走廊
zǒuláng

коридор; галерея; веранда
zǒuláng
коридорПроход
гал. галерея
zǒuláng
① 屋檐下高出平地的走道,或房屋之间有顶的走道。
② 比喻连接两个较大地区的狭长地带:河西走廊。
zǒuláng
[corridor; passage; passageway] 有顶的过道; 也比喻连接两个较大地区的狭长地带
河西走廊
zǒu láng
1) 屋檐下可供人通行往来的走道。
儒林外史.第四十回:「池子旁边,都是朱红栏杆,夹着一带走廊。」
2) 连接两个区域的狭长地带。
如:「河西走廊」。
zǒu láng
corridor
aisle
hallway
passageway
veranda
zǒu láng
corridor; passage; passageway; lobby; aisle; {生态} galleria forest:
河西走廊 the Hexi (Gansu) Corridor
passageway; passage; corridor
zǒuláng
corridor; passage; passagewaypassage; galleria forest
1) 上有顶盖的走道。
2) 比喻连结两个较大地区的狭长地带。如:河西走廊;空中走廊。
частотность: #4713
в самых частых:
в русских словах:
аэродинамический коридор
气动力走廊
безопасный коридор
安全走廊
воздушный коридор
空中走廊 kōngzhōng zǒuláng
воздушный коридор входа
入口空中走廊
воздушный коридор подхода
[航]进近(净空)走廊
выходной коридор (зоны полётов)
出口空中走廊(飞行空域的)
галерея
游廊 yóuláng, 回廊 huíláng, 走廊 zǒuláng, 廊道 lángdào, 门廊 ménláng, 长廊 chángláng, 小通道 xiǎotōngdào; 坑道 kēngdào, 半隧道 bànsuìdào, 明隧道 míngsuìdào
железнодорожный
железнодорожный коридор - 铁路走廊
затрещать
в коридоре затрещал электрический звонок - 走廊里响起了电铃声
коридор
走廊 zǒuláng, 楼道 lóudào
коридор атаки
攻击走廊,攻击路线
коридор выведения
(火箭)进入轨道走廊
коридор набора высоты
上升走廊(空中)
коридор подхода
进近(净空)走廊
коридор траекторий
轨道走廊
коридорный
1) 走廊[的] zǒuláng[de]
лабиринт коридоров
曲曲折折的许多走廊
нечисто
〔副〕 ⑴нечистый 的副词. ⑵(无, 用作谓)脏, 不干净. В коридоре было ~. 走廊里很脏。
переход
3) (коридор) 走廊 zǒuláng; 通道 tōngdào
под в заданный коридор
[航]进入规定航路(走廊)
подходный коридор
通往的走廊
полоса движения
航道车道, 通道飞行航线, 空中走廊车道
посадочный коридор
降落走廊(航天)
пробегать
пробежать по коридору - 在走廊里跑过去
продол
2) жарг. 监狱走廊
промывная галерея
冲洗走廊, 冲洗通路
проходить
пройти по коридору - 走过走廊
рекреационный
рекреационный коридор - 课间休息用走廊
свободный
свободный коридор - 宽敞的走廊
смотровая галерея
参观者走廊
транспортная галерея
运输平巷, 运输走廊, 皮带运输机道
ЭКШТХ
ЭКШТХ–Экономический коридор Шымкент-Ташкент-Худжанд, 奇姆肯特-塔什干-苦盏经济走廊
синонимы:
примеры:
议会走廊
кулуары
在走廊里跑过去
пробежать по коридору
走过走廊
пройти по коридору
宽敞的走廊
свободный коридор
飞行走廊;空中走廊
воздушный коридор; коридор пролета
关于国际运输和发展“欧高亚”走廊的基本多边协定
Основное многостороннее соглашение о международном транспорте по развитию коридора Европа - Кавказ - Азия
欧高亚走廊政府间委员会
Межправительственная комиссия по транспортному коридору Европа-Кавказ-Азия
萨尔瓦多、危地马拉和尼加拉瓜三国宣言:建立洋际多式联运走廊
Декларация трех государств: Сальвадора, Гватемалы и Никарагуа "Создание межокеанского коридора для смешанных транспортных перевозок"
北方走廊过境运输协调局
Орган по координации транзитных перевозок в Северном коридоре
欧洲-高加索-亚洲运输走廊
транспортный коридор Европа-Кавказ-Азия
走廊上禁止吐痰
в коридоре не плевать (запрещено плевать)
狭窄的走廊
узкий коридор
开辟人道走廊以撤离平民
открыть гуманитарные коридоры для эвакуации мирных жителей
这个走廊太窄,只能侧身而过。
Этот коридор слишком узкий, можно проходить только боком.
