过之不及
_
уравновешенность, равноудаленность; жить спокойно, без суеты, без избыточных желаний
примеры:
有过之无有及; 有过之而无不及
превзойти и ни в чем не уступать
但是…过路的人没有一个人相信我真的需要治疗,全都避之不及,直到你来了。
Но... никто из прохожих мне не верил, все обходили стороной... Пока не пришли вы.
在欧洲,过去十年中房地产价格也大幅度上升,在许多情况下比美国还有过之无不及。
В Европе цены на жилье также резко возросли за последнее десятилетие – во многих случаях больше, чем в США.
不援其所不及之处
не тянуться к тому, чего не можешь достичь
(对恶劣行为, 不公道及不守秩序等现象)不要置之不理(不要置身事外)!
Не проходите мимо!
пословный:
过之 | 不及 | ||
太多、 超过。 如: “过之与不及皆非中庸之道。 ”
[反] 不及
|
1) не доходить, не достигать; быть хуже (меньше); не так хорошо, как...
2) не поспеть, не управиться
3) не подходить, не годиться
|