部落控制
_
Под контролем Орды
примеры:
钢铁部落引擎控制阀
Гаечный ключ для двигателя Железной Орды
此时你就完成了我下达给你的任务,如果我们能够占据那些设施足够长的时间,并且不被部落夺回去,那么我们就可以控制那一带了!
Но на этом задание еще не закончено. Если ты продержишься рядом с башней некоторое время, чтобы ее не захватила Орда, то она разрушится!
请帮助我们的部队,<name>!为部落占领一座矿洞!你必须进入一个仍未被我们控制的矿洞,然后干掉其中的首领。当你完成这个目标之后,这座矿洞就是我们的了,而且我们会派遣部队驻守其中!
Помоги нам, <имя>! Захвати один из этих рудников, во имя Орды! Отправляйся на рудник, который принадлежит нашим врагам, и убей того, кто там главный. Как только ты захватишь рудник, мы вышлем войска, чтобы взять его под охрану.
奥特兰克的这座矿洞蕴藏不仅仅是矿藏。部落和联盟都在深铁矿洞和冷齿矿洞中储藏了大量的补给……如果我们能控制它们的话,那就太好不过了!
Рудники в Альтеракской долине – нечто большее, чем обычные сырьевые ресурсы. И Грозовая Вершина, и клан Северного Волка хранят на рудниках свои припасы. Одни – на Железном руднике, другие – на руднике Ледяного Зуба. Неплохо было бы захватить чужие припасы!
毫无疑问,部落和联盟在准备安其拉之战的过程中会发生摩擦。奇怪的是,这场战争居然不是在部落和联盟之间进行的,双方的敌人都是异种虫类和控制这些虫子的幕后黑手。部落和联盟都在积极收集资源来发动这场战争。
Альянс и Орда готовятся к войне в АнКираже, идя встречными курсами. Просто удивительно, что они собираются воевать не друг с другом, а с силитидами, какая бы сила ни стояла за ними. Не менее удивительно, что обе стороны вносят свой вклад в заготовку военных ресурсов в достаточном количестве.
在战斗开始前,我们曾在丹巴达尔的深铁矿洞储存了很多补给品。那个时候穴居人对于那里的骚扰在我们强大的军力面前简直是不堪一击,但是现在我们必须和部落作战,所以没有足够的人手来控制深铁矿洞。
Пока не началась война, мы хранили припасы для Дун Болдара на Железном руднике. Когда у нас были войска, чтобы охранять рудник, трогги не были такой уж большой проблемой, но сейчас мы сражаемся с Ордой и не в силах его удерживать.
牦牛人部族的首都冰雾村目前已经被天灾军团占领并控制了!所有躲过那次大屠杀、得以幸运逃出的牦牛人难民都在部落的保护之下,在龙骨荒野西部边界上的西风避难营避难。
Плеть захватила столицу таунка, деревню Ледяной Пыли! Всех выживших таунка держат пока в лагере беженцев Западного Ветра на западной границе Драконьего Погоста.
你拿起了收割者伊斯里克斯的甲壳碎片,并意识到这只是一个开始。即使是在此时此刻,你依然感到胜利是那么短暂。显然巫妖王还控制着成千上万像伊斯里克斯这样的野兽,随时准备向部落发动攻势。
Вы держите в руках фрагмент панциря Итрикса Жнеца и понимаете, что это только начало. Даже сейчас вас одолевает ощущение непрочности победы. Бесспорно, у Короля-лича найдется еще тысяча таких тварей, как Итрикс, ждущих своей очереди, чтобы обрушиться на Орду.
事情有了一些进展。我们已经想到了一个很有希望成功的战术,可以让我们获得死亡之门的控制权。巨大的人员伤亡是不可避免的,但我们应该能够取得最终的胜利——只要那些你成天嚷嚷着要去收拾掉的部落不给我们造成什么麻烦的话。
Дело движется. Мы разработали тактику, которая должна помочь нам взять Врата Смерти под контроль. Конечно, потери будут, и немалые, но в конце концов мы должны победить – особенно если Орда, с которой ты так жаждешь сразиться, нам не помешает.