价格走廊
ценовой коридор
双走廊的房屋
two-aisle building
各车厢有走廊相通的列车
corridor train
蒙古国驻华大使策登扎布-苏赫巴特尔当日表示,蒙古国拟打造蒙中俄经济走廊。这一倡议被称为“草原之路”。
Посол Монголии в Китае Цэденжаб Сухэбатор заявил, что Монголией планируется создание экономического коридора между Монголией, Китаем и Россией. Эта инициатива получила название "Степной путь"
下课时不少同学在教学楼里的走廊里走动、玩耍或是在教室里休息。
После занятия многие студенты прогуливаются по коридорам учебного корпуса, развлекаются или отдыхают в аудиториях.
走廊里响起了电铃声。
В коридоре зазвенел электрический звонок.
入口走廊(指机场区域)
выходной коридор зоны аэродрома
出口空中走廊(飞行空域的)
выходной коридор зоны полётов
运输平巷, 运输走廊(采矿用)
транспортная галерея
入口空中走廊(飞行空域的)
входной коридор зоны полётов
(航)进近净空走廊
воздушный коридор подхода
射入(轨道)走廊
коридор траекторий выведения на орбиту
攻击(轨道)走廊
коридор траекторий атаки
进近(净空)走廊
коридор подхода
(空中)上升走廊
коридор набора высоты
爬高(轨道)走廊
коридор траекторий набора высоты
重返大气层(轨道)走廊
коридор траекторий возвращения в атмосферу
(飞行器)空中走廊内控制
управление летательным аппаратом в коридоре траекторий
{航}进近净空走廊
воздушный коридор подхода
空中走廊入{出}口
входные ворота воздушных коридоров
飞出走廊{口}, 退出走廊
выход из коридора
进近{净空}走廊
коридор подхода
攻击{轨道}走廊
коридор траекторий атаки
爬高{轨道}走廊
коридор траекторий набора высоты
{空中}上升走廊
коридор набора высоты
重返大气层{轨道}走廊
коридор траекторий возвращения в атмосферу
射入{轨道}走廊
коридор траекторий выведения на орбиту
{飞行器}空中走廊内控制
управление летательным аппаратом в коридоре траекторий
综合立体交通走廊
универсальные многоуровневые транспортные коридоры
互联互通
【例】推进基础设施互联互通和国际大通道建设,共同建设国际经济合作走廊。
【例】推进基础设施互联互通和国际大通道建设,共同建设国际经济合作走廊。
взаимосвязанность
Необходимо укреплять взаимосвязанность в сфере инфраструктуры, ускорять реализацию масштабных проектов международных транспортных магистралей, совместными усилиями строить международные коридоры экономического сотрудничества.
Необходимо укреплять взаимосвязанность в сфере инфраструктуры, ускорять реализацию масштабных проектов международных транспортных магистралей, совместными усилиями строить международные коридоры экономического сотрудничества.
教学楼走廊文化标语
культурно-просветительные плакаты в коридорах учебного корпуса
入口走廊(指机场区)
входной коридор (зоны полётов)
<当你从箱子里取出诺甘农之核时,你听到从走廊里传来了沉重的脚步声,正在一步步向你逼近。远处则隐隐传来战斗的声音。>
<Вы достаете ядро из сундука, и внезапно слышите тяжелые шаги в коридоре. Также до вас доносится едва различимый грохот битвы, идущей где-то вдалеке.>
设立人道走廊
создать гуманитарный коридор
非常感谢你的义举,弗塔根大人已经下令对塞尔赞发动全面攻击了。第七军团已经开进了陵园的召唤大厅,现在正驻扎在一条仿佛通往地狱的走廊外。现在就缺你一个了。
Благодаря твоим подвигам лорд Фордрагон смог дать приказ о полномасштабном наступлении на Тельзана. Седьмой легион пробился в Чертог призыва в усыпальнице и обнаружил нечто похожее на врата в преисподнюю. Теперь дело за тобой.
收集石板的时候,我估计你已经见过关押戴加恩的那个房间了。对,就是穿过这条走廊然后走下楼梯那里。关押戴加恩的房间应该就在楼梯下面,但估计锁得很严实!
Возможно, ты уже <видел/видела> комнату, в которой держат Дегарна – она находится рядом с тем коридором, где ты <искал/искала> таблички. Спустись по ступенькам, и ты найдешь его в запертой камере у подножия лестницы.
跟汉瑟尔谈谈,帮帮他。然后从这条走廊下去,沿着外面的平台去找工头奥菲斯特。
Поговори с Гензелем и помоги ему. А потом иди дальше по коридору вдоль внешнего балкона и найдешь надзирателя Скользорука.
