起床
qǐchuáng
1) вставать (с постели), подниматься, просыпаться; подъём
2) поправиться, подняться с одра болезни
qǐchuáng
вставать (с постели); подъёмвстать с постели; подняться с постели
qǐ chuáng
睡醒后下床<多指早晨>:他每天总是天刚亮就起床。qǐchuáng
[get up] 从床上起来
他在星期天起床很迟
qǐ chuáng
to get out of bed
to get up
qǐ chuáng
rise; get up; get out of bed:
我通常起床的时间 my usual hour of rising
早早起床 rise with the lark
你几时起床? At what time do you get up?
他起床了没有? Is he up yet?
qǐchuáng
get up from bed
该起床了。 It's time to get up.
1) 《儒林外史》第四八回:“饿到六天上,不能起床。”
2) 离床下地;起身。
3) 指病愈。
частотность: #6556
в русских словах:
вставание
起立 qǐlì; (с постели) 起床 qǐchuáng, 起身 qǐshēn
вставать
вставать с постели - 1) (просыпаться) 起床 2) (о больном) 病愈
вырабатываться
у него выработалась привычка рано вставать - 他养成了一早儿起床的习惯
оттрубить
-блю, -бишь〔完〕что ⑴吹完(号). ~ зорю 吹完点名号; 吹完起床号. ⑵〈俗〉干(艰苦、单调的工作)(若干时间). ~ семь лет в подсобниках 当了七年帮工.
петух
вставать с петухами - 鸡叫前起床
подниматься
подниматься с постели - 起床
постель
встать с постели - 起床
приковывать
болезнь приковала его к постели - 疾病把他困在床上; 他病得不能起床了
рассвет
встать на рассвете - 黎明起床
с
вставать с петухами - 鸡叫起床
синонимы:
примеры:
不亮起床
вставать до рассвета
他去吼各家起床
он пошёл по домам будить всех громким криком
起床号
сигнал на подъём
他养成了一早儿起床的习惯。
У него выработалась привычка рано вставать.
鸡叫前起床
вставать с петухами
疾病把他困在床上; 他病得不能起床了
болезнь приковала его к постели
黎明起床
встать на рассвете
鸡叫起床
вставать с петухами
天未亮, 他已起床
ещё не рассвело, а он уже на ногах
他真的每天和你一样早起床吗?
Неужели он каждый день встаёт так же рано, как и вы?
六点十分起床
get up at ten past six
起床之后我一直忙忙碌碌的,不曾得闲。
Встав с кровати, в всё время занят, не присесть.
天蒙蒙亮就起床
вставать с рассветом
我通常起床的时间
my usual hour of rising
早早起床
rise with the lark
你几时起床?
At what time do you get up?
他起床了没有?
Is he up yet?
起床比素常晚
get up later than usual
我通常6点钟起床。
Я обычно встаю в шесть часов.
该起床了。
It’s time to get up.
天刚朦朦亮,我就起床了。
I got up at first light.
明天早上八点的飞机,我们尽量早点儿起床去机场吧。
Завтра в 8 утра у нас самолет, нам нужно постараться встать пораньше.
赶忙起床
вскочить с постели
病人已经能起床了
Больной встал
该起床了
пора вставать
他喜欢天一亮就起床
Он любит вставать с зарей
不想起床
не хочу вставать
当他们第二天起床时,也许会灵感涌现,又或是想换换心情…
И когда эти люди просыпаются на другой день, они, возможно, ощущают прилив вдохновения или изменение настроения...
每天早上起床,她都会照镜子,用手指按摩面部,让眉头和眼角舒展一些。
Каждое утро она просыпается и делает массаж лица, чтобы расслабить брови и уголки глаз.
他可不管自己是为了贸易权问题起冲突还是酒品不好。他每天一起床就想找人打架。
Ему все равно, буянить из-за ущемления прав ремесленников или просто ввязаться в пьяную драку. У него просто с самого утра чешутся кулаки.
我知道有时老人起床时会腿疼。我懂一些法术,或许能帮上忙。
У стариков иногда болят ноги по утрам, это обычное дело. Я знаю несколько заклинаний, которые могут помочь.
哦。哦。我又不是刚起床。我醒来时你肯定已经出去了。
Э. Да я уж давно встал. Тебя, наверное, не было, когда я проснулся.
我知道有时老人起床时会腿疼。我懂一些咒语,或许能帮上忙。
У стариков иногда болят ноги по утрам, это обычное дело. Я знаю несколько заклинаний, которые могут помочь.
不错,总算有值得吹嘘的东西了。佩拉吉奥斯起床四处走动,你也走在正确的道路上。我们很快就回家了。
Что ж, есть отчего радоваться. Пока Пелагий на коне и в седле, ты движешься к цели. Мы оба совсем скоро будем дома.
起床气
Встал не с той ноги
最近我的视力已经大不如前,甚至连起床都变得很困难……
А в последнее время еще и зрение совсем упало, и с кровати подниматься тяжело.
“那就说得通了。从我起床到现在,就一直感觉到我身体里有某种东西……”(看着自己的手,感觉它流过你的血管。)“现在我明白那是∗法律∗了。”
Что ж, не удивлен. С самого пробуждения я чувствовал в себе что-то эдакое... — (Посмотреть на руки; почувствовать, как оно течет в твоих жилах.) — Теперь понимаю, что это Закон.
是4点,哈里!我两个小时之后就得起床了。
Сейчас четыре, Гарри! Мне вставать через два часа.
现在你可以叫那瞌睡虫起床了,我不会妨碍你们。她会醒过来的。
А теперь иди будить соню. Я не буду ей мешать. Она проснется.
当然有啊,我记得一清二楚。我早上一起床就先去蹲厕所,这是我一天最享受的时刻。对着日出清除宿便,简直清爽无比…
Еще бы не видел! Как-то с утра я вышел, как всегда, сделать кучу - это мой любимый момент дня. Солнышко светит, птички поют, ветерок веет...
有天早上我起床打算跟平常一样开口学鸟叫。老天,结果我什么声音都发不出来。我试了又试,都快急破头了。
Просыпаюсь я поутру и собираюсь по обычаю своему попеть с дроздами... И не могу извлечь ни звука. Я старался изо всех сил - да меня чуть удар не хватил!
看来大家都起床开工了。
Вижу, все уже на ногах.
起床!集合!
Подъем! Ко мне!
快点,起床了。
Ну, вставай.
嘿,起床。
Эй, вставай!
大师,该起床了。
Подъем, мастер.
我们通常六点左右起床。
As a rule, we get up about six o’clock.
我每天早上六点半起床。
I get up at six thirty every morning.
比利, 起床了没有?
Billy, are you up?
他几点起床?
What time does he get up?
他很高兴起床听到鸟的歌唱。
He was pleased to get up to the singing of birds.
早晨我起床很早。
I get up early in the morning.
在寒冷的早晨他讨厌起床。
He is loath to get out of bed on cold mornings.
我起床后便把窗子打开。
I opened the window after I got up.
他刚刚起床,还穿着睡衣。
He just got up and was still in pajamas.
妈妈叫他早点上床睡觉,第二天早上好早点起床。int。
Mum told him to go to bed early so he could get up early the next morning.
山姆还没有起床。
Sam is not stirring yet.
我们一天亮就起床了。A dazzling streak lit up the sky。
We got up at the first streak of daylight.
上星期天我十点钟起床。
I got up at ten last Sunday.
起床后,我就到洗澡间冲个淋浴。
After getting up, I go into the bathroom and take a shower.
他的意思是即刻起床,并在早餐前散散步。
He meant to get up good and ready and take a walk before breakfast.
今天早晨我起床很早。
I got up early this morning.
他知道他的良心何在。但是责任何在呢?这个问题使他辗转难眠,起床去喝水,结果打翻了一摞书。
He knew where his heart lay, but where did his duty lie? And so did he toss and turn, and get up for a drink of water, and knock over a pile of books.
我过去常常起床很早并且在早餐前散步一小时。
I used to get up early and take an hour’s walk before breakfast.
到开早饭的时候,女服务员还没起床。
At breakfast time, the waitress still is not up.
起床穿好衣服。你还有很多事情要做。
Встать и одеться. У вас еще множество дел, которыми нужно заняться.
柳东困乏地睁开眼,打一个惊天动地的呵欠,起床。
Лю Дун устало открыл глаза, громко зевнул и поднялся с постели.
起床并穿好衣服。你还有很多任务要完成。
Встать и одеться. У вас еще множество дел, которые не терпят отлагательства.
你们俩起床穿上衣服。当你要走时,希贝尔握住了你的手。
Вы поднимаетесь с постели вместе и натягиваете одежду. Когда вы собираетесь уходить, Себилла сжимает вашу руку в ладонях.
计划日志。作梦,将我起床后能记得的梦记录下来。
Журнал проекта. Сны. Записываю то, что помню, когда просыпаюсь.
起床啦,老大。
Просыпайся, босс.
这样起床最好了……
Как приятно вот так просыпаться...
今天起床发现中士昨晚干掉了戴维斯。听说是因为前一天他顶嘴,但这根本是鬼扯。这正是我为什么要离开这里的原因。我一定要保管好这全息卡带。只要一知道我打算离开,他们当场就会把我毙了。
Сегодня выяснилось, что вчера вечером сержант грохнул Дэвиса. Вроде как за день до того Дэвис на него огрызнулся, вот и получил. Что за херня вообще... Вот именно поэтому мне нужно побыстрей отсюда свалить. И голозапись эту лучше держать при себе. А то если они узнают, что я собираюсь слинять, пристрелят на месте.
起床后感到精力充沛。
Вы просыпаетесь и чувствуете прилив сил.
起床后仍然有点累。
Вы просыпаетесь и чувствуете себя уставшим.
起床后仍然过度疲劳。
Вы просыпаетесь и чувствуете себя утомленным.
起床后感受到了情人的拥抱。
Вы просыпаетесь и чувствуете себя в объятиях любви.
起床后仍然筋疲力尽。
Вы просыпаетесь и понимаете, что по-прежнему истощены.
起床后仍然疲劳。
Вы просыпаетесь и понимаете, что по-прежнему чрезмерно устали.
起床后仍然因为睡眠不足而无行动能力。
Вы просыпаетесь и понимаете, что по-прежнему выведены из строя.
起床了,爱睡虫。
Просыпайся, соня.
起床,战士!
Солдат, проснись!
一定要起床吗?
Нам точно нужно вставать?
起床啦我的小亲亲。
Проснись и пой, любовь моя.
起床、起床啰,小蓝,快点,该走啰。
Комбез, очнись. Ну же. Нам пора.
一定要起床吗?
Что, нам нужно подняться наверх?
应该吧。每天起床我都会告诉自己“你一定要撑过今天”。
Да вроде бы. Каждое утро встаю и говорю себе: "Надо просто прожить еще один день".
这时火已经很强了。想想看他的状况,刚起床不知道自己在哪,眼前却只有一团火。
К этому моменту пламя полыхало уже до небес! Представляешь, каково было парню? Просыпаешься непонятно где, и вокруг один только огонь.
起床。
Проснись.
喂,起床。
Эй, просыпайся.
你在那里起床之后会干什么?我的意思是,那边的生活是什么样的?
Чем ты там занимался? В смысле, какая там жизнь?