部落已经做好了战前准备,如果我们不立即反击,他们就会突破防线,夺得风险湾的控制权。佐娜船长统领着驻扎在港口的部落军队,她的船只就停泊在海湾的另一侧。
Если мы будем бездействовать, силы Орды прорвут нашу оборону и окончательно захватят Бухту Торговцев. Командует ими капитан Зорна, которая неотлучно находится на своем корабле, пришвартованном в дальнем конце бухты.
我本想用传说中的地精效率让部落新盟友开开眼,可事后证明把伐木机自动化根本就是一个馊主意。现在这些没头没脑的杀人机器在城外横冲直撞。别会错意——我们有用得着的时候——但眼下我需要一个勇敢的<class>帮我把它们控制住。
Я хотел продемонстрировать нашим новым союзникам из Орды легендарную эффективность гоблинской техники, но сейчас, оглядываясь назад, мне кажется, что автоматизация крошшеров была не самой лучшей из моих идей. Сейчас эти крошшеры – можно сказать, настоящие машины-убийцы – сеют в округе смерть. Не пойми меня превратно – такие штуковины вполне могут пригодиться где-то еще, но сейчас мне прямо-таки <необходим храбрый/необходима храбрая:c> <класс>, <который/которая:c> поможет мне совладать с этими махинами.
如果你能让指挥官萨纳斯看到一大堆部落士兵的尸体,他或许会感到满意,但是对于无畏远征军而言,控制冬拥湖才是最重要的目标。你一定要保证我们拥有对这个地区的控制权。
Командир Заннет, должно быть, очень доволен видом груды ордынских тел у его ног, но контроль над озером Ледяных Оков – приоритетная задача экспедиции Отважных. Сделай все возможное, чтобы эта территория оставалась нашей.
如果旗帜不是我们的,就替部落夺得控制权——这可以让我们享有战争优势。调查战斗之痕,并杀死所有敌人!
Если он все еще не наш, захвати его для Орды – это изменит исход битвы в нашу пользу. Исследуй Боевой Шрам и убей любого, кого увидишь там!
这个蠢货声称,部落也应归他管辖,而且扬言要凭武力夺取部落的控制权!我们绝对不能容忍这种事情发生。在上层黑石塔找到这个冒牌酋长,把他彻底干掉,<class>。
Этот болван заявляет, что Орда принадлежит ему по праву рождения и угрожает вернуть себе власть силой! Мы не можем допустить этого в свете того, каким влиянием располагает его повелитель. Разыщи Ренда в Верхнем пике и положи конец его лживому правлению, <раса>.
我们尊贵的战争主母奥克莉拉派我到世界的各个角落,寻找愿意与我们共事的英雄。你是否有兴趣帮助部落强化在东部王国的控制力呢?那就通过这道传送门前往诅咒之地,向巨槌要塞的奥克莉拉报到吧!
Наш досточтимая предводительница Окрилла направила меня в дальние уголки света на поиски истинных героев, готовых бороться за наше дело. <Готов/Готова> ли ты оказать помощь в расширении владений Орды в Восточных королевствах? Тогда зайди в этот портал, чтобы попасть в Выжженные земли, после чего найди Окриллу в форте Молота Ужаса.
我们拼尽全力要在这块烂石头上站住脚跟,绝对不能让部落扰乱我们的计划。保持对托尔巴拉德的控制是我们的首要任务,而我们需要你的帮助,<name>。在托尔巴拉德取胜,然后向我汇报得胜的好消息吧。
Мы долго сражались, чтобы закрепиться на этом проклятом острове, поэтому не допустим, чтобы Орда вмешалась в наши планы. Контроль над Тол Барадом имеет первостепенное значение для Альянса, <имя>. Нам нужна твоя помощь! Одержи победу на Тол Бараде и вернись сюда, чтобы сообщить мне эту радостную весть.
<name>,我可不希望指挥官辛格顿在这份报告中看不到一条好消息。经过艰苦的战斗,我们取得了部落驻军点周遭道路的控制权。
<имя>, я совершенно не хочу отправлять командиру Одингтону отчет, в котором нет ни одной хорошей новости. После ожесточенных боев с отрядами Орды мы снова контролируем эти дороги.
