解放出来
jiěfàng chūlái
освобождать
jiěfàng chūlai
liberate; emancipateв русских словах:
освобождать
освободить от врага родную землю - 把祖国领土从敌人[手中]解放出来
освобождать женщину от семейных тягот - 把妇女从繁重的家务解放出来
освобождаться
1) (становиться свободным) 从...解放出来 cōng...jiěfàngchulai, 获得解放 huòdé jiěfàng; 获释 huòshì
освободиться от гнёта империалистов - 从帝国主义者的压迫下解放出来
раскабаляться
[从奴役中]解放出来 [cóng núyì zhōng] jiěfàngchūlai; 摆脱奴役 bǎituō núyì
раскрепоститься
-ощусь, -остишься〔完〕раскрепощаться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴从农奴制的束缚中解放出来. ⑵〈转〉获得解放, 得到自由; ‖ раскрепощение〔中〕.
примеры:
把祖国领土从敌人[手中]解放出来
освободить от врага родную землю
把妇女从繁重的家务解放出来
освобождать женщину от семейных тягот
从帝国主义者的压迫下解放出来
освободиться от гнёта империалистов
把妇女从受歧视的待遇中解放出来
emancipate women from discriminative treatment
这部新机器将把我们从繁重劳动中解放出来。
This new machine will emancipate us from the hard work.
你出去的时候,能帮我们把一些西莱图斯的追随者从痛苦中解放出来吗?
Сможешь помочь нам прикончить хотя бы нескольких из приверженцев Шшератуса?
当你把我的弟兄们都解放出来以后,回来告诉我。
Освободи племя Чернолесья от оков безумия и возвращайся назад.
污染者萨纳克斯,黑木受灾的罪魁祸首就在东边的洞里。杀掉他,<name>,把我们从他的手里解放出来。让萨特瞧瞧黑木可不会坐以待毙。
Шаракс Осквернитель, сатир, ответственный за все беды Чернолесья, скрывается в пещере на востоке отсюда. Убей его, <имя>, освободи эту землю от его зловещего присутствия. Мы должны показать сатирам, что не собираемся сдаваться на их милость!
首先,你得从下面大厅里的噩梦守护者那里获得翡翠卷轴,好将我从禁锢中解放出来。
Прежде всего тебе надо будет снять с меня эти заколдованные цепи, но сделать это можно только с помощью изумрудного свитка стражей кошмара, что бродят в залах под нами.
我得说,咱们把这些兵营打成这样,也算是胜利了。一个指挥官、一个猎手,还有一个术士,全给杀了……更不用说我们解放出来的圣物。或者我该说……是你解放出来的。
Я думаю, мы нанесли достаточный урон казарме, и можно считать, что одержали победу. Командир, охотник, чернокнижник... все они убиты... не говоря уже о том, что мы захватили артефакты. Точнее... ТЕБЕ удалось их добыть.
去平台悬崖边上找到我的图腾,把边上的元素都消灭掉。一旦激活四座图腾,我们就能把古伊尔最后一部分的灵魂解放出来!
Убивай элементалей рядом с каждым тотемом, которые расставлены по краям этого плато. Когда все четыре тотема будут активированы, у нас должно получиться освободить последнюю частицу души Гоэла.
尽管亚门纳尔是这里的主要威胁,但他并不是唯一一个。你必须把他的副手们也都干掉,才能将高地从他们的掌握中解放出来。
Амненнар – главная, но не единственная угроза. Чтобы отвоевать Курганы Иглошкурых, нужно уничтожить его лейтенантов.
欢迎回到生者的世界。我以黑暗女王的力量为你降下赐福,将你从死亡的桎梏中解放出来。
С возвращением в мир живых. С помощью благословения и силы Темной Госпожи я вырвала тебя из лап смерти.
终于!将哥培尔从那可恶的诅咒中解放出来的时候到了!
Аллес! Время снимайт с мой Кулдыка мерзкий проклятье!
来杀掉她,把我的灵魂解放出来,让我们把凄凉之地重新恢复成一个生命繁荣的允诺之地,一如塞纳留斯所愿。
Срази ее и освободи мой дух, чтобы мы смогли вернуть Пустоши к жизни, как завещал нам Кенарий.
当然,我们想把这里的奴隶尽可能地解放出来。大多数人会很乐意加入我们,迫不及待的对抗他们的压迫者。
Раз уж мы здесь, нужно освободить как можно больше рабов. Скорее всего многие из них присоединятся к нам, сгорая от желания отомстить своим поработителям.
如果我们能把这些元素从束缚中解放出来,就不但能削弱敌人,还能尽我们的本职。带上这根图腾,对那些被制约住的元素使用。它将把它们的灵魂从约束中解放出来,恢复其自然的天性。
Если мы разрушим узы, связывающие элементалей с повелителем, то тем самым мы и ослабим вражеские войска, и отдадим дань уважения стихиям. Возьми этот тотем и воспользуйся им, чтобы освободить порабощенных огнестражей. После этого они смогут вернуться в свое естественное состояние.
