是说,死了以后。
Это не вопрос веры. Я же не могу отрицать факт собственного существования? Так что придется мне пересмотреть точку зрения на многие аспекты бытия. В какое замечательное время я живу!.. Ну, то есть, существую.
小子,你要是质疑亚历山大,那肯定是没见过他或者审判之锤战斗时候的样子吧。那些秘源术士在他们面前就像虫子一样不堪一击,你也一样。
Если ты сомневаешься в Александаре, червяк, то это потому, что не видел его в бою – ни его, ни Кувалду. Они колдунов давят, как жуков. И тебя раздавят, не сомневайся.
真是个怪问题。她是我们的女王。我们不过都是她权谋大略的棋子,我不会质疑她的信仰。
Какой странный вопрос. Она – моя королева; все мы – лишь пешки в ее игре. Кто я такой, чтобы подвергать сомнению ее волю?
他杀了自己的导师们。毁掉了那些继任者的登神之路...我们从未质疑过神谕者的旨意,但是他的所作所为实在让人捉摸不透。
Он убил своих наставников. Он сделал так, чтобы следом за ним не смогли пройти его преемники... не нам ставить под сомнение действия Божественного, однако я не понимаю их смысла.
指着笼子,说你质疑他对宠物的选择。
Показать на клетку и сказать, что он подбирает себе интересных питомцев.
质疑说,这么说他也一直在格里夫厨房附近窥探。
Спросить, что он делал на кухне Гриффа.
他毁掉了学院使继任者崛起的方式?这说不通...但谁可以质疑他的所作所为呢?神谕者高高在上。
Зачем ему было уничтожать академию, где обучались его преемники? Не понимаю, это бессмысленно... но кто вправе требовать от него отчета? Божественный превыше всех нас.
我的宝贝们不是那样的。它们纯净而美丽。它们不会犯错,也不会质疑我的欲望。我不再需要别的了。我有更好的选择。
Мои милашки не такие. Они прекрасны и чисты. Они не совершают ошибок и не задают лишних вопросов. Мне не нужны те, остальные. У меня есть кое-что получше.
她转身并凝视着你,聪慧的脸上明显透露着惊讶和质疑。
Она поворачивается к вам: на умном лице читаются удивление и недоверие.
你把一只手放在武器上,警告她,你对神王忠心耿耿,没人能够质疑这点。
Взяться за оружие и предупредить ее, что вы служите Королю-богу, и это не обсуждается.
跟她说,迷恋喝茶的人,没资格质疑矮人对饮品的选择。
Сказать, что помешанным на чае довольно странно высказывать претензии к гномам и элю.
披头散发的蜥蜴人注视着你,尽管她的希望里夹杂着些质疑。
Взъерошенная рептилия смотрит на вас с надеждой, хоть во взгляде ее и сквозит недоверие.
质疑她的计划。难道历史没教会她犯下这样邪恶的罪行是会有报应的吗?
Поставить ее план под сомнение. Разве история не научила ее, что за подобные жестокие преступления всегда наступает расплата?
询问她质疑哪一部分,是不信她杀了她的朋友,还是她让怪兽把秘源术士给吃掉了?
Спросить, во что именно она не верит: в то, что убила собственных друзей или в то, что скормила колдунов Истока чудовищам?
他看着你,痛苦逐渐累积。你从他的眼睛里看到他在质疑一切的意义。
Он смотрит на вас: боль нарастает, и в глазах его вы читаете вопрос, в чем смысл происходящего...
我的直觉里有些疑虑,不过没功夫质疑了。你究竟是谁?
Нутро мне говорит, дело дрянь, а времени выяснять нету. Так ты кто?
我质疑了希瓦对她的信任,但是麦乐迪的有用之处是...不言自明的。正如卢锡安所说,“只要以我的名义行事,就能永远被赋予这天赋”。
Я не знаю, почему Сива ей так доверяет, но Хворь очевидно... полезна. Как говорил Люциан: "Действуйте во имя мое, и вознаграждение будет вечным.~
他端起杯子喝了一大口,但是目光还留意着碗沿,质疑地注视着。
Он делает глоток, но глаза его неотрывно глядят на вас поверх кружки. В них немой вопрос.
我...我无话可说。在我质疑我自己的判断之前赶快离开这里。
С этим... не поспоришь. А теперь иди, а то еще передумаю.
陛下,觉醒者会向您的脑袋灌满谎言。他只是想让人们对我们成功的战略产生质疑。
Пробужденный забьет вашу голову ложью, ваше величество. Он хочет поставить под сомнение наш успешный план.
质疑是人之常情,但你必须也找到回去的路。不只是为了你自己,还有所有依赖于你的人。
Человеку свойственно сомневаться. Но надо уметь видеть главное и находить дорогу обратно. Не только для себя, но и для всех, кто на тебя полагается.
啊...阿尔米拉?抱歉夫人。我从未想过质疑您的仆人。
А-альмира? Прошу прощения, госпожа. Мне и в голову не пришло бы трогать ваших рабов.
好一出令人生畏的暴力场面啊,但我必须质疑你的商业头脑,觉醒者。一般人是不建议拒绝协议条款的,只须执行要求的任务就好。
Что ж, это было весьма зрелищное торжество насилия, пробужденный, но твоя деловая хватка вызывает вопросы. Редко встретишь того, кто отказывается от предложенной сделки, но потом выполняет то же самое бесплатно.
很可惜。但是我们也不能质疑他的命令。
Очень жаль. Но мы не должны сомневаться в его приказах.
质疑他的智慧。那可能不是最好的主意...
Усомниться в его здравом смысле. Возможно, это не лучшая идея...
陛下,觉醒者会向您的脑袋灌满谎言。她只是想让人们对我们成功的战略产生质疑。
Пробужденная забьет вашу голову ложью, ваше величество. Она хочет подставить под сомнение наш успешный план.
不过老实说,小矮子,看看你的样子,我现在有理由质疑她了。
И скажу тебе, что по твоему виду сразу ясно: нет резона ей не верить.
你接受奉献而不去质疑。这很好。
Ты принимаешь преданность без вопросов. Это хорошо.
质疑说这里真的有那么多地方可以搜查么。
Заметить, что мест, где искать, не так уж и много.
就是说啊!我之前还质疑过你什么时候才能有点骨气。
Ну, наконец-то! Я уж отчаялась увидеть, как ты начнешь проявлять характер.
闭嘴!还轮不到你来质疑命令。
Молчать! Не тебе ставить приказы под сомнение.
质疑他的方法。他试过与嘉斯蒂尼娅理论吗?
Усомниться в правильности его подхода. А пытался ли он воззвать к разуму Юстинии?
这问题真怪。她是我的女王。所有矮人不过都是她权谋大略的棋子。我不会质疑她的信仰。
Какой странный вопрос. Она – моя королева; все гномы – лишь пешки в ее игре. Кто я такой, чтобы подвергать сомнению ее волю?
我不会质疑你的话,现在还不会。你还没给我理由这样做。
Я не буду в твоих словах сомневаться. Пока что. Но ты лучше не давай мне повода для подозрений.
她看着你,痛苦逐渐累积。你从她的眼睛里看到她在质疑一切的意义——
Она смотрит на вас: боль нарастает, и в глазах его вы читаете вопрос, в чем смысл происходящего...
我们与匕港镇停战了。我想我们也没资格质疑。好吧,什么事?
Мир с Фар-Харбором, значит. Ну ладно, это не нам решать. Тебе что-то нужно?
如果你真的是我的好朋友,就应该接受我真正的样子,而不是质疑我做的每件事。
Если ты мой друг, то должен поддерживать меня, а не осуждать каждое мое решение.
你确定?我不是刻意要质疑你,但你最初的记忆是什么?
Вы уверены? Не сочтите это за допрос, но скажите: какое у вас первое воспоминание?
但这最终还是得由你决定。你相信什么?你曾经质疑过自己的人性吗?
В конце концов, решение остается за вами. Во что вы верите? Вы когда-нибудь сомневались в том, что вы человек?
我想让你知道没什么好担心的。我调查了奥贝儿修女,她的忠诚不容质疑。
Хочу сообщить вам, что беспокоиться не о чем. Мое расследование завершено. Преданность сестры Оберт вне подозрений.
现在没有人会质疑这点了。
Теперь с этим никто не поспорит.
你在质疑我吗?质疑你的大头目?
Ты сомневаешься во мне своем боссе?
永远不准质疑我。
Не тебе сомневаться в моих решениях.
我没有在质疑,只是好奇而已。
Не сомневаюсь. Просто мне любопытно.
只要世界还有一个人享受着核口可乐,我对世界的贡献就不容质疑,不管我沦落到什么下场。
Не важно, во что я превратился, пока хоть один человек наслаждается "Ядер-Колой", я останусь в истории!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск