起居
qǐjū
1) вставать с постели и ложиться спать
起居有常 вставать и ложиться в одно и то же время
2) повседневная жизнь, режим дня, образ жизни, быт
起居万福 эпист. ... (желаю) счастья в повседневной жизни (к старшему)
3) ходить за большой нуждой
4) явиться на аудиенцию к императору (дин. Мин)
qǐjū
повседневная жизнь
起居有恒 [qĭjū yŏuhéng] обр. - вести размеренный образ жизни
qǐjū
指日常生活:孩子在托儿所饮食起居都有规律。qǐjū
[daily life] 指日常生活作息
太公太母起居。 --清·方苞《左忠毅公逸事》
qǐ jū
1) 泛指日常生活。
书经.冏命:「出入起居,罔有不钦。」
汉书.卷十一.哀帝纪:「臣愿且得留国邸,旦夕奉问起居。」
或作「兴寝」。
2) 向尊长问候、请安。
唐.杜甫.奉送蜀州柏二别驾将中丞命赴江陵起居卫尚书太夫人因示从弟行军司诗:「迁转五州防御使,起居八座太夫人。」
三国演义.第二十回:「当献帝驰马到许田,刘玄德起居道傍。」
qǐ jū
everyday life
regular pattern of life
qǐ jū
daily life:
起居有恒 lead a regular life
qǐjū
daily lifeчастотность: #18541
в самых частых:
в русских словах:
прицеп-дача
拖车式流动别墅(一种可供起居宿夜的旅游拖车)
синонимы:
примеры:
敬候起居
почтительно справиться о самочувствии и делах
起居万福
эпист. ...и удачи в личной жизни (к старшему)
起居有恒
обр. вести размеренный образ жизни
帮助起居的技术
ортопедическая и реабилитационная техника
起居室家具
мебель для гостиной
生活怎样(起居如何)
Как жизнь?
大俄罗斯(公元17世纪后半期起居居民大多数为俄罗斯人的俄国欧洲部分的正式名称)
Великая Россия
我丈夫约翰为我收集给孩子们做衣服裤子的布料,不过我没时间做,因为我得成天忙着照顾他们的饮食起居。
Мой муж Джон помогает мне доставать ткань, чтобы я могла шить сироткам одежду, но увы, на это у меня не хватает времени, ведь их нужно сначала накормить и дать им кров.
负责照顾老爷起居的爱德琳小姐安抚了大家,「老爷没事…只是我从来都没见过谁会醉成这样…」
Аделинда, отвечающая за быт господина Дилюка, успокоила всех: «С господином всё в порядке. Но я никогда не видела, чтобы кто-то мог напиться до такого состояния...»
布罗瓦尔·霍格曾经想把他踢出玛哈坎,因为他的起居室里多了一只羊驼……这故事说来就长了。
Брувер Гоог чуть не прогнал Габора из Махакама, за то, что тот держал ламу в своем жилище… Долгая история.
起居大厅:入口
Главный зал, Дверь
起居大厅:屋顶
Главный зал, Крыша
起居大厅:楼面支承
Главный зал, Перекрытие второго этажа
起居大厅:地板
Главный зал, Пол
起居大厅:墙体骨架
Главный зал, Стеновые балки
起居大厅:屋顶骨架
Главный зал, Стропила
起居大厅:基础
Главный зал, Фундамент
起居大厅:放置作业台
Главный зал - Верстаки
起居大厅:移除作业台
Главный зал - Убрать верстаки
起居大厅(裂谷城风)
Главный зал - Стиль С
这个放在你的起居室效果一定很好。
Получится отличное украшение, задающее тон всей гостиной.
这挂在我的起居间肯定很美。
Эта картина подойдет к моему будуару...
前往起居室
Отправиться в гостиную.
起居室的一部分被帘子隔开了。
A part of the sitting room was curtained off.
海伦轻盈地走进了起居室。
Helen breezed into the sitting room.
我们坐在他起居室的椅子上聊天。
We sat on the chairs chatting in his living room.
