身体健康
shēntǐ jiànkāng
хорошее здоровье, быть здоровым
Крепкое здоровье
быть здоровым; здоровый
хорошее здоровье; быть здоровым
shēntǐ jiànkāng
be in healthпримеры:
保障工人身体健康
обеспечивать здоровье рабочих
祝您身体健康
желаю Вам доброго здоровья
抽烟对身体健康没有好处
курение не полезно для здровья
水果对身体健康有好处
фрукты полезны для здоровья
我觉得他减肥不是为了身体健康,而是怕他女朋友嫌弃他。
Мне кажется, он худеет не ради здоровья, а из опасения, что его девушка его бросит.
长期大量吸烟会危害身体健康,甚至导致死亡。
Длительное курение может навредить здоровью и даже привести к летальному исходу.
吸烟无益于身体健康。
Smoking is no good for health.
嗜酒不利于身体健康。
Addiction to alcohol is detrimental to one’s health.
祝你身体健康。
Желаю тебе (крепкого) здоровья.
认定监护人监护能力,应当根据监护人的身体健康状况、经济条件,以及与被监护人在生活上的联系状况等因素确定
После установления способности опекуна к исполнению опекунских обязанностей, необходимо принять решение (о назначении опекуном) в соответствии с его состоянием здоровья, материальным положением, а также характером его отношений с опекаемым лицом и другими факторами.
拿身体健康开玩笑是万万不可取的
со здоровьем не шутят
[直义]健康的精神寓于健康的体魄.
[释义]身体健康的人头脑也清楚.
[例句]- Пойдём пообедаем. В здоровом теле - здоровый дух. Марья Сергеевна заходила сюда, ждёт тебя обедать, получила телеграмму. "一起去用午餐吧. 健康的精神寓于健康的体魄. 玛丽亚·谢尔盖耶芙娜经常到这里来, 她正等你共进午餐, 她收到了电报."
[出处]来自于拉丁语.
[释义]身体健康的人头脑也清楚.
[例句]- Пойдём пообедаем. В здоровом теле - здоровый дух. Марья Сергеевна заходила сюда, ждёт тебя обедать, получила телеграмму. "一起去用午餐吧. 健康的精神寓于健康的体魄. 玛丽亚·谢尔盖耶芙娜经常到这里来, 她正等你共进午餐, 她收到了电报."
[出处]来自于拉丁语.
в здоровом теле - здоровый дух
根据指甲判断身体健康状况
оценить состояние здоровья по ногтям
测试判断身体健康状况
тесты для оценки состояния здоровья
是的,走路有益身体健康。离开吧。
Да, гулять хорошо. Все, уходи.
唷,找本堂主有何贵干呀?嗯?你不知道吗,往生堂第七十七代堂主就是胡桃我啦!嘶,不过瞧你的模样,容光焕发,身体健康,嗯…想必是为了工作以外的事来找我,对吧?
Э-эй, а зачем тебе управляющий? А? А ты не знал! Управляющая бюро в семьдесят седьмом поколении - Ху Тао! То есть я! Но судя по твоему виду... Свежее лицо, ровная осанка... Ага, это явно не рабочий визит. Да?
你没事吗?那就好,一定要注意身体健康哦!
Ты точно в порядке? Вот и славненько. Здоровье нужно беречь!
「希望大家来年身体健康。」
«Пусть в новом году все будут здоровы».
听不懂你在说什么!我身体健康,生活幸福,一切都很好!
Не понимаю, о чём ты! Я здоров как бык, радуюсь жизни, и вообще у меня всё в порядке!
希望新的一年里,大家都能身体健康,万事如意。
В наступающем году желаю всем вам здоровья и успехов.
唔…轻策庄里的人都身体健康?嘿嘿,差不多是类似的吧。
Хм... Здоровья всем в деревне Цинцэ? Хе-хе, что-нибудь в этом роде.
愿您身体健康。
Доброго здоровья вам.
也许是心理作用?因为你的身体健康没什么问题。
Может, дело в твоей голове? С физическим-то здоровьем у тебя все в порядке.
店员看见你盯着她身后的货品。“我有义务提醒你,烟酒有害身体健康。”
Продавщица замечает, как ты смотришь на полки позади нее. «Опять же, я обязана предупредить вас, что алкоголь и сигареты опасны для здоровья».
如果他真的那么想杀他,早就会这样做了。这座岛上肯定有几千个∗黑暗的日子∗,他的身体健康每况愈下。
Если бы он действительно хотел его убить, он давно бы сделал это. Если принять во внимание состояние его здоровья, ∗черных дней∗ на этом острове хватало.
但是我有义务提醒你,抽烟喝酒有害身体健康。不过我猜你应该已经知道了。
Но я обязана предупредить вас, что алкоголь и сигареты опасны для здоровья. Хотя, кажется, вы и так в курсе.
她看着你,嘲弄到。“你说得对,警官。∗我∗应该更关注∗自己∗的身体健康。感谢你这么为我着想……”
Она смеряет тебя взглядом и усмехается. «Ты прав, законник. Это ∗мне∗ надо ответственнее относиться к своему здоровью. Спасибо за заботу».
我有义务提醒你,抽烟喝酒有害身体健康。不过我猜你应该已经知道了。
Я обязана предупредить, что алкоголь и сигареты опасны для здоровья. Хотя, кажется, вы и так в курсе.
店员看见你盯着她身后的货品。“我有义务提醒你,烟酒有害身体健康,”她补充到,“但是我猜你应该已经知道了。”
Продавщица замечает, как ты смотришь на полки позади нее. «Я обязана предупредить вас, что алкоголь и сигареты опасны для здоровья, — произносит она. — Но кажется, вы и так в курсе».
喂!我们的英雄来啦!敬你身体健康,猎魔人!
Эхей! А вот и наш герой! Я выпью за твое здоровье, ведьмак!
祝您身体健康!感谢您的协助!
Твое здоровье. Благодарю за помощь.
逃走之后记得喝杯酒祝我们身体健康。
Выпей за наше здоровье, когда уберешься подальше.
矮人先生,祝你身体健康!希望你的胡子长到地上,不过可别绊倒了!
Ваше здоровье, любезные краснолюды! Пусть у вас бороды под ногами не путаются!
告诉我,欧吉尔德还好吗?身体健康吗?过得如何?
Скажи мне, Ольгерд здоров? Как ему живется?
我总算能静下来喝杯酒了…祝你身体健康,猎魔人!
Наконец-то можно спокойно выпить... Ваше здоровье, ведьмак!
没问题,猎魔大师!我以亡母的名义发誓!黄金拿去…敬你身体健康!黑衣人和非人类都去死吧!
Само собой, мастер ведьмак! Матушкой клянусь! Ваше золото... И ваше здоровье! На погибель нильфам и нелюдям!
哎,对。就在这儿。每一分钱都是你应得的…来喝一杯吧。干杯,祝你身体健康!
А, прошу. Я все заранее приготовил. Ты заслужил каждую монету... И выпивку. За твое здоровье!
敬小姐的身体健康一杯!健康的小姐不会传染虱子!
Выпьем за здоровье дам, потому как если дамы будут здоровы, то и мы ничего не подцепим! Ха-ха-ха...
你好,白头佬。很高兴看到你还身体健康。
Привет, Белоголовый. Рад тебя видеть живым и здоровым.
祝身体健康──你我都是。
Доброго здоровья. Тебе и себе желаю.
不对,都不是这样…但这样解读好多了!敬你们身体健康,占卜大师!
Нет, кое-что другое... Но это предсказание мне даже больше нравится! За здоровье предсказателей!
“这封信和这朵玫瑰是我的告别,希望你身体健康,回忆当中只记得我们的美好时光。”
Эти письмо и роза - мое прощание. Оставайся в здравии и помни только то хорошее, что было"
聊得也够多了,我兄弟还在等我。谢谢你的帮忙,陌生人。愿天神保佑你身体健康。
Но хватит разговоров, меня брат ждет. Спасибо за помощь, незнакомец. Пусть твои боги пошлют тебе здоровья.
打情骂俏最能表达爱意,嘿嘿…祝黎恩少爷和马蒂达小姐身体健康!
Кому стерпится, тому слюбится... Хе-хе-хе. Здоровье барина Лиама и барышни Матильды!
拿去,去买些伏特加吧,记得喝一杯敬我身体健康。
Вот вам немного денег, выпейте наконец. За мое здоровье.
感谢上天,我身体健康,其他还有什么可求的?哼,她再厉害,也没法用石头烤出面包。
На здоровье, слава богам, не жалуюсь, а хлеба из каменьев и она не напечет.
各位乡亲!我骄傲地宣布自己当爸爸了!我的女儿跟女神一样美丽,跟鹿首魔一样强壮,嚷嚷声就像愤怒的鹰身女妖,说不定比那还更响亮些。来我的农舍喝一杯敬她和她母亲身体健康吧。你也可以来帮帮我们选选名字,我拿不定主意该不该叫她妮尔沙,也就是我大嫂的名字,或者蕾丝拉怎么样,虽然没什么渊源,但我觉得念起来很好听。两个名字都很美,可她不能有两个名字,我们只是平头老百姓,不是什么身居高位的权贵,不可能取些超长没人记得住的名字。
Мужики! У меня дочка родилась! Красивая как принцесса, сильная как черт, а орет совсем как гарпия, только еще громче. Заходите ко мне выпить за здоровье малышки и ее мамочки. Может, и имя выбрать поможете, а то я все никак. Наславой назвать, как тетку, или Леславой? И так хорошо, и так неплохо, но я же два имени ей не дам, потому что мы из простых, а не знатные господа, которые сами всех своих имен вспомнить не могут.
我信守承诺,在年节之前写信与您联络,希望您身体健康。您离开之后并没有发生什么大事。虽然您警告过我们,但是我们跟人类相处的还算融洽。他们对于死亡相当执着,让我们相当惊奇…您肯定猜不到,卡奥西恩向布拉索奈德承认她喜欢磨坊主人的儿子亚诺德。我个人对这回事没什么意见,但我知道在您所在的多尔·布雷坦纳,他们之间的关系肯定让人难以想象。
Пишу тебе накануне Midaëte, как и обещал. Надеюсь, что ты в добром здравии. На самом деле у нас немногое изменилось с вашего отъезда. Вопреки твоим ожиданиям, нам очень хорошо живется с людьми. Они так привлекательны своим страхом перед смертью. Caoilfhionn, представь себе, призналась Bláthnaid, что ей очень нравится Арно, сын мельника. Лично я ничего против этого не имею, но знаю, что у вас, в Dol Blathanna, об этом и подумать нельзя.
你!发现我日记的人,不管你是谁!把我剩下的财产全都拿走,对一群白骨来说,一整箱珠宝又有什么用?但我有个条件,喝酒时请敬我身体健康、为我的悲惨下场哀悼、敬真正的精灵悲剧主角。
О ты, который нашел мой дневник! Забери себе остатки моего состояния, ибо зачем костям купца шкатулка полная драгоценностей. Взамен же выпей в память обо мне. Герое родом из эльфской трагедии.
希望你身体健康,一切顺利。如你所知,我对你的情感相当强烈,我希望你能够成为我的丈夫,并与你过着幸福美满的日子。我们不久后就会一同踏上红毯,但我希望你能理解,我们的婚礼一定要盛大到会让女爵本人眼红!亲爱的,别把这当作是我在骂你,但我们俩都很清楚你微薄的军人薪水不可能让我们举办配得上我们的奢华舞会。但请你别难过!我找到一个简单的解决办法了!
Надеюсь, ты в добром здравии! Ты хорошо знаешь, сколь сильным я дарю тебя расположением и как горячо жажду, чтобы ты был моим мужем! Вскоре мы пойдем под венец, но ты, наверно, понимаешь, что это должна быть церемония, которой могла бы позавидовать сама досточтимая княгиня! Не думай, что я тебя в чем-нибудь упрекаю, мой милый, но мы оба знаем, что твое скромное жалованье не позволит нам дать столь шумный бал, которого мы заслуживаем. Но не печалься! Я нашла решение для этого крошечного затруднения!
这封信和这朵玫瑰是我的告别礼。希望你身体健康,永远记得我们的美好时光。
Эти письмо и роза - мое прощание. Оставайся в здравии и помни только то хорошее, что было.
身体健康…我就只有这点要求。
Здоровья, только здоровья прошу.
祝你身体健康!
Доброго здоровья.
身体健康——我就只求这个。
Здоровья, только здоровья прошу.
希望你身体健康。咳咳。
Доброго здоровья, кхе-кхе.
请你们保佑他身体健康。
Исцелите его. Прошу вас.
请让我的孙子身体健康。
Пошлите здоровья моему внуку.
祝你身体健康!荣耀满天下!
Доброго здоровьичка! Привет!
祝你身体健康,亲爱的妻子。
Твое здоровье, жена.
祝你身体健康,再见。
Будь здоров.
祝您身体健康,
Будь здорова.
身体健康是幸事。
Good health is a blessing.
他身体健康,精神饰有。
He was brimming with health and spirits.
你身体健康,这就算幸运了。
You should count yourself fortunate in having good health.
他身体健康,面色红润。
He is flush with health.
他的祖父身体健康。
His grandpa is healthy.
他忙得连身体健康都无法顾及。
He was so busy that he neglected his health.
肌肉发达是身体健康的一个必备条件。
Good muscles are one of the prerequisites of physical fitness.