下一个要交给玛希,她在兽穴的更深处。从这条走廊继续朝前走,在下一座主厅里找到她。
Так, следующий фумигатор нужно отдать Марси – она находится чуть дальше. Иди вот по этому коридору, до следующей большой комнаты.
鬼鬼祟祟的做法不是我擅长的风格,显然也不该是你的。沿着这条走廊前往发射台,除掉电刑器6000型。
Делать все по-тихому – это не в моем духе. Да и не в твоем. Отправляйся по этому коридору к пусковой установке и избавься от "Электрошокера-6000".
蕾玛应该是在最靠近入口的地方。从走廊下去,下坡之后沿着右边走。
Ремма должна быть недалеко от входа. Иди вниз по коридору, а когда дойдешь до пандуса, держись правой стороны.
拿着这包降落伞,直接跳到下面的齿轮大厅里去,干掉粘性辐射尘。完成这个任务之后,到西边的走廊去找特种兵“坏脾气”巴拉克斯报告。我敢说,你们两个肯定很合得来。
Вот, возьми парашют, спрыгни вниз, прямо в машинный зал, и уничтожь Липкую муть. Когда все будет сделано, разыщи десантника Б. Е. Барекуса в западном коридоре. Я даже не сомневаюсь, что вы с ним подружитесь.
我这就开始安装。从这间屋子往北,穿过走廊去找萨娜。她八成是在最后的房间里迷路了,所以你到那边之后别忘了检查一下旁边的岔路。
Сейчас я настрою этот фумигатор. А ты иди на север по коридору и найди Сану. Наверно, она заблудилась где-то в последней комнате, так что не забудь осмотреть все боковые ходы.
与此同时,你则沿着荒林洼地向西前往高山走廊,寻找我们游侠同伴留下的任何蛛丝马迹。
А ты пока отправляйся по Диколесью на запад к Верхнему Пути и постарайся найти следы рангари.
小戈隆们渐渐占了上风,必须在它们对高山走廊构成威胁前出手阻止。
Малые гронны уже теснят жителей восточных лесов, и их нужно остановить, пока они не стали явной угрозой для Верхнего Пути.
拿着这包降落伞,直接跳到齿轮大厅里去,干掉粘性辐射尘。完成这个任务之后,到西边的走廊去找特种兵“坏脾气”巴拉克斯报告。我敢说,你们两个肯定很合得来。
Вот, возьми парашют, спрыгни вниз, прямо в машинный зал, и уничтожь Липкую муть. Когда все будет сделано, разыщи десантника Б. Е. Барекуса в западном коридоре. Я даже не сомневаюсь, что вы с ним подружитесь.
你已经竭尽全力,想在托加斯特里找到安度因国王的所在。恐怕我们得在这些无穷的走廊内白白找上一辈子。
Ты <сделал/сделала> все, что в твоих силах, чтобы найти Андуина в Торгасте. Боюсь, мы можем вечно блуждать по этим нескончаемым коридорам без результата.
就让你的好奇心指引你到隔壁房间的烹锅对面的黑暗走廊吧。在那里,你会找到答案。
Не сопротивляйся любопытству. Пройди мимо котелков в соседней комнате к темному коридору. Там тебя ждут ответы на все вопросы.
然后…那天我在给地板上蜡的时候,偶然发现二楼走廊的深处里还有一个隐藏房间!
Когда натирала полы, я краешком глаза заметила, что на втором этаже в конце коридора справа... Тайная комната!
开辟人道走廊
открывать гуманитарный коридор
开设人道走廊
открыть (создать) гуманитарный коридор
某日,行秋的大哥前来寻他,屋内却没有人在。回来后,行秋遇到了候在走廊上的大哥。
Однажды, когда Син Цю не было дома, к нему в комнату зашёл брат. Когда Син Цю вернулся, у них состоялся серьёзный разговор в коридоре.
伪造迷讯自暮篷始发,藉由地底城的寒冷走廊四处传播,有如污迹向外扩散。
В холодных коридорах подземного города байки и вымыслы растекаются из Мантии Сумрака, словно пятно грязи.
在狭窄的房间或走廊内使用生化之球会有更好的效果。
Эффективность «Биотической сферы» сильно возрастает в закрытых помещениях, где она может отскакивать от разных поверхностей.
那是一个彻底失败的实验。导致了可怕的结果。他的幽灵还在走廊中游荡着呢。
Какой-то эксперимент вышел из-под контроля. Говорят, результаты были ужасны. И говорят, что его призрак до сих пор бродит по залам.
走廊那边刚刚传来恐怖的尖叫声,他们一定被怪兽…
Они убежали по коридорам, милсдарь. Мы слышали ужасные крики. Видно, чудища до них добрались.
她的眼睛里有些什么……相同的悲伤?是的,还是她第一次在走廊里告诉你上吊男人的时候,没错,是在走廊里。
Есть что-то странное в ее взгляде. Все та же грусть? Да, те же грустные глаза, как в тот раз, когда вы встретились в коридоре и она впервые сказала тебе о повешенном.
她的话语太过冰冷,让人无法领会。她闻起来是钠灯和車窗上雨滴的味道。她的眼睛像指示灯,注视着黑暗走廊里你的身影,忽明忽暗。
Слова слишком холодны, их не разобрать. Ты чувствуешь запах натриевых ламп и ручейков дождя на лобовом стекле. Глаза, словно прожекторы, наблюдают за твоим силуэтом в темных коридорах, мерцают.
风夹着雪花,从破败的走廊里吹了进来。它把你拥进自己的怀抱,冰冷而明亮。你应该很快就会回到那幅壁画旁,它的上面写着:明日近在眼前。
Порыв ветра задувает снег в разбитое окно. Снег обнимает тебя за плечи, принимает в свои холодные сияющие объятья. Нужно поскорее вернуться к муралу, к надписи «До завтрашнего дня — один лишь вздох».
“不可能,”清洁女工摇头回答到,“如果有人搬进来的话,我肯定会知道的。”她停顿了一下,眼睛直勾勾地盯着走廊。
«Не может быть, — говорит уборщица, качая головой. — Я бы знала, если бы туда кто-то въехал». Замолчав, она вглядывается в коридор.
走廊下面那间被没收的公寓里住的是什么人?
Кто жил в опечатанной квартире дальше по коридору?
“你的意思是,考虑到世界正在我的走廊上崩溃的事实?”她朝你露出一个悲哀的笑容,然后看了看周围……
«Учитывая тот факт, что мир рушится у меня за порогом?» — она печально улыбается и осматривается вокруг...
你们在走廊里的时候我就听见了,而且在这之前我已经准备了好些时日了。
Я вас услышала. И я готовилась. Довольно долго.
警督的注意力都放在了走廊上,他正观察着两边有没有人接近。
Лейтенант внимательно следит, чтобы в обоих концах коридора никто не появился.
他还在地板上。耷拉着。我没办法跟他继续待在一起了。所以我跑下去——离开我的房间。穿过走廊。跑下楼梯。我知道那里会有人。
Он все еще лежал на полу. Развалился. Я больше не могла находиться рядом с ним. Поэтому я побежала вниз — прочь из номера. В коридор. По ступеням. Я знала, что там будут люди.
空气中飘来一丝寒意,仿佛水在拍打着冰冷的石头,或是滴落下来。在附近的走廊,三年以前,角落里有双鞋子……
Холод в воздухе. Будто плещет о ледяные камни вода. Или капает. В прихожей неподалеку. Три года назад. В углу стояли ботинки...
很好。年轻人,他们比老鼠还要糟糕,你知道的——总是把一些小玩意随手丢在走廊里,还有空啤酒罐……
Вот и славно. А то знаете, эта молодежь — она хуже, чем крысы. Вечно раскидывают в коридорах пивные банки и всякий хлам.
“我不喜欢提那些人,”她看着走廊的方向。
«Не люблю говорить об этих людях», — она смотрит в дальний конец коридора.
我谁也不是,只是一个负责清扫走廊的老太婆。
Никто. Просто старуха, которая убирается в коридорах.
“有啊。”她抿了一口咖啡。“就在我在走廊里看见你的前一晚——而且还提醒你,你是个警察。”
Да. — Она отхлебывает кофе. — В ту ночь, после которой мы встретились в коридоре и я напомнила вам, что вы полицейский.
半身像没有回应。门后那条走廊空荡荡的;没有人听到你的话。
Бюст не отвечает. Коридор за дверью пуст: никто не слышал твоих слов.
“呃,我有时会听到他们说话……”她看着走廊,仿佛还能在窗帘背后抽烟休息的时候,听见他们的闲谈。
«Ну... Временами я действительно слышала, о чем они говорят...» Она смотрит в коридор, будто до сих пор слышит их болтовню во время перекура за защитным экраном.
话语仍然在走廊里回响……
Эхо по-прежнему разносит по коридору слова...
而且他们从来都不清扫杂物。现在东西都乱丢在走廊里,我自己一个人也不知道该怎么弄走。
И они даже хлам за собой не убрали. Перегородили весь коридор, и я понятия не имею, как это одной разгребать.