病孩躺在起居室的长椅上。
The sick child was lying on the couch in the living room.
我妻子想起居室里换块新地毯,不过我们再过6个月就要搬走,那只是白白浪费钱财。
My wife wanted a new carpet in the living room, but as we are moving in six months it would only be money down the drain.
他们的起居室很大。
Their sitting room was enormous.
夫妻俩站在起居室里吵架,你瞪着我,我瞪着你。
The quarreling couple stood in the sitting room, eyeball to eyeball.
我的起居室的墙上挂着一块壁毯。
The wall of my living room was hung with a tapestry.
我必须强调起居定时。
I must insist on more regular hours.
我们的起居室里铺了地毯。
Our living room is covered with a carpet.
餐室通向起居室。
The dining room is off the living room.
摺叠式的隔板将起居和吃饭的地方分开。
Folding partitions separated the living and dining areas.
我们到起居室去吧,佩吉。我们可以在那里喝咖啡。
Let’s go into the living-room, Peggy. We can have our coffee there.
把房子起居部分重新装修成黄色
Redo a living area in yellow.
第一幕,幕启。展现在观众眼前的一是栋英式半独立的小屋里的一间典型的起居室。
In the first act the curtain goes up on a typical sitting-room of a small English semidetached house.
他在起居室里用吸尘器打扫地毯。
He is vacuuming a rug in the sitting room.
熊熊的柴火在起居室的炉中噼啪作响。
A cheerful wood fire was crackling in the sitting room.
与其说这是一个厨房还不如说这是一个起居室。
This is more of a sitting room than a kitchen.
这间起居室很小。
The sitting-room is small.
艾丝梅兰达的房子 - 起居室
Дом Эсмеральды: жилые комнаты
塞希尔起居室的钥匙
Ключ от жилых комнат Сесила
市政厅 - 起居室
Ратуша: жилые комнаты
停尸房 - 起居室
Похоронное бюро: жилые комнаты
杰克和艾丝梅兰达的房子 - 起居室
Дом Джейка и Эсмеральды - жилые помещения
我负责大教堂的一般性事务,比如说引导朝拜者参观,管理修士和修女的起居饮食,包括阿户大人的起居饮食。
Я занимаюсь повседневными вопросами – напутствием посетителей в их молитвах, организацией приемов пищи и проживания – в том числе и для лорда Арху.
生活起居区 舱道转角
Жилой сектор угол
生活起居区 舱道
Жилой сектор коридор
生活起居区 单跑楼梯
Жилой сектор лестница
生活起居区 舱道十字路口
Жилой сектор пересечение
生活起居区 壁板 (舱道尽头)
Жилой сектор торец стены
生活起居区 舱道尽头门口
Жилой сектор холл у двери
生活起居区 舱板窗户
Жилой сектор окно (модуль)
生活起居区 门口 (舱道衔接)
Жилой сектор дверной проем
生活起居区 舱板转角
Жилой сектор угол (модуль)
生活起居区 舱道丁字路口
Жилой сектор Т-пересечение
生活起居区 舱板
Жилой сектор стена (модуль)
生活起居区 舱道单侧窗户
Жилой сектор коридор с окном
生活起居区 舱道两侧窗户
Жилой сектор коридор с окнами
生活起居区 双跑楼梯 (右旋上楼)
Жилой сектор лестничная клетка
生活起居区 舱板无壁侧
Жилой сектор середина (модуль)
生活起居区 门口 (舱道尽头)
Жилой сектор торец с дв. проемом
生活起居区 舱道单侧门口
Жилой сектор коридор и дв. проем
生活起居区 舱板门口
Жилой сектор дверной проем (модуль)
生活起居区 舱道两侧门口
Жилой сектор пересечение, дв. проемы
公共设备区 舱道过渡路口 (生活起居区)
Служебный сектор переход в жилой сектор
生活起居区 舱道过渡路口 (公共设备区)
Жилой сектор переход в служебный сектор
начинающиеся: