释放出来
shìfàng chūlái
1) освобождать
2) высвобождать (энергию)
shìfàng chūlai
1) release; set free
2) phy. release
в русских словах:
из-под
освободить из-под стражи - 从看管下释放出来
примеры:
从看管下释放出来
освободить из-под стражи
以铵的形态释放出来
to be released in the form of ammonia
他如同一块燃烧的铁块,要把热量尽快释放出来。
Он был словно раскаленное железо, и ему нужно было как можно скорее выпустить гнев.
去阻止她,<name>。找到她并拿回她的网。她应该在厄运之槌的扭木广场中,就在那些萨特附近。把她的网交给我,让我来把它的能量安全地释放出来。
Останови ее, <имя>. Отыщи ее и отними у нее эту сеть. Она, скорее всего, где-то неподалеку от сатиров в Квартале Криводревов Забытого Города. Принеси эту сеть мне, чтобы мы могли осторожно выпустить захваченную ею энергию на свободу...
带着魔像去干掉那些闪电斥候,在斥候被摧毁之后,魔像会吸收它们释放出来的能量。
Подведи голема поближе, и он впитает энергию после смерти часового.
你必须尽快行动,<name>。拿着这把钥匙,把我的父亲从阿努巴尔的囚笼中释放出来。一旦他获得了自由,就帮助他消灭阿努巴尔的头目——虫王阿努布耶坎。杀死它之后,把它甲壳上的碎片拿去交给阿格玛。让阿格玛之锤的部落成员们见识一下大酋长的力量吧!
Торопись, <имя>! Возьми этот ключ и выпусти моего отца из анубарской темницы! Когда он будет свободен, помоги ему уничтожить предводителя Анубара, короля подземелий Анубеткана. Когда король подземелий будет повержен, отруби кусок его хитинового панциря и отнеси его, как трофей, в Молот Агмара. Пусть Агмар узрит мощь верховного вождя!
找到它们之后,先将其杀死,然后对它们的残骸使用这颗宝钻,回收它们释放出来的能量。在一切都结束之后,我们还要用这些能量来抚平大地的创伤。
Используй самоцвет жизненной силы на их останках, чтобы собрать пульсирующую в них энергию. Она нужна нам, чтобы залечить раны этой земли, когда испытания будут позади.
不过,想都不用想,他们那又肥又笨的手掌肯定把转换器都搞坏了。那么这样吧,你需要直接释放它们里面的能量,然后对着释放出来的电浆使用这个电磁收集器,把它固化吸收。
Наверняка они своим лапищами изуродовали преобразователи! Так что я прошу тебя выпустить из них энергию, а потом при помощи протовольтаического магнетоколлектора поймать возникшего электроменталя.
你发现的碎片看来源自纳迦。我一直希望能找到像这样一件具有强大聚焦能力的物体,好将我一直钻研的法术释放出来,以便窥视不远的过去。
Тот осколок, который ты <принес/принесла>, принадлежал нагам. Я давно ищу подобный предмет, чтобы закончить особое заклинание – оно позволит нам заглянуть в недалекое прошлое.
杀掉病木林这里吃人的食尸鬼。这些魔鬼很多一度都是达隆郡的好人,摧毁它们的肉身,将他们的灵魂释放出来。
Убивай каннибалов-вурдалаков, которые бродят по Чумному лесу. Многие из этих тварей когда-то были добрыми жителями Дарроушира и, уничтожая их тела, ты освободишь их души.
飞到闪电崖去阻挠他们的行动,杀掉风暴召唤者和他们准备释放出来的怪物。
Лети на Уступ Молний и прерви их операцию. Убей буревестников и чудовищ, силу которых они хотят выпустить на волю.
密斯莱尔是个欺诈者。她自上古时代就被封印在此,绝不能被释放出来。
Мизраэль мошенница. С давних времен она находится в плену, поскольку обладает огромной силой, так должно оставаться и впредь.
这些灵魂应该是在坟墓开启时被释放出来的……
Должно быть, души покинули открытые могилы...
你必须想方设法去控制住那被释放出来的恐怖!
Надо найти способ сдержать ша, пока он не распоясался окончательно!
去吧,找到这位英杰。将你的手放在他的腔壁上,卡拉克西会通过你来传送他们的低语,将英杰释放出来。你要尽你所能,保护这位英杰。
Отправляйся туда и найди Идеал. Возложи руки на его убежище, шепот клакси пройдет сквозь тебя и освободит его. Защити его, если сможешь.