所有身强力壮的部落成员必须即刻向塞纳里奥要塞的唤风者梅恩·长角报到。你们要帮助我们的盟友击退暮光之锤。绝不能让古加尔的走狗控制希利苏斯!
Настоящим повелением всем годным к службе воинам Орды приказано явиться к призывательнице ветров Гордый Рог в Крепость Кенария. Помоги нашим союзникам из Круга Кенария в битве с культом Сумеречного Молота. Пособники ЧоГалла не должны властвовать над Силитусом!
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要向泥链镇的奈瑟报到。加入部落的军队,与控制该地区的叛变氏族恐怖图腾作战。
Всем дееспособным воинам Орды приказано незамедлительно явиться к Нице в Шестермуть, где армия Орды пытается сдержать натиск предателей из клана Зловещего Тотема, что бесчинствуют в тамошних землях.
要不是部落控制了我们部署在密斯特拉湖的水元素防御者,我们本可以轻松守住银风避难所。
Мы бы с легкостью могли отстоять приют Серебряного Ветра у Орды, если бы наши противники не подчинили себе наших защитников – элементалей воды озера Мистраль.
钢铁部落控制着守望堡。但他们还真以为我们会任由他们占据这一战略重地吗?
Железная Орда смогла захватить крепость Стражей Пустоты, но если они полагают, что мы сдадим им такой стратегически важный объект, они сильно заблуждаются.
钢铁部落仍在从德拉诺各地调派援军以增援地狱火堡垒的防御力量。假如无法切断他们的补给线,我们在塔纳安的计划就会失去控制。
Железная Орда продолжает собирать силы со всего Дренора, чтобы укрепить свои позиции в цитадели Адского Пламени. Если позволить им беспрепятственно это делать, все наши планы в Танаане рухнут.
自从古尔丹控制钢铁部落后,不少兽人站出来抗议,一些人因此而成了阶下囚。其中就有一位工程天才:索洛格·拉克——人称“钢铁造船师”。正是他设计了这里的码头还有兽人舰队的无畏舰。假如我的情报正确的话,他眼下就在那列监狱列车里……而且说服他倒戈应该不难!
С тех пор как Гулдан возглавил Железную Орду, многие орки неоднократно высказывали свое недовольство. Некоторых из них взяли в плен. Среди них оказался гений инженерного дела – Солог Рырк, "Железный корабел". Это он проектировал эти доки, а также мощные дредноуты для орочьего флота. Если мои разведчики не ошибаются, он сейчас как раз находится в поезде-тюрьме... Возможно, при первой возможности он попытается оставить Железную Орду!
古尔丹正在争分夺秒地推动暗影议会的爪牙全面渗透钢铁部落。曾经只效忠格罗玛什的海军舰队现在已经被他控制了。如果我们想反击,几艘运输舰是不够的。我们必须建造武装舰船。
Гулдан не терял времени даром и позаботился о том, чтобы его прислужники появились во всех подразделениях Железной Орды. Флот, который раньше подчинялся лишь Громмашу, теперь находится под его командованием. И если мы хотим дать ему достойный отпор, нам нужна флотилия посильнее, чем просто пара транспортных кораблей.
双头飞龙又重新出现在了我们对抗钢铁部落的战场上。倘若我们不从源头上遏制它们的话,很快就会失去对道路的控制权,被迫撤回哨站。
Во время наших сражений с Железной Ордой на поле боя начинает появляться все больше рилаков. Если не разобраться с ними, то мы потеряем контроль над всеми дорогами и будем вынуждены отступить к аванпостам.
快去削减他们的数量,<name>。一旦部落完全控制了这片岛屿,我们就可以转而寻求更加彻底的解决办法了。
Сократи их число, <имя>. А когда этот остров окажется в руках Орды, мы сможем подумать о чем-то более основательном.
我们需要控制一下局面。我们原以为这些码头已经被放弃了。但事实上,古尔丹命令钢铁部落的这些部队撤回塔纳安丛林,他们中很多人把这码头当作了通道。
Нам нужно взять ситуацию под контроль. Мы полагали, что пристань заброшена. Но оказалось, что Гулдан приказал Железной Орде отступать в Танаан, и эта пристань у них служит перевалочным пунктом.
