起身
qǐshēn
1) вставать, подниматься (с места)
2) отправляться (в путь)
3) вставать (с постели)
qǐshēn
1) вставать, подниматься (с места)
2) отправляться (в путь)
пуститься в путь; пуститься в дорогу
qǐ shēn
① 动身:我明天起身去上海。
② 起床:他每天起身后,就清扫院子。
③ 身子由坐、卧状态站立起来:起身回礼。
qǐshēn
(1) [get up; get out of bed]∶起床
五点钟起身
(2) [start on a journey]∶动身; 起程
起身去上海
(3) [stand up]∶站起; 起立
qǐ shēn
1) 离席起立。
红楼梦.第六十七回:「袭人知他们有事,又说了两句话,便起身要走。」
文明小史.第八回:「然后又坐了一回,方才起身告别。」
2) 动身出门。
警世通言.卷十一.苏知县罗衫再合:「十五岁上登科,起身会试。」
文明小史.第六回:「当下金委员便同矿师商量,后天一准起身。」
3) 早晨离床。
如:「天还未亮,他就起身了,丝毫不赖床。」
亦作「起床」。
qǐ shēn
to get up
to leave
to set forth
qǐ shēn
(起床) get up; get out of bed
(动身) leave; set out; get off:
让我们在天亮前起身。 Let's start out before dawn.
我们同意早起身。 We agree on (making) an early start.
qǐshēn
1) get/stand up; get out of bed
2) leave; start (a journey)
1) 出身。
2) 站起;起立。
3) 动身。
4) 起床。
частотность: #3309
в русских словах:
вставание
起立 qǐlì; (с постели) 起床 qǐchuáng, 起身 qǐshēn
пускаться
1) (отправляться) 起身 qǐshēn, 动身 dòngshēn
синонимы:
примеры:
欠起身子来
приподняться [на постели]
豫备起身
готовиться к отъезду
放起身炮
дать прощальный салют (произвести последние перед уходом назначения и повышения)
下过了雨, 我就起身了
я двинулся в путь, когда дождь прошёл
他搀着她的手臂帮她站起身来。
He helped her up to her feet by holding her arm.
两腿麻木得一时站不起身来
one’s legs are too numb to get up at once
当我在那个寒冷的早晨5点钟起身时,天一片漆黑。
When I got up at five that cold morning, it was pitch dark.
让我们在天亮前起身。
Let’s start out before dawn.
我们同意早起身。
We agree on (making) an early start.
用胳膊肘撑起身子
raise oneself upon an elbow
我只能匍匐着抬起身子,但脖子上又挨了一下。
Я лишь сумел встать на карачки, но опять получил удар по шее.
直起身来
выпрямиться
因出乎意料而猛然欠起身来
привскочить от неожиданности
首先,你必须把祭品放在想要唤醒的统治者的坟墓上。然后焚香,让香气飘到坟墓周围。如果你献上了合适的祭品,统治者就会起身并宣布审判结果。
Сначала нужно положить подношение на могилу правителя, которого ты намереваешься вызвать. Затем зажги благовония, чтобы их дым поднялся над могилой. Если правитель примет твое подношение, он явится пред тобой, и ты сможешь попросить, чтобы он судил тебя.
<你的恐嘴雏龙竖起身上的羽毛,对你低声咆哮,宣示自己的权威。但它对结果不太满意,因为你没有吓得瑟瑟发抖。也许它想要打扮成成年隼龙再试一次。>
<Ваш детеныш злобоклюва взъерошивает перья и рычит на вас, пытаясь продемонстрировать свое превосходство. Судя по всему, результатом он не слишком-то доволен, так как напугать вас у него не вышло. Попробуйте нарядить его взрослым грифозавром – может быть, это сработает.>
和受伤的兄弟姐妹们分享你的心能。帮助他们重新起身,再次投入战斗!
Поделись анимой с нашими братьями и сестрами. Пусть они стойко встретят врага!
嗯~早起身体好,晚睡人会飘。
Будь здоров - вставай пораньше, ляжешь поздно - страдай дальше.
打雷啦,起身啦。
Гром гремит - пора бежать!
娜安妮慢慢起身,头发灰白的战士狠狠瞪了她一眼。“我想,你是来拿回杀掉鱼人后的奖励的吧?”
Нани медленно подошла к седому воину, и он бросил на нее холодный взгляд. «Ты, наверное, хочешь награду за то, что убила этих мурлоков?»
「如果连天命斗士都已起身挑战远古先祖,那么也让我尽自己份内的心力。」 ~灰皮的勒彼尔
«Если заступники судьбы восстали, чтобы противостоять Древним, тогда я тоже хочу внести свою лепту». — Равуэл из Грейпелта
「你可曾在山巅过冬?那里有起身踏步,呼啸狂风的冰川。不知道何谓敬畏的人根本待不下去。」 ~铁木尔祭师乌勒诺克
«Тебе доводилось зимовать высоко в горах, где лед двигается сам собой и говорит с ветром? Там нет места тем, кто не научился уважению». — Улнок, темурский шаман
要论怪兽与地形结合的紧密程度,恐怕整个依克黎没有哪里能比克崔亚更高:此处的河流甚至都会自行起身咆哮。
Нигде на Икории чудовища так гармонично не вписываются в пейзаж, как в Кетрии. Здесь сама река может зареветь, встав на дыбы.
黎撒拉那的至美艾简命令数百株树起身,好依照自己认定的美丽模样重新栽下。 金叶林就此诞生。
Эйдрен, совершенный эльф Лиз-Аланы, повелел выкорчевать сотни деревьев и пересадить их на новые места по узору, который он счел красивым. Так родилось Златолесье.
一人倒下,众人起身。
Там, где падет один, выстоят многие.
「愿大地起身迎接你。」
«Пусть земля поднимется и встретит тебя».
圆世咒将寒冰坟墓解冻,让亡者终享柔软、平静的土壤。 但亥达却召唤它们起身,为其不正理念服务。
Мировое заклинание растопило их ледяные могилы и дало надежду на отдых в мягкой, тихой земле. Но Хейдар призвал их на службу ради своих диких целей.
「攻击时膝盖别僵着!起身再试一次。」
«Не выпрямляй ногу в колене, когда бьешь! А теперь встань и попробуй еще раз».
阿哈玛瑞特起身,他心灵的全般力量如风暴直击杰斯。
Альхаммарет поднялся, и вся мощь его разума обрушилась на Джейса, словно яростная буря.
「活人出生时又小又弱。 死人起身后马上可用。 该选哪个够明显了吧。」 ~加渥尼尸鬼牧者基沙
«Живые рождаются маленькими и слабыми. Мертвые же восстают из могил готовыми к службе. Выбор очевиден». — Джиза, призывательница упырей из Гевоны
「什么东西不用脚也能起身,不出声却能细语,没牙齿也能咬,没生命却会死?」
«Что поднимается, но не на ноги, шепчет, но без голоса, кусает, но без зубов, и умирает, не родившись?»
她的使命并非护送亡者通往来生,而是令他们起身赴战、再度丧命。
Она не сопровождает мертвых в загробный мир. Вместо этого она возрождает их, чтобы снова биться и снова умирать.
出自勇得的种子不愿仅只随风飘散。 它们会起身狂奔。
Семена из Джанда не переносятся ласковым ветром. Они поднимаются и табуном мчатся вперед.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск