跟在…后面
gēn zài hòumian
держаться (следовать) позади …
в русских словах:
вдогон
〔副〕〈俗〉=вдогонку. 〈〉 Вдогон за〔前〕(五格)紧跟在…后面; 追赶…
примеры:
他跟在后面走了一阵
Он некоторое время шел сзади
你当前锋,我跟在后面。
Давай-ка нанесем этим рыбам дружеский визит. Ты иди <первый/первая>, а я за тобой.
我会带着货物跟在后面。
Я пойду следом за тобой вместе с грузом.
会的。别跑太远,我们会跟在后面的。
Хорошо. Не уходи слишком далеко, а то мы пойдем за тобой.
你先走,我跟在后面。
Тогда веди. А я буду сразу за тобой.
雨果跟在后面,发出很响的声音。我转身向他示意,要他小声些。
Hugo followed, making a noise like a bear. I turned back and put my finger to my lips.
问题来了,不是吗?到底~发生~了什么事?我们之前都以为是艾丝梅兰达进了房间,然后是公爵跟在后面。
Но в этом-то и весь вопрос, да? Что именно произошло? Мы все думали, что ту комнату сняла Эсмеральда, а потом к ней пришел герцог.
点点头。她能给你带路,你会跟在后面。
Кивнуть. Пусть ведет; вы последуете за ней.
叫司机跟在后面
дал указание водителю следовать позади
你先走,壮壮跟在后面。
Ты вести, Силач идти за тобой.
那些蚁狮跟在后面,我根本办不到!有没有什么办法能阻止它们?
Я не могу работать, когда на нас нападают львы! Подумай – как их остановить?
пословный:
跟 | 在 | … | 后面 |
1) пятка; каблук
2) следовать, идти вслед
3) союз и
4) предлог с; за; у
|
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) задняя сторона; зад
2) позади, сзади; задний, последний
3) в дальнейшем, далее; дальнейший
|