带上它进入塔尔格拉布。杀死沃加巴的追随者,摧毁他们的魔像和面具。这样他们的灵魂就会被释放出来,装进这个瓮里。
Возьми ее и проникни в Талгуруб. Убей его соратников, уничтожь их големов и маски. Покинув тела, все души устремятся в урну.
<要把她从静滞中释放出来,你就需要摧毁灵魂收割器。>
<Чтобы освободить пленницу, пожинатель душ нужно уничтожить.>
如果米斯拉克斯被释放出来,他会杀了我们所有人。
Митракс нас всех убьет, если позволить ему выйти на свободу.
片刻之后,我会将主人的灵魂从祝福之剑里释放出来。
Скоро я освобожу дух моего господина из благословенного клинка.
不想拥有的记忆从魔法的束缚中释放出来了。
Нежеланные воспоминания вырвались из магических хранилищ.
他们也许知道这里究竟是怎么回事。将他们从蜘蛛网里释放出来,问问他们知道些什么!
Возможно, если мы освободим этих несчастных, они помогут пролить свет на происходящее. Спаси дровосеков и разузнай, что им известно.
将布丽奇特·费尔沃特的灵魂从束缚她的构造体身上释放出来!
Освободи дух Бриджит Фэйруотер из этого проклятого голема!
自从他们的主人在黑暗神殿中陨落之后,这些恶魔猎手便一直被囚禁着。守望者竟然将他们释放出来,这只能说明如今的危机已不容小觑。
Эти охотники на демонов пребывали в заточении с тех пор, как их повелитель погиб в Черном храме. Если Стражи их выпустили, значит, нависшая над нами опасность и правда нешуточная.
如果没有海潮贤者,我们就无法将元素从束缚中释放出来,但我们也不能让他们继续推进了。海洋之灵不应被任何东西禁锢。杀死它们,让它们回归大海。
Без жреца моря нам не освободить элементалей от чар наг, но больше так продолжаться не может. Дух моря никому не должен подчиняться. Уничтожь порабощенные создания – пусть они вернутся в свою стихию.
狂暴樵夫无论到哪都扛着他那瓶狂暴法术,谁都不能碰。只有当他倒下时,狂暴法术才会释放出来给战友使用。
Шагу не ступит без своего пузырька ярости и никогда им не поделится, пока его не собьют с ног.
打得很好,斯克里布。感觉到了吗?我们内心的恶魔……被释放出来了!
Ты хорошо сражался, Склибб. Мы выпустили своих демонов, чувствуешь?
吞噬者被释放出来了!快跑!
Пожирателя выпустили! Все бежать!
我需要让一名犯人从北塔堡垒被释放出来。
Мне нужно освободить заключенного из Северной сторожевой крепости.
你将我从理型上师的枷锁中释放出来,我感谢你。
Благодаря тебе я освободился из плена Идеальных Повелителей. Спасибо.
是啊,释放出来吧!开始迪斯科吧。把迪斯科带入这个世界!让这座教堂活起来,然后在那里尽情舞蹈吧,狗杂种!
Давай, не сдерживайся! Позволь диско вырваться наружу, в этот мир! Заверши все свои дела с церковью, а потом спляши там как безумный!
把一切都释放出来,放手吧,让它发生。
Просто отпустить контроль и позволить этому случиться.
你的肩膀已经因为情绪而绷紧了。全都释放出来吧。
Твои плечи уже одеревенели от напряжения. Давай, выплесни свои эмоции.
很抱歉,我也不想这么没礼貌,请别进去!这一点我绝不允许。你只会让事情变得更糟糕,会把∗力量∗释放出来的。
Простите, я не хочу показаться невежливой, но прошу, не ходите туда! Я не могу вас пустить. Так будет только хуже. Вы освободите ∗особые силы∗.
来啊,∗兄弟∗!你离迪斯科只有一步之遥了!释放出来吧,让自己解放吧!
Да ладно тебе, ∗братан∗! ты так близок К диско! доставай его И зажги хорошенько!
不唱才是违法,老兄。如果你也有了这样的灵感,整个宇宙都会逼你释放出来,明白我的意思吧?
Чувак, да ее просто незаконно скрывать! Если уж она пришла к тебе, то во имя вселенной ты должен выплеснуть ее наружу. Понимаешь, о чем я?
这陷阱充满了类似声名狼籍的红雾炸弹中的瓦斯。它释放出来的瓦斯会造成狂暴与幻觉,让受到影响的生物自相残杀。
Эта ловушка наполнена тем же газом, что и пользующаяся дурной славой Красная Мгла. Выпускает облако отравляющего газа, вызывая галлюцинации и бешенство. Существа в зоне поражения начинают сражаться друг против друга.
虽然劳拉·朵兰临死前的场面非常惨烈,照理来说会加强能量的集中,可是她的遗骸释放出来的灵魂能量却极其沉闷而不活跃。
Останки Лары Доррен, тем не менее, излучают совершенно инертную духовную энергию, несмотря на насильственные обстоятельства ее смерти, которые должны были бы усилить желательную для нас тенденцию.
开裂,裂开到达成熟期时在一定的位置裂开的口子,以释放或显露出内含物,如从果实的裂口处释放出来的种子或从花粉囊中散发出的花粉
An opening at definite places at maturity to release or expose the contents, such as seeds from a fruit or pollen from an anther.
燃素,热素原来假设的在所有燃烧物质中挥发性的一种物质成分,在燃烧中作为火焰而被释放出来
A hypothetical substance formerly thought to be a volatile constituent of all combustible substances released as flame in combustion.
正是!风暴大厅是一个更准确的名称。空气元素在那里守候:大自然中最具绅士般,且最具诗意的,也最祥和的力量,会在什么时候释放出来呢?孩子,你最好扶稳你的帽子。
Верно! Зал ветра, если точнее. Там обитает элементаль воздуха, самой поэтичной и нежной из стихий, а порой - опаснейшей.
这一天是我们的!以哈德赫尔的巨岩血肉之重拳的名义,这是何等的胜利!我们已经克服了那些由血石释放出来的那些——我觉得——能让被神护佑的神使同时感受到喜悦和恐惧的力量。
Мы победили! Какая победа, клянусь кулаками Годура Гранитнорукого! Мы устояли даже перед мощью кровавиков - надеюсь, это внушит благословенной Пифии не только радость, но и страх!
说如果你把情绪憋在心里,它可能会在不合时宜的时候爆发...最好还是把它们释放出来。
Отметить, что если вы пытаетесь запереть что-то внутри себя, оно обязательно вырвется в самый неподходящий момент. Так что лучше уж сразу понять, с чем имеешь дело.
现在不是开玩笑的时候,我的朋友。医生的傲慢可能会使我们所有人都丧命。他已经把黑暗化身释放出来了。绝对不能让它唱“驯服”!一定要把赞歌集毁掉!
Сейчас не время для шуток, друг мой. Гордыня доктора может погубить нас всех. Он впустил в наш мир темную тень! Она не должна спеть "Укрощение", все сборники гимнов нужно уничтожить!
你同那团怒火对抗着。我们一起将它释放出来。
Ты сражаешься с такой пылкостью... Пусть она проявится.
是是是的...拜托了...将我从他那儿释放出来...痛苦...我能承受...但是,他,不行。
Да... прош-ш-шу... ос-с-свободи меня от него... боль... Я могу ее выносить. А он... не может.
安抚这只猪。你的祝福会舒缓她的痛苦,将她从诅咒中释放出来。
Ободрить свинью. Ваше благословение снимет боль и разомкнет тиски заклятья.
她看着附近的装置,你突然有一种冲动——一种想要关掉那装置,将温迪戈从牢房释放出来的冲动。
Она смотрит на ближайшее устройство, и вас охватывает порыв – отключить его, освободить Виндего из клетки.
让我们将你体内的怒火释放出来,好吗?
Пусть огонь, пылающий в твоей душе, станет не просто метафорой, а?
我的朋友,现在不是假装无知的时候。医生的傲慢可能会使我们所有人都丧命。他已经把黑暗化身释放出来了。绝对不能让它唱“驯服”!一定要把赞歌集毁掉!
Сейчас не время изображать невежество, друг мой. Гордыня доктора может погубить нас всех. Он впустил в наш мир темную тень! Она не должна спеть "Укрощение", все сборники гимнов нужно уничтожить!
你在避难所里,并无法感受到时间的流逝。你一从冰箱释放出来,便出发寻找你失去的儿子。
В Убежище у тебя не было представления о времени. Тебя выпустили из капсулы и отправили на поиски пропавшего сына.
让我们不要阻挡前进的脚步。通过允许研究所的自治权,将会让他们释放出来以便立即有效地追求新的发展。
Давайте не становиться на пути прогресса. Если мы разрешим автономию института, они смогут быстро сделать новые открытия в свободном научном поиске.
现在,我们只需要把人类从监狱中释放出来就行啦。
Теперь вам надо лишь освободить людей из заключения.
пословный:
释放 | 放出来 | ||
1) выпускать, освобождать, давать свободу; освобождение
2) выделение, высвобождение
3) комп. разблокировать
|