赔钱
péiqián
1) возмещать, компенсировать
2) приносить убыток, терпеть убытки, в убыток
赔钱的买卖 убыточная торговля
нести убытки; в убыток
péi qián
① 赔本:的买卖。
② 损坏或遗失别人的东西用钱来补偿:碰坏了人家的东西要。
péiqián
(1) [sustain losses in business]∶赔本
赔钱的买卖
(2) [pay an indemnity]∶赔偿钱财
砸坏了人家的东西要赔钱
péi qián
1) 亏损本钱。
儒林外史.第十回:「现今肥美的差都被别人钻谋去了,白白坐在京里,赔钱度日。」
2) 赔偿金钱。
如:「你弄坏我的东西,我要你赔钱。」
peí qián
to lose money
to pay for damages
péi qián
sustain losses in business; compensatelose money in business transactions
péiqián
1) suffer losses in business
2) compensate
3) pay for a loss; pay damages
1) 赔本;赔钱。
2) 用钱赔偿。
частотность: #18536
в самых частых:
в русских словах:
проторговаться
(потерпеть убыток) 赔钱 péiqián, 亏本 kuīběn; (разориться) 赔光 péiguāng
работать в убыток
开业就赔钱
упущенный
赔钱
синонимы:
примеры:
合钱, 赔钱
компенсировать деньгами, нести убыток
赔钱的生意
убыточная сделка
与其年年赔钱,不如停业。
Rather than lose money year after year, it would be better to close up the business.
我想你拿走了不属于你的东西。快赔钱,这样我们不再追究。
По-моему, ты хватаешься за то, что тебе не принадлежит. Отдай должок - и мы забудем все обиды.
谈钱很无聊吧?但医生可不能做赔钱生意……
Деньги это так скучно, да? Но мне нужно оплачивать расходы.