你看向马佐夫的大理石眼睛,浑身上下突然被一种温暖的感觉包围了。门后那条走廊空荡荡的;没有其他人听见你勇敢的致敬声。
Теплое чувство переполняет тебя, когда ты смотришь в белоснежные глаза Мазова. Коридор за дверью пуст: никто не слышал слов твоего дерзкого приветствия.
我见过她。在我醒来之后,在走廊里见过。
Я с ней уже встречался. В коридоре. Когда проснулся.
然后风琴开始播放一段简单又忧郁的曲调,声音在走廊里回荡。接着,一个孤寂的歌声加入了……
Потом начинает звучать простая меланхоличная органная мелодия, и по коридору разносится эхо. Вступает одинокий голос...
走廊里的醉鬼。你上去的时候电梯里的那个女孩。楼梯上欢笑、抽烟的年轻人。公寓隔壁的夫妻——就是他们打的电话。他们全都会死。
Алкаш в коридоре. Девчонка, которая поднималась с тобой в лифте. Юнцы, которые курят и ржут на лестнице. Соседи, которые вызвали копов. Все они умрут.
怒不可遏的他似乎从什么东西里面挣脱了出来。他的眼睛深处燃烧着一团小小火苗,就像走廊里的信号灯……
Этот приступ ярости будто освободил его. В глазах зажегся слабый огонек, похожий на мерцающую аварийную лампочку в конце коридора.
不复存在。荣耀逝去,希望不在,只剩下那帮穷学生的涂鸦。在那些肮脏的走廊里……
Потеря. Прошли дни былой славы, не осталось надежды — лишь рисунки обнищавших студентов на стенах грязных коридоров.
她的笑声在走廊里回荡:“警察?!所有人都知道警察不会来∗这里∗的。”
Трескучий хохот эхом разносится по коридору. «Полиция? Любому дураку известно, что полиция ∗сюда∗ и носа не сует».
女人没有退缩,但是她的眼睛里有些什么……相同的悲伤?是的,还是她告诉你上吊男人的时候,没错,是在走廊里。
Она не вздрагивает, но есть что-то странное в ее взгляде. Все та же грусть? Да, те же грустные глаза, как в тот раз, когда вы встретились в коридоре и она впервые сказала тебе о повешенном.
风在前军事医院那条空旷的走廊里狂啸,现在那里不过是一个破败的废墟,掩藏在一个杂草丛生的公园之下。医院下面,大雨水管道在轰鸣,用它们自己的生命震动着……
Ветер гуляет в пустых коридорах некогда величественного военного госпиталя, — теперь это просто развалины в запущенном парке. Под зданием госпиталя гудят и дрожат туннели канализации, живущие своей жизнью.
很好。我们已经受够那些在走廊里闲晃的流浪汉、醉鬼和小偷了……这里没你什么事。
Ну и хорошо. У нас и так достаточно проблем со всякими бродягами, пьяницами и воришками, которые слоняются по коридору... Нечего вам здесь делать.
跟我说说住在走廊尽头的那人——乌诺·德鲁伊特。
Расскажите мне про человека, который живет в конце коридора. Про Ууно де Рюйтера.
“就在那个走廊上,看门人的壁橱旁边。”(指向。)
«В коридоре, возле кладовки уборщицы?» (Указать.)
德鲁伊特住在这条走廊的尽头,就在公共浴室的旁边。
Де Рюйтеры живут в конце коридора, рядом с общим туалетом.
听起来像是某人在房间里移动的声音,想让自己舒服一些。然后风琴开始播放一段简单又忧郁的曲调,声音在走廊里回荡。接着,一个孤寂的歌声加入了……
Судя по звуку, сперва кто-то перемещается по комнате, устраивается поудобнее. Потом начинает звучать простая меланхоличная органная мелодия, и по коридору разносится эхо. Вступает одинокий голос...
走廊早已在许久之前那场败仗的炮火洗礼下垮塌。晒衣绳在雨水中变成了废物。你听见收音机的声音。
Лестничные пролеты, разрушенные снарядами в давным-давно проигранной войне. Бельевые веревки, мокнущие впустую под дождем. Слышны звуки радио.
“是是是。我明白你的意思。那个嗜烟如命、骨瘦如柴的男孩是吗?”她看向走廊的另一端。
«Да-да, я знаю, о ком вы. Тощий парнишка, вечно смолит как черт?» Она смотрит в другой конец коридора.
她想了想,脸上的表情有些呆滞。一阵风夹杂着雪花吹进这个破败的走廊,碰触着她的头发。
Она задумывается, ее взгляд тускнеет. Порыв ветра задувает снег в разбитое окно, касаясь ее волос.
有些疯子脑子不好使了……各种各样的傻瓜都会经过这些走廊。
Да псих какой-то с катушек съехал... Сюда кого только нелегкая не заносит.
我在下面的走廊瞥见一间∗被没收∗的公寓。
Дальше по коридору я видел ∗опечатанную∗ квартиру.
这里更脏了。就在清洁工具柜的背后。她避开了走廊的尽头。
Там было грязно. После кладовки. Она не ходит в конец коридора.
悔恨。会馆的镶木地板上,一排排墙梯变得越来越冰冷。走廊空空荡荡。不知为什么,一个女孩的声音从这种奇怪的感觉中穿透而来……
Сожаление. Оседает пыль на паркете актового зала, холодеют перекладины гимнастических стенок, пусто в коридорах. Голос девочки пробирается через это странное чувство...
“啊,是啊。”她抿了一口咖啡。“就在我在走廊里看见你的前一晚——而且还提醒你,你是个警察。”
Ах да. — Она наливает себе еще кофе. — В ту ночь, после которой мы встретились в коридоре и я напомнила вам, что вы полицейский.
走廊被旧窗格和杂物堵住了。
Проход в коридоре завален старыми оконными рамами и мусором.
冷风从破败的走廊里吹了进来……让你起了鸡皮疙瘩。
От холодного ветра, который задувает в разрушенную галерею, мурашки по коже.
清洁女工说公寓应该是空的,不过里面肯定有人在。有没有可能是∗反主流文化的人∗?调查完成之后,向公寓走廊里的清洁女工汇报。
Уборщица сказала, что в этой квартире никто не живет, но внутри определенно кто-то есть. Может, это ∗маргиналы∗? Соберите информацию и сообщите ее уборщице многоквартирного дома.
他的内脏有散落在走廊上、人头则掉在一旁吗?
Ты нашла его внутренности намотанными на забор, а голова лежала отдельно от тела?
守卫!新来的囚犯在走廊上跑来跑去!
Гады! Эй, гады! Свежак на продоле!
一群人闯入走廊
Толпа ввалилась в коридор
啊…嘿,玛克西,你确定是这条走廊吗?
Эх, Макси, а это точно тот коридор?
我们不接待酒鬼、骗子、管理员或哲学家走廊的学生。
Нетрезвых молокососов, извозчиков и школяров с кафедры философии не обслуживаем.
亚力山大·霍伊沿着长长的走廊走去,他很高兴从沿途房间里飘出来的放荡淫靡之声盖过了他的脚步声。年久失修的地板嘎吱作响,彷佛木头也不愿目睹这些淫秽的场面,北方城市之星的市中心根本不该有这种恶名远扬的场所。霍伊是受一位丝绸商人的妻子所雇,拿了丰厚的酬劳来到这里。她一直都怀疑她的丈夫利用工作时间跟这些荡妇厮混。这种案子看上去再简单不过,甚至可以说是俗套。一个偷腥的丈夫。他抓奸在床已经有多少次了…?
(...) Александр Хоэ шел по длинному коридору, радуясь, что звуки, доносившиеся из комнат, заглушали его шаги. Грязный пол борделя скрипел и стонал, словно само дерево жаловалось на то бесстыдство, свидетелем которого ему приходится быть в этом оплоте мерзости в самом центре гордости городов Севера. Визит Хоэ был щедро оплачен женой торговца шелками, давно уже подозревавшей мужа в том, что он в часы работы забавляется с продажными женщинами. Случай казался простым, даже тривиальным. Неверный муж. Сколько подобных дел он уже раскрыл...
在暗淡的光线之下,我看得出中央是一幢坚实的楼房,前面突出着一条走廊。
В сумерках я мог разглядеть лишь массивный фасад и террасу.
我曾告诉过你,那环绕大厅的走廊是被一段阳台隔断了的,可是在阳台的另一侧又继续下去了。
Вы уже знаете из моих писем, что оба коридора пересекаются галереей, которая окружает холл.
我喜欢靠走廊的座位。
I like aisle seat.
他在走廊上烦躁不安地走来走去。
He fluttered back and forth in the corridor.
参加会议的人从大厅到走廊挤得水泄不通。
The meeting spilt over from the hall into the corridor.
每间办公室的门都对着走廊。
Each office opens onto the corridor.
那贼偷偷地在走廊上潜行。
The thief crept along the corridor.
绿色走廊沿河或在两个城市中心区之间的由未开发土地形成的走廊,为市民休闲娱乐或环境保护而保留
A corridor of undeveloped land, as along a river or between urban centers, that is reserved for recreational use or environmental preservation.
我听见走廊里响起他的脚步声。
I heard his footsteps in the hall.
走廊的尽头一盏灯闪烁着。
A light glimmered at the end of the passage.