你将我从绞刑架上救了下来,让我摆脱了死亡的命运。但真正拯救我的心灵、将我从无尽罪孽中解放出来的,正是你允许我并肩对抗血色先锋军的慷慨与仁慈。
Ты не просто <спас/спасла> меня от виселицы. Когда мы сражались против Алого Натиска, меня наконец-то покинуло чувство страшной вины, с которой приходилось жить.
找到这些俘虏,将他们从束缚中解放出来,让我们的盟友知道,我们可以团结一致,共同抵抗燃烧军团。
Отыщи пленников и освободи их. Покажи нашим союзникам, что мы едины в борьбе с Пылающим Легионом.
埃匹希斯碎片中的腐蚀已经开始影响我的许多同胞了。我们已经完全习惯了它赋予我们的力量,每天都有越来越多的人臣服于那黑暗的低语。你得再给我多找些样本来,我才能将族人从新的诅咒中解放出来。
Порча, затронувшая апекситовые фрагменты, продолжает совращать моих собратьев. Она дарует им новые силы и с каждым днем пожинает все больше жертв. Принеси мне еще образцов, чтобы я сумел освободить свой народ от очередного проклятия.
我怀疑他们会因为我从废墟当中被解放出来,而立即就做出报复。
Я очень сомневаюсь, что они поспешат покарать нас за то, что мне удалось освободиться.
其次,我们计划把一个居民点从帝国人的手里解放出来。
Во-вторых, мы планируем освободить поселение из лап имперцев.
现在希比利·斯丹特已经不成气候了,我才是老大。而且朝廷已经,呃……从她的……怪癖中解放出来了。
Да, теперь это я, когда Сибилла Стентор больше не с нами, а двор... хм-м... свободен от ее.. кхе-кхе... выходок.
我想我现在要出去了。从砍树中解放出来,休个长假,你懂吗?祝你好运。
Я, наверное, скоро уеду. Отдохну от работы, надоело лес рубить. Удачи.
其次,我们计划把一个聚落从帝国人的手里解放出来。
Во-вторых, мы планируем освободить поселение из лап имперцев.
我想我现在要出门了。从砍树中解放出来,休个长假,你懂吗?祝你好运。
Я, наверное, скоро уеду. Отдохну от работы, надоело лес рубить. Удачи.
白蜜||效果:将毒性减低至零,而且抵销其他药水的效果。调制:制作这种药水,总共要用以下提供的材料:一个单位的明矾、硫磺和以太;必须用烈性酒精作为基本成分。效用持续时间:即效。毒性:无。白蜜强力刺激狩魔猎人的突变身体产生净化的酵素。因此它能把身体从毒性效果中解放出来,虽然它同时抵销先前喝下任何药水的增强效果。白色蜂蜜并不会毁和通常毒液和毒素的效果。
Белый мед||Действие: Устраняет токсичность и снимает эффекты всех принятых эликсиров. Приготовление: эликсир готовится из ингредиентов, которые дают в целом одну меру купороса, одну меру квебрита, одну меру ребиса и две меры эфира. В основе должен лежать крепкий алкоголь.Срок действия: мгновенное.Токсичность: отсутствует.Белый мед сильно стимулирует производство очищающих ферментов в мутировавших телах ведьмаков. Таким образом, он освобождает тело от эффектов отравления, хотя и мгновенно снимает все благотворные влияния принятых ранее эликсиров. Белый мед не прекращает действие обычных ядов.
我们会搜索迪亨纳的笔记,设法将你从你的任务中解放出来,并延展你的意识。
Мы просмотрим записи Даэрхенны и попробуем избавить тебя от вечной службы и расширить твое сознание.
差一点就成功了…想想看!狂猎..我们能将这世界从战争的预兆中解放出来…
Почти получилось... Подумай только! Дикая Охота... Мы могли избавить мир от призраков войны.
是紧紧缠住领主女儿安娜贝鬼魂的黑魔法。要把安娜贝和小岛解放出来,需要她的爱人葛拉汉的帮助。
Дух Анабелль, дочки помещика. Чтобы освободить ее и весь остров, мне понадобилась помощь Грахама, возлюбленного Анабелль.
把某人从奴役下解放出来This new machine will emancipate us from all the hard work。
emancipate somebody from slavery
希波克拉底希腊名医,通过把医学研究从学推断和迷信中解放出来来奠定了科学的医学的基础,传统上认为他是《希波克拉底誓言》的作者,但这一说法不准确
Greek physician who laid the foundations of scientific medicine by freeing medical study from the constraints of philosophical speculation and superstition. He is traditionally but inaccurately considered the author of the Hippocratic oath.
当巫妖女王卡珊德拉来到这片森林的时候,我很同情她。长久以来,我一直在寻找一种办法来处理她这糟糕的状况,希望不仅能治愈她,还能够让她从这片森林中解放出来。
Когда королева Кассандра пришла сюда, я ее пожалела. Я долго искала способ вывести ее из этого ужасного состояния - не только чтобы помочь ей самой, но и чтобы избавить лес от ее влияния.
我想该是告别的时候了!谢谢你们把我从冰狱中解放出来,还有...还有我想说我欠你们一个人情,但我今后没有要再相逢的打算!
Тогда прощай! Спасибо за свободу... Я бы сказал, что я перед тобой в долгу, но мы вряд ли встретимся когда-нибудь еще!
我们把书交给了艾迪纳。她谢过我后离开了,打算用那本书把自己从亡灵形态中解放出来。
Мы отдали книгу Эитне. Она поблагодарила меня и ушла, сказав, что воспользуется ей, чтобы освободить себя от оков нежизни.
我们已经远远离开了死神之眼。凛冬巨龙斯莱恩已经被从雷德卡的枷锁中解放出来,并全身而退。
Мы покинули Глаз Жнеца. Зимний дракон Слейн тоже смог бежать, освободившись из плена Радеки.
他吃我是为了解放我,将我的灵魂从这世俗的束缚中解放出来。他每吃一口,我就离回音之厅近一步。
Он ест, чтобы освободить меня. Чтобы освободить мой дух от оков плоти. С каждым клевком я на шаг ближе к Чертогам Эха.
现在,我的洛思,让我把你从痛苦中解放出来。
А теперь, милая моя Лоусе, я облегчу твою боль.
在世时,我非常了解杜纳的骑士。他不会愿意这个样子的。相信我,你会把他从折磨中解放出来。请这么做。
Я знала рыцаря Дюны при жизни. Ему было бы мерзко увидеть себя таким. Поверь, ты избавишь его от мучений. Прошу тебя, сделай это.
告诉他他受到了莫德斯的邪恶影响。他现在能解放出来得感谢你。
Сказать ему, что он попал под воздействие злого заклятья Мордуса. За свою свободу он должен благодарить вас.
问有没有方法将它们从诅咒中解放出来。
Спросить, есть ли способ снять с них проклятье.
或许你...把我从悲惨中解放出来会更好。
Может быть, тебе лучше... избавить меня от мучений.
马库斯,你忘了你自己的旅程了吗?我知道你热爱你的族人。我知道你想亲眼见证他们的自由。但是,必须由我来亲自面对他们,由我将他们从我打造的牢狱里解放出来。
Неужели ты позабыл свое собственное странствие, Маркус? Я знаю, что ты любишь свой народ. Знаю, что ты бы хотел его освободить. Но с ними должна говорить я. Я должна освободить их из тюрьмы, которую сама им выстроила.
我会记着我是在何时何地把你从囚禁中解放出来的。
Я припомню тебе эти слова, когда буду тебя из кутузки вытаскивать.
我们试图质问莱克尔,他想把自己从什么“誓言”中解放出来,但是他拒绝回答。
Мы пытались выяснить у Райкера, что это за "обещание", от которого он хочет освободиться, но тот ушел от ответа.
我飞升了,成为了新一任神谕者。多亏了我全新的力量,我得以重塑永生者一族,并将他们从神王的奴役中解放出来。
Мне удалось вознестись и обрести божественность. Вновь обретенная сила позволила вернуть в мир Вечных и освободить их от гнета Короля-бога.
把我们从这个塔里解放出来固然不错,而你的秘源则是好上加好。
Мы будем очень благодарны, если ты освободишь нас из этой башни. Но еще больше мы будем благодарны твоему Истоку.
还有杜纳骑士的感谢。在世时,我非常了解他。他不会愿意这个样子的。相信我,你会把他从折磨中解放出来。请这么做。
Рыцарь Дюны будет тебе благодарен. Я знала его при жизни. Ему было бы мерзко увидеть себя таким. Поверь, ты освободишь его от мучений. Прошу тебя, сделай это.
所以我们想要将合成人从束缚中解放出来,给他们机会过真正的生活。
Поэтому мы стремимся освободить синтов из оков рабства. Дать им шанс на настоящую жизнь.
记住这一天,因为今天,我们把大家从学院的魔掌中解放出来……我到现在都还在抖呢。
Запомни этот день. Потому что сегодня мы освободим местных жителей от ярма Института... как только меня перестанет трясти.
即使被践踏的幼苗,也可以从压迫中解放出来,抽出新芽。
Даже растоптанный росток воспрянет на свободе.
пословный:
解放 | 放出来 | ||
1) освобождать, раскрепощать
2) освобождение, эмансипация; освободительный
3) Освобождение, освободительная война (в Китае, ~1949 гг.)
|