这一全新的威胁被称作钢铁部落。他们已经夺取了黑暗之门的控制权,必须立即加以阻止。
Имя новой угрозы – Железная Орда. Она захватила Темный портал и ее надо остановить.
嗜血的枯木部族一直拒绝加入部落…既然现在部落控制了阿拉希高地,我们必须完成联盟先前失败的任务。
Кровожадное племя Сухокожих всегда отказывалось вступать в Орду... И теперь, когда Арати принадлежит нам, мы сделаем то, что не удавалось Альянсу.
在战斗开始前,我们曾在丹巴达尔的深铁矿洞储存了很多补给品。那个时候我们可以匀出兵力,所以地表穴居人对于那里的骚扰并不是什么大问题,但是现在我们必须和部落作战,所以没有足够的人手来控制深铁矿洞。
Пока не началась война, мы хранили припасы для Дун Болдара в Железном руднике. Когда у нас были войска, чтобы охранять рудник, трогги не были такой уж большой проблемой, но сейчас мы сражаемся с Ордой и не в силах его удерживать.
格罗玛什·地狱咆哮依靠他麾下督军的力量牢牢控制着钢铁部落。是时候发起决定性打击了。
Громмаш Адский Крик полагается на своих вождей в том, чтобы держать Железную Орду под контролем. Пришло время решительных действий.
我们在德拉诺的战役遇到了意想不到的转折。古尔丹控制了钢铁部落,历史总是惊人的相似——我们的世界再次陷入了空前的危机之中。
Наша кампания на Дреноре приняла неожиданный оборот. Гулдан перенял руководство Железной Ордой, и история повторяется – наш мир сейчас в большей опасности, чем когда бы то ни было.
钢铁部落控制着守望堡。但他们还真以为我们不会回来夺回我们的地盘吗?
Железная Орда контролирует крепость Стражей Пустоты, но глупо было бы с их стороны думать, что мы не попытаемся отбить свое.
奥特兰克山谷中的战斗总是寸土必争的。在殊死的拼杀中,我们和敌人所控制的区域在不断地变化。而对墓地的争夺则是最激烈的战斗,<name>。
为部落占领一座墓地!找到插着联盟战旗的墓地,把他们的旗子拔掉。然后这座墓地就是我们的了!
为部落占领一座墓地!找到插着联盟战旗的墓地,把他们的旗子拔掉。然后这座墓地就是我们的了!
Линия фронта в Альтеракской долине постоянно изменяется. Мы отступаем и снова отвоевываем территории в смертельной схватке с врагом. Особо яростные сражения идут за кладбища, <имя>.
Я приказываю тебе атаковать кладбище Альянса! Найди кладбище со знаменем Альянса в центре и вырви древко из земли!
На этом задание будет выполнено. Но тебе нужно будет подождать некоторое время, пока не придут наши войска.
Я приказываю тебе атаковать кладбище Альянса! Найди кладбище со знаменем Альянса в центре и вырви древко из земли!
На этом задание будет выполнено. Но тебе нужно будет подождать некоторое время, пока не придут наши войска.
奥特兰克山谷中的墓地具有非常重要的战略价值,部落和联盟为争夺这些神圣的土地疯狂地厮杀,双方都付出了惨重的代价。而你,<name>,你做好加入战斗的准备了吗?
如果你想要知道一块墓地是由哪一方控制的,只需观察插在墓地上的旗帜就知道了。看到由部落占领的墓地就把它攻打下来!一直杀到墓地中间去,拔出部落的旗帜。这样一来,那片墓地就是我们的了!
如果你想要知道一块墓地是由哪一方控制的,只需观察插在墓地上的旗帜就知道了。看到由部落占领的墓地就把它攻打下来!一直杀到墓地中间去,拔出部落的旗帜。这样一来,那片墓地就是我们的了!
Кладбища в Альтеракской долине представляют собой очень большую ценность. И Орда, и Альянс свирепо дерутся за право обладать этими сакральными местами. $GГотов:Готова; ли ты вступить в эту схватку, <имя>?