走廊,回廊一种窄的门厅,通道或游廊,通常通向房间或套间
A narrow hallway, passageway, or gallery, often with rooms or apartments opening onto it.
那些男孩子在走廊里绕来绕去。
The boys were milling about in the corridor.
那位老人在走廊上打盹儿。
The old man napped on the porch.
这走廊通到他的办公室。
The corridor opens into his office.
游廊,阳台靠近于建筑物之外的露天式的或封闭式的走廊或房间;阳台
An open or enclosed gallery or room attached to the outside of a building; a verandah.
他的办公室在走廊的尽头。
His office is at the end of the passage.
走廊的某处响起轻柔悦耳的铃声。
A musical bell softly sounded somewhere in the passageway.
过道,走廊一个建筑物中的过道或走廊
A corridor or passageway in a building.
门廊走廊或有顶棚的天井
A veranda or roofed patio.
走廊里传来响亮的笑声。
There was a ring of laughter in the corridor.
在洞穴中央他的办公室有一条秘密走廊。这条走廊通往他的黑寡妇号停靠的码头。他应该就在那里,我们一定要在那里找到他。
В его кабинете в центре пещеры есть секретный проход на пристань, где стоит на якоре "Черная вдова", его корабль. Думаю, где-то там и надо искать капитана.
我曾经是地位很高,是一国之君!——直到我沦落成为凡夫俗子。在平民百姓的生活中,我渐渐地沉淀出了一个道理,人类都是一样的。无论是在肮脏恶臭的后巷中,还是在金碧辉煌的宫殿走廊上,他们都会像朋友一般地,带着温暖的微笑走近你,一边走,一边还把匕首藏在他们的身后。
Когда-то я правил королевствами, но потом оказался на дне. И там я понял: люди везде одинаковые. Где бы к тебе ни подошли - в смердящем сточными водами переулке или в пахнущем жасмином коридоре королевского замка, - сколь дружески бы они ни улыбались, все всегда сжимают за спиной рукоять кинжала.
这个不祥的走廊,真是邪恶的地方...
Однако жутковато в этом Коридоре рока...
皇室的人,朋友。这儿归皇室的人管理。你可能觉得我疯了,但我看到皇家守卫在这些走廊周围巡逻。你也猜到了,我被他们发现了。
Королевский двор, друг мой. Да-да, здесь расположился королевский двор. Можешь считать меня чокнутым, но я своими глазами видел королевских гвардейцев, патрулировавших эти коридоры. И, как ты можешь догадаться, они видели меня.
随着肉体的分解,透过一片模糊的雾气,你看到了一个石像鬼,一个走廊,它的错综复杂蕴藏着隐秘的美...
Плоть пропадает, и вы сквозь мутный туман видите горгулий, а за ними – запутанный коридор, полный восхитительных загадок.
地牢 - 走廊B
Подземелье – коридор B
地牢 - 走廊
Подземелье – коридор
尖刺走廊箱子的钥匙
Ключ от шипастого сундука в коридоре
你的头脑如新月般空白。似乎被什么清扫过,刷洗了角落,漂白了走廊。而这种感觉产生的空虚,却反而让你倍感舒适。
Ваш разум пуст, как молодой месяц. Должно быть, что-то вычистило его, прошлось по углам, выскребло коридоры. Пустота даже... даже уютна.
感官让你很失望,你只看到了沙滩和骨头、走廊和尸体。
Чувства тебе изменяют. Ты только и видишь, что берега и кости, трупы и коридоры.
地牢 - 走廊C
Подземелье – коридор C
地牢 - 走廊D
Подземелье – коридор D
C6舱,在靠近走廊尽头的地方。
Камера C6. В конце коридора.
就在走廊那边。
Идите прямо по коридору.
沿着走廊往下。他们会指引你怎么走。
Дальше по коридору. Там вам покажут, куда идти.
这里的走廊真像迷宫呢,对不对?一不小心就会迷路了。
Ничего себе лабиринт, а? Тут легко можно заблудиться.
请在离开这里时,从走廊取用替换用的核聚变核心。
Пожалуйста, возьми из сейфа в коридоре запасной ядерный блок.
立即去守住楼梯间与走廊。
Баррикадируйте лестницы и коридоры, если еще этого не сделали.
房间在顶楼,走廊右手边最后一间。
Комната на верхнем этаже. Как выйдешь в коридор, последняя дверь справа.
走廊尽头有部电梯。在地雷区这一边迎击那些秃子应该简单多了。
В конце коридора есть лифт. Со стороны минного поля воевать с синтами будет намного проще.
电梯就在走廊尽头。整条路线已经清空,所以启动电梯然后搭电梯离开应该不难,对吧?
