迷人
mírén
1) вводить в заблуждение; морочить, запутывать, обманывать; лживый, обманный
2) очаровывать, кружить голову, сводить с ума; чарующий, очаровательный, обаятельный, обворожительный, восхитительный; увлекательный; соблазнительный
3) одурманивать; усыплять
mírén
обворожительный, пленительный, чарующийmírén
① 使人陶醉;使人迷恋:景色迷人。
② 使人迷惑:迷人眼目。
mí rén
1) 使人迷惑而失去本性。
红楼梦.第五回:「幸仙姑偶来,万望先以情欲声色等事警其痴顽,或能使彼跳出迷人圈子,然后入于正路,亦吾弟兄之幸矣。」
2) 深具诱惑力的。
如:「她打扮起来风情万种,十分迷人。」
mí rén
fascinating
enchanting
charming
tempting
mí rén
charming; fascinating; enchanting; bewitching:
他的风度迷人。 There is a charm about his manner.
mírén
charming; enchanting1) 沉湎於某项爱好或某种事物的人。
2) 俗人;糊涂人。
3) 迷惑人;使人分辨不清。
4) 使人昏迷。
5) 使人迷恋;使人陶醉。
частотность: #7310
синонимы:
примеры:
因为你那迷人的眼睛
из-за твоих чарующих глаз
她穿得迷人
Она одета очень соблазнительно.
景色迷人
пейзаж [был] очаровательный
用药迷人
одурманивать [людей] снадобьями; усыплять посредством снадобий
迷人的音乐
волшебная музыка
迷人的笑容
обворожительная улыбка
迷人的微笑
чарующая улыбка
她风度迷人。
There is a charm about her manner.
他的风度迷人。
There is a charm about his manner.
妖娆迷人
seductive and fascinating
张眼望去,景色迷人。
(He) opened his eyes enjoying the attractive scenery.
狐狸精指妖媚迷人的女子
a fox spirit; a seductive woman; a wily old fox; a vamp; a woman of easy virtue
你有一双美丽迷人的眼睛。
У тебя красивые очаровательные глаза.
一双迷人的眼睛
пара очаровательных глаз, пленительные глаза
他是个迷人的小伙子,美中不足的是个子矮。
Он очень обаятельный парень, только ростом не вышел.
长得非常迷人
прелестный собой
长得非常迷人的
прелестный собой
迷人的眼睛
чарующие глаза
我应该把卡利姆多的故事讲给每个人听,卡利姆多是一片充满机遇的土地!如果你愿意去海的那边试试运气,就乘着船去那迷人的奥伯丁港吧,到那里去和我的精灵同伴菲欧拉·长耳谈一谈。
Это моя работа – рассказывать всем неутомимым искателем приключений Калимдора о море. Если хотите, садитесь на корабль и плывите в прелестный порт Аубердин. Там поговорите с моей коллегой, эльфийкой по имени Фиора Длинноушка.
然而,除了他这个迷人的典范之外,他们家族一无是处。
Но если этот очаровательный персонаж вдруг сгинет, его дом придет в упадок.
听我说,赞达拉到处都充满了远古的秘密。真是太迷人了。
Вот что я тебе скажу: в Зандаларе полным-полно древних тайн. Это так завораживает.
这种水晶发出一种迷人的光线,使你很难把目光移开。
<Кристалл гипнотизирует вас своим блеском, и вам сложно отвести от него взгляд.
欢迎来到暴风城,<race>。安度因·乌瑞恩国王邀请你参观我们美丽的城市。既然你是从库尔提拉斯远航而来,那不如去看看我们迷人的码头吧。我们宏伟的战舰就停泊在那里。我相信你肯定会大开眼界的!
Добро пожаловать в Штормград, <раса>. Король Андуин Ринн приглашает осмотреть наш прекрасный город. <Гостю/Гостье> из Кул-Тираса я бы посоветовал посетить порт, где пришвартованы величественные корабли нашего флота. Я буду весьма удивлен, если они не смогут произвести на тебя впечатление!
<水晶散发出迷人的光芒,你发现自己很难将视线从它身上移开。
<Кристалл гипнотизирует вас своим блеском, и вам сложно отвести от него взгляд.
霄灯漫天放光芒,飞到哪里哪里亮。海上灯光迷人眼,稀稀拉拉浮波浪。
И плывут фонари без конца, без конца, они гонят прочь тьму тёплым светом. И огни на волнах всё дурманят глаза, ну а мне лучше не быть поэтом.
嗯…真好啊。英雄们相互托付、携手启程的桥段,总是那么迷人呢。
Силы добра объединяются, чтобы сразиться со злом. Это так вдохновляет!
“迷人的微笑背后可以潜藏许多秘密……”
За милой улыбкой скрывается многое.
你就像魔咒那么迷人。
Какая интересная магия!
来自银月城的法师。多迷人啊。
Маг из Луносвета. Потрясающе.
你简直和我一样迷人!嗯……
Ой, какая прелесть! Почти как я...
有没有觉得我的旋律很迷人?
Тебя не манит моя музыка?
哦,这一章特别迷人……
О, вот эта глава особенно увлекательна!
是因为我那迷人的微笑吗?
Неужели меня выдала неотразимая улыбка?
卢卡望向护墙之外,所见者并非要制服的怪兽,而是迷人的野性之美。
Лукка выглянул за парапет и увидел не чудовище, которое нужно уничтожить, а свирепую красоту.
「少见而迷人的现象。」 ~多美代
«Редкий и захватывающий феномен». — Тамиё
系命当迷人野猫进战场时,在每个由你操控之其他名称为迷人野猫的生物上各放置一个+1/+1指示物。
Цепь жизни Когда Заколдованный Бродяга выходит на поле битвы, положите один жетон +1/+1 на каждое другое существо под вашим контролем с именем Заколдованный Бродяга.
你的行动正如我所预料,而且还带了个迷人的同伴来。
Именно этого я от тебя и ждал - что ты приведешь ко мне свою очаровательную спутницу.
母亲有一些使用魔法来构装的东西。不……并非你想的那样——她只是觉得那些东西很迷人。
Моей маме всегда нравились магические создания. Нет, не подумай чего - просто она всегда находила их любопытными.
那就是我想建造的地方。在秋天的森林里。目光看向东方。旭日初升的美景和你的脸庞一样迷人。
В общем, там я и хочу строить - прямо в лесу, и чтобы окна выходили на восток. Восходы там почти такие же красивые, как и ты.
嗯,很好。这都很迷人,但我好像没允许你碰这里的任何东西。
Гм. Ну и ну. Это все очень замечательно, но я, кажется, просил тебя ничего не трогать.
哦!那,我希望她别怀疑我。我的意思是,我是和西塞罗说过些话,他也挺迷人。但我绝不会背叛艾丝翠德的,绝不。
О! Ну, надеюсь, она меня не подозревает. Я ведь говорила с Цицероном, он такой очаровательный. Но я никогда не пойду против Астрид. Никогда.
如果锻莫的机械护卫不是见人就杀的话,我甚至还会觉得它们很迷人。
Я бы, наверно, восторгался двемерскими механическими стражами, если бы они не пытались убить все, что движется.
我懂了……这跟爆炸弩箭有点类似。但是它爆炸的时候会朝四面射出跟玻璃一样锋利的冰霜裂片。迷人啊!
Понятно... совсем как взрывные болты, только этот ранит мельчайшими ледяными осколками, острыми, как стеклышки. Очаровательно!
我就是想盖在这里。在秋天的森林里。目光看向东方。旭日初升的美景和你的脸庞一样迷人。
В общем, там я и хочу строить - прямо в лесу, и чтобы окна выходили на восток. Восходы там почти такие же красивые, как и ты.
看你是如此的坚持。很迷人,真的。
Какая настойчивость. Нет, это просто очаровательно.
哦,真让人高兴!又一个迷人的顾客……
Какая удача! Еще один очаровательный покупатель...
哦!那,希望她别怀疑我。我的意思是,我和西塞罗说过话,他也挺迷人的,但我绝对不会背叛艾丝翠德,绝不可能。
О! Ну, надеюсь, она меня не подозревает. Я ведь говорила с Цицероном, он такой очаровательный. Но я никогда не пойду против Астрид. Никогда.
真迷人的味道。
Очень приятно.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: