走上 之路
пословный перевод
走上 | 之 | 路 | |
1) подняться, взойти (на что-л.)
2) вступить, встать (напр., на путь чего-л.)
|
1) прям., перен. дорога; путь
2) улица; проспект
3) направление; сторона
4) маршрут (транспорта)
5) прям., перен. сорт
|
в примерах:
走上…之路
стать на путь чего
走上成功之路
встать на путь успеха
走上成魔之路
встать на дорогу зла
走上不归之路
встать на дорогу без возврата
于是革命之战揭开了序幕。走上自由之路,了解这座伟大城市的更多历史吧。
И так началась война за независимость. Следуйте по Пути свободы, чтобы узнать больше об истории нашего чудесного города.
公会将会再次振作起来,走上欣欣向荣之路。
Гильдия снова встала на ноги и бодро шагает к светлому будущему.
「让我们在辉煌的混乱之路上走下去吧。」
«Подбавим немного славного хаоса».
公会再次振作起来,正走上一条欣欣向荣之路。
Гильдия снова встала на ноги и бодро шагает к светлому будущему.
和赫尔墨斯忒斯谈谈,他会指引你走上勇气之路。
Поговори сначала с Герместом. Он направит тебя по пути отваги.
我一直都在追寻和平。我们能不能让人民走上和平之路?
Я всегда хотел мира. Быть может, наши народы сумеют исполнить мою мечту?
你给了他们希望,并带他们走上的救赎之路。此刻,他们更加需要你。
Ты <подарил/подарила> им надежду, указав путь к искуплению. И именно теперь они нуждаются в тебе как никогда.
你会走上鲜血之路吗?我对今年的成功没报什么希望。
Пойдешь ли ты Путем Крови? В этом году у меня слабые надежды на успех.
我们永远都欠你一笔。没有你,我们都不可能赎罪,并走上我们的命运之路。
Мы в неоплатном долгу перед тобой. Без тебя мы бы не вышли на путь искупления, на путь, который предназначен нам судьбой.
这也是你到这的原因。我有很多可以引导我们走上复兴之路的任务。
Вот ты-то как раз этим и займешься. У меня полно работы, которая поможет нам снова встать на ноги.
听说铁路跟学院杠上了。“沿着自由之路走”,这是什么意思?
Говорят, против Института борется Подземка, да только поди ее найди. "Следуй по пути свободы", как это понимать вообще?
且在黄泉路上听我一言!请引导我走上正路,找到与你血脉相连之人!
Услышь меня на тропах! Веди меня следом кровных родичей!
我对伊利丹仍然心存敬意。若不是他,我也不会走上恶魔猎手之路。
Я все еще уважаю Иллидана. Без него я не нашел бы своего пути.
这就是你来这里的原因,我这里有很多可以引导我们走上复兴之路的工作。
Вот ты-то как раз этим и займешься. У меня полно работы, которая поможет нам снова встать на ноги.
记得一直在路上走,<name>,贫瘠之地是一块非常危险的土地。
С дороги не сходи, <имя>, ибо Степи – край суровый.
过来,<name>。我们必须带她走上重生之路,恳请女王出手相救。
Идем, <имя>. Мы отнесем ее на Тропу Перерождения и уговорим королеву ее спасти.
从道路上走开
сойти с дороги
继续沿着自由之路走
Идти дальше по Пути Свободы
钢铁兄弟会大可用他们的权势来帮助联邦百姓,但他们却选择走上暴政之路。
Братство Стали могло бы помочь жителям Содружества, но вместо этого решило их поработить.
同情她,她因为神谕教团而走上一条流血与战斗之路。让她的灵魂前往回音之厅。
Сжалиться: ведь это Орден направил ее по пути крови и огня. Отпустить дух в Чертоги Эха.
同情他,他因为神谕教团而走上一条流血与战斗之路。让他的灵魂前往回音之厅。
Сжалиться: ведь это Орден направил его по пути крови и огня. Отпустить дух в Чертоги Эха.
“沿着自由之路走”。
Следуй по Пути Свободы.
我习惯走路上学。
I am used to walking to school.
赞汝颂汝,雷比欧达,谢汝救助,谢汝宽恕,谢汝温暖我心,走上偿罪之路,使我恶行得赎。愿汝之名永受赞颂!
Спасибо тебе, о великий Лебеда, за твою помощь, за милость твою, за твою доброту. Благодаря тебе преодолел я путь покаяния и так искупил свои грехи. Да воссияет над тобой вечная слава!
从人行道上走到马路上
сойти с тротуара на мостовую
路上这么堵,还不如走路回家。
На дороге такая пробка, пойдем лучше домой пешком.
尽管我们走上了两种不同的道路,但我选择的是和平之路。而你,选择了毁灭之路。你会在十字路口遇到我,阻止你继续前行。
Хотя у нас разные пути - у меня путь мира, вам же по душе разрушения - мы встретимся на перекрестке, и я помешаю вам идти дальше.