Лифт в конце коридора. Путь мы уже расчистили, осталось только включить лифт и выбираться отсюда. Все просто, правда?
看来我没有事情做了,我想我只好去走廊晃晃,看看有甚么东西好修理了。就只有我一个人,独自,在走廊上闲晃。
Похоже, мне больше нечем заняться. Что ж, буду бродить по коридорам и искать, что требует ремонта. Один. Совсем один.
如果你听到这话,就意味着你已经在测试之间的走廊上晃悠了很长时间了。智囊团说这可能是一种恐惧反应。
Если вы это слышите, значит, слишком долго переходите между тестами. Лаборанты говорят, что это из-за страха.
为了让这些空走廊看起来像家医院,我们选择了一些形象医院道具,这些道具在该级别可以使用多次。 接着,我们使用各种细节、多种外观以及在空间中将具有有趣视觉效果的垂直和水平要素构建模型。
Чтобы пустые коридоры были похожи на больничные, мы выбрали несколько ключевых предметов, которые расставили на уровнях. Затем мы построили детализированные многотекстурные модели с вертикальными и горизонтальными элементами, выгодно располагающимися в пространстве.
这走廊往下走就是原型机箱房。记住你们的训练。你们是杀——她把灯关了!夜视功能!夜视功能!
Комната с прототипом находится сразу за этим залом. Помните: вы — машины... Она выключила свет! Ночное видение! Ночное видение!
这走廊往下走就是原型机箱房。记住:你们是杀人机器!
Комната с прототипом находится сразу за этим залом. Помните: вы — машины для убийства!
начинающиеся:
похожие:
小走廊
靠走廊
外走廊
冲洗走廊
箔条走廊
河西走廊
设防走廊
单行走廊
工业走廊
再入走廊
人道走廊
波兰走廊
袋形走廊
经济走廊
环形走廊
出口走廊
飞行走廊
费城走廊
外汇走廊
米格走廊
防火走廊
登机走廊
拉钦走廊
活动走廊
通风走廊
谱斑走廊
外币走廊
空中走廊
加沙走廊
交通走廊
加萨走廊
倾斜走廊
红色走廊
辽西走廊
瓦罕走廊
供应走廊
生物走廊
管道走廊
回归走廊
着陆走廊
和平走廊
安全走廊
北部走廊
室内走廊
南北走廊
运输走廊
后勤走廊
出线走廊
动物走廊
飞越走廊
穿过走廊
利率走廊
炉下走廊
服务走廊
教堂走廊
议会走廊
保暖走廊
进入走廊
疏散走廊
到走廊去
超级走廊
干扰走廊
单通走廊
梅格里走廊
科多里走廊
靠走廊坐位
通走廊的门
皮带机走廊
阿富汗走廊
苏沃金走廊
阿萨姆走廊
参观者走廊
休尼克走廊
宽敞的走廊
古老的走廊
主要楼层走廊
赞格祖尔走廊
进入空中走廊
苏瓦乌基走廊
通道, 走廊
在走廊尽里头
入口空中走廊
卡塔普尔走廊
国境出入走廊
西里古里走廊
飞跑到走廊里
外走廊式车体
长江经济走廊
荷兰走廊地毯
民用航空走廊
自由飞行走廊
东方走廊地毯
野生生物走廊
喀喇昆仑走廊
模拟走廊设备
飞行轨道走廊
出口空中走廊
有走廊的客车
紧急救济走廊
“空中走廊”
空中走廊入口
对空掩护走廊
安全机动走廊
昌九工业走廊
送入轨道走廊
国际交通走廊
紧急返回走廊
戈拉日德走廊
东西能源走廊
进入轨道走廊
国际运输走廊
多空中走廊航路
返回大气层走廊
再入大气层走廊
多飞行走廊航路
直升机空中走廊
进入大气层走廊
多媒体超级走廊
哈大齐工业走廊
马普托发展走廊
贝拉走廊管理局
大西洋生物走廊
费拉德尔菲走廊
弹道下空中走廊
中蒙俄经济走廊
粗条纹走廊地毯
中美洲生物走廊
在走廊里踱来踱去
国际建议交通走廊
领事馆走廊的钥匙
人道主义安全走廊
最佳地球再入走廊
北部走廊过境协定
中美洲珊瑚礁走廊
把柜子搬到走廊去
火灾时走廊排烟系统
超声速飞机飞行走廊
多瑙河下游绿色走廊
飞越走廊, 飞行走廊
把长条地毯铺在走廊里
北部走廊通亚铁路干线
进入轨道走廊进入走廊
发生火灾时走廊排烟系统
对这套住宅来说走廊比较窄
应急柴油发电机房走廊排烟系统
发生火灾时走廊及电梯间出入口空气加压系统