身体健康的诀窍之一是定时运动。
One of the secrets of good health is regular exercise.
为什麽要把伤残人士和身体健康的人分开?
Why should the handicappedbe segregated from the able-bodied?
运动员一定要保持身体健康。
Athletes must stay in shape.
游泳是促进身体健康的最佳方法。
Swimming is the best way to tone up your body.
啊是的,就是这个劲头!祝你身体健康!
Ага, вот так и надо! Твое здоровье!
祝你身体健康,幸福相伴,守护者,谢谢你。
Твое здоровье, Хранитель. Спасибо тебе.
乙方对危害生命安全和身体健康的劳动条件有权对用人单位提出批评、检举和控告。
Сторона Б имеет право критиковать, изобличить и подать жалобу на организацию-работодателя за условия труда, которые угрожают жизни, безопасности и физическому здоровью.
来,趁我们还没醉到喝不动的时候再来一杯!祝你身体健康!
Давай выпьем, пока еще живы! Твое здоровье!
告诉他,德罗拉斯身体健康,并无危险。他经常说起他的兄弟。
Сказать, что Делорус здоров и благополучен. Он часто рассказывал о своем брате.
祝你身体健康,干杯!现在,请允许我介绍一下我自己:
Да, за твое доброе здоровье! А теперь позволь представиться.
身体健康,吃嘛嘛香。
Забота о здоровье – надежда на долгую жизнь.
思绪清楚,身体健康再来找我。
Возвращайся, когда очистишь свой разум и исцелишь свое тело.
你过程中会接受辐射,所以开始之前一定要确定你身体健康。
Во время процедуры твой уровень радиации повысится, так что заранее подлечись.
你会比上次接受更多辐射,所以这次调整之前,确定你身体健康。
На этот раз ты получишь больше радиации, чем раньше, так что подготовься, приведи здоровье в порядок.
你知道药吃多了,会严重影响身体健康吗?
Вам известно, что злоупотребление препаратами может привести к серьезным проблемам со здоровьем?
保持定居者身体健康,同时还能发电。
Вырабатывает электричество и помогает жителям убежища поддерживать форму.
敏达、霸力丸、治疗针、捷特!包你身体健康。
Ментаты, баффаут, стимуляторы, винт! Решат любые проблемы!
夫人,我侦测到危险的高度辐射。如果您重视身体健康,最好不要逗留。
Опасный уровень радиации, мэм. Не стоит здесь задерживаться, если вам дорого здоровье.
主人,我侦测到危险的高度辐射。如果您重视身体健康,最好不要逗留。
Сэр, я зафиксировал опасный уровень радиации. Лучше здесь не задерживаться, если вам дорого здоровье.
真高兴看到您身体健康。您能存活下来……让我相当钦佩。看来先生应该也很健康了?
Должен сказать, мне тоже приятно видеть вас в добром здравии. Ваша живучесть весьма... впечатляет. Полагаю, ваш супруг также здоров?
真高兴看到您身体健康。您能存活下来……让我相当钦佩。看来夫人应该也很健康了?
Должен сказать, мне тоже приятно видеть вас в добром здравии. Ваша живучесть весьма... впечатляет. Полагаю, ваша супруга также здорова?
强壮的身体产生强壮的心灵。如果我们的人民身体健康且安全无虞,他们自己就会进步。
В здоровом теле здоровый ум. Если наши люди будут здоровыми, если им ничего не будет угрожать, они будут прогрессировать сами по себе.
пословный:
身体 | 健康 | ||
1) тело (человека), корпус; туловище; телосложение; фигура; организм; телесный, физический; биол. соматический
2) личность; личный
3) здоровье
|
1) здоровье, крепость (физическая); здоровый
2) надежный
|
похожие:
身体健全
体质健康
人体健康
整体健康
体育健身
体格健康
身强体健
身轻体健
身心健康
身体健壮
身体康复
强身健体
健身体操
整体性健康
身体很健康
健壮的身体
健康查体诊断
强身健体教练
身心健康方案
改良整体健康
女子形体健身
体质健康训练
危害人体健康
有健康的体魄
团体健康保险
心身健康调查表
全身健康调查表
有益健康的晶体
非常健壮的身体
使具有健康的身体
光卡集体健康检查
严重危害人体健康
使 具有健康的身体
职业健康安全管理体系
职业健康安全管理体系认证
健康的精神寓于健康的身体
职业健康安全管理体系认证证书
半导体劳动者健康与人权守护联盟
航空体检委员会, 空勤人员健康鉴定委员会