Я хочу, чтобы ты <захватил/захватила> кладбище неприятеля. Найди кладбище с вымпелом Орды и вытащи из земли этот вымпел! Вот и все, задание выполнено.
Если не сложно, можешь покараулить захваченное кладбище несколько минут, до прибытия наших войск.
Я хочу, чтобы ты <захватил/захватила> кладбище неприятеля. Найди кладбище с вымпелом Орды и вытащи из земли этот вымпел! Вот и все, задание выполнено.
Если не сложно, можешь покараулить захваченное кладбище несколько минут, до прибытия наших войск.
一般内部控制程序;一般控制程序
общие контрольные процедуры
对内部控制的认定
утверждения, на которых основан внутрихозяйственный контроль
具体内部控制程序;具体控制程序
целевые контрольные процедуры
被定时部分(信号控制部分)
хронированный блок
内部控制设计有效性;设计有效性
эффективность функционирования средств контроля
сигнал включения внешнего управления 外部控制接通(电源)信号
ВКЛ. ВУ
内部控制的运行有效性;运行有效性
эксплуатационная эффективность; эффективность деятельности
磁鼓(磁带)存储器控制部件
блок управления магнитным запоминающим устройством с использованием магнитной записи на барабане на ленте
信息管理和内部控制股
Группа информационного обеспечения и внутреннего контроля
生长及发育的内部控制因素
internal controls of growth and development
选择全部控制萨穆罗和全部镜像。
Выбрать всехОтдавать приказы Самуро и всем его зеркальным копиям.
保险公司内部控制制度建设指导原则
основные принципы формирования внутренних механизмов контроля страховых компаний
我会牵制部落的战船,你去解决工兵的头领,然后把找到的艾泽里特炸弹带给我。
Я позабочусь о вражеских галеонах. А ты разберись с командиром саперов и принеси мне все азеритовые бомбы, какие сможешь найти.
пословный:
部落 | 控制 | ||
1) племя; род
2) становище, поселение; кочевье
Орда (World of Warcraft) |
1) держать [под контролем]; ставить [под контроль], подчинять [себе]; господствовать над...; доминировать, главенствовать; владеть, управлять, вести; ограничивать, держать в рамках; обуздывать 2) тех., эк. контрольный, проверочный
3) господство, контроль, власть; главенство, превосходство; обуздание, ограничение
4) ctrl (клавиша на клавиатуре)
|
похожие:
控制部
部落制
控制落点
控制崩落
衰落控制
控制部分
头部控制
分部控制
内部控制
部分控制
起落控制
外部控制
局部控制
控制部件
控制部门
部件控制
面部控制
膝部控制
局部控制器
局部控制棒
群控制部件
电控制部分
主控制部件
局部控制台
控制崩落法
电控制部件
控制部标题
品质控制部
部件控制块
落煤控制板
部件控制字
局部控制盒
外部控制器
主控制部位
带控制部件
局部控制者
内部控制点
控制台部件
落控制棒时间
落弓式控制器
外部控制外控
控制信号衰落
降落自动控制
落地式控制台
过程控制部件
加法控制部件
应用控制部件
局部控制系统
内部控制制度
内部控制说明
电气控制部分
部件控制信息
群集控制部件
功能部件控制
内部控制风险
内部控制程序
内部控制自控
中央控制部件
控制系统部件
控制通报部位
会计内部控制
阵列控制部件
内部先导控制
部件控制文件
外部控制终端
内部控制评价
内部管理控制
内部控制系统
内部控制原则
公用控制部件
先行控制部件
存储器控制部
中央控制部位
内部控制目标
外部控制设备
内部控制环境
内部控制框架
内部控制效果
局部信贷控制
原料控制部门
局部化学控制
工业控制部件
辅助控制部件
操作控制部件
公司内部控制
内部控制报告
控制逻辑部件
内部控制调查
各部分控制柜
内部控制问卷
飞行控制部位
外部安全控制
数字控制部件
总线控制部件
优先控制部件
内部质量控制
纸带控制部件
相关控制部件
信号控制部分
局部控制字段
外部中断控制
飞行控制部件
减法控制部分
集中控制部位
外部领示控制
加法控制部分
部件控制模块
外部设备控制
存储控制部件
局部控制数据
局部控制单元
传输控制部件
控制机构部件
最终控制部件
加减控制部件
开环局部控制
主存控制部件
程序控制部件
局部诊断控制
电键控制部分
外部假控制段
运算控制部件
昼夜控制部分
外部先导控制
外部质量控制
内部控制标准
通信控制部件
局部操作控制
局部指令控制
存取控制部分
局部控制装置
内部会计控制
减法控制部件
指令控制部件
崩落法控制顶板
制造部落礼品包
程序控制降落伞
控制崩落采矿法
垮落法控制顶板
微程序控制部件
外部设备控制器
辅助控制部件器
外部设备控制字
内部控制调查表
内部控制询问书
内部控制组织图
控制部分的装置
部分共同控制式
气动态控制部件
存取法控制部件
运算控制部件器
运算器控制部分
应答机控制部分
组装式控制部件
控制部分的改装
外部控制器接口
非共享控制部件
非公用控制部件
运算器控制部件
交换器控制部件
存储器控制部件
外部通道控制器
内部控制意见书
单通路控制部件
内部健康控制点
油量控制阀部件
外部自动控制器
电传机控制部件
涨落沼泽生物控制
输入输出控制部分
自由落体控制原理
输入输出控制部件
局部指令控制部分
内部控制标准准则
局部网络控制程序
控制А国部分地区
控制系统逻辑部分
局部操作控制部件
局部指令控制部件
部分控制交配系统
控制部门销售成本
部分插入的控制棒
控制系统机载部分
对内部控制的评价
控制通信执行部件
行政业务内部控制
内存储器控制部件
主存储器控制部件
部分提出的控制棒
内部行政管理控制
中央操作控制部件
阻尼陀螺控制部分
端口控制部件设计
控制系统操作部分
控制系统组成部分
加减控制部件装置
局部情报控制系统
数运算器控制部件
导弹发射控制部位
中央指令控制部件
内部会计控制报告
非连接局部控制器
阻拦装置控制部位
外存储器控制部件
反潜武器控制部位
控制放顶控制崩落
内部电极位置控制
阶运算器控制部件
局部控制自动装置
射击集中控制部位
内部控制情况问卷
数据通信控制部件
局部继电集中控制
外部传感及控制线
部分控制育种计划
外部设备控制程序
部分控制杂交系统
电子控制式电源部件
定时器控制的降落伞
祖先控制育种群体落
起落架舱门控制机构
仪表降落系统控制点
膜盒自动控制降落伞
宽行打印机控制部件
飞机降落控制指示器
磁鼓存储器控制部件
完善的内部控制系统
磁带存储器控制部件
建立内部控制的方法
内部控制情况调查表
内部控制问题调查表
工程部接口控制技术
控制剖腹术部位出血
控制台上外部中断键
整流器控制系统部分
电机放大器控制部件
内部控制的行为假设
存储器访问控制部件
有效的内部控制系统
膜盒控制张开降落伞
有外部控制极的三极管
定时器控制开伞降落伞
电气部件电力控制枢纽
下潜上浮系统控制部位
交磁放大机式控制部件
坦克内部通话器控制盒
电气部分自动控制系统
控制台上外部中断按钮
存储器和外设控制部件
无线电控制部分检验台
反潜武备集中控制部位
导弹发射集中控制部位
微控制器外部输入信号
可编程远程通信控制部件
潜艇控制部位通告子系统
电气部分自动化控制系统
自动化控制系统部件接口
垂直反射体俯仰控制部分
部分程序控制自动打字机
仪表测量与控制的电气部分
汽轮机控制系统的液压部分
汽轮机控制系统的水力部分
控制棒的 后随部, 随动棒
中央指挥所, 中央控制部位
配电、控制室火灾报警系统部分
美国财政部海外资产控制办公室
控制器, 控制部件, 操纵机构
操纵台操纵部位, 控制台控制站
配电, 控制室火灾报警系统部分
定时器控制的降落伞定时器控制开伞降落伞
中央指挥所, 中央控制部位中央指挥所中央控制室