镇静
zhènjìng

1) успокаиваться, утихать, стихать, затихать; сохранять спокойствие (выдержку, самообладание, хладнокровие), владеть (овладевать) собою; спокойный; невозмутимый; выдержанный; уравновешенный; тихий; мирный
2) успокаивать; улаживать; умиротворять; утихомиривать; водворять тишину (спокойствие)
3) смягчать, умерять, облегчать (боль, страдание)
4) мед. седация, искусственная кома, медикаментозный сон, медикаментозная кома
ссылки с:
镇靖zhènjìng
спокойный; хладнокровный; спокойствие; выдержка; хладнокровие
保持镇静 [băochí zhènjìng] - сохранять спокойствие [хладнокровие]
присутствие духа
zhènjìng
① 情绪稳定或平静:故作镇静 | 他遇事不慌不忙,非常镇静。
② 使镇静:镇静剂 | 尽力镇静自己。
zhènjìng
[compose] 心情安定、 平静
尽管人家挑衅, 他仍保持镇静
zhèn jìng
镇定沉着,从容不迫。
国语.晋语七:「故使惇惠者教之,使文敏者导之,使果敢者谂之,使镇静者修之。」
金史.卷九十四.襄传:「襄重厚寡言,务以镇静守法。」
zhèn jìng
calm
cool
zhèn jìng
(情绪稳定或平静) calm; cool; composed; unruffled; tranquilizing (the mind); sedation; tranquilization:
保持镇静 remain calm
镇静安神 tranquilizing and allaying excitement
镇静解痉 tranquilizing to relieve muscle spasm
使自己镇静下来 calm oneself
{冶} kill
calm
zhènjìng
calm; composed
遇到危险要保持镇静。 Keep calm in the face of danger.
quieting; tranquil(l)ization; killed; quiet; tranquilizing (the mind); kill
1) 持重,沉静。
2) 安静,平静。
3) 安定。
4) 止息;抑制。
частотность: #12430
в самых частых:
в русских словах:
андаксин
安达可辛(中枢神经镇静剂)
атарактики
〈复〉镇静剂
безмятежность
安祥, 心平气和, 镇静
брать себя в руки
2) 镇静下来, 冷静下来
бромизовал
溴异戊酰脲, 溴梦拉(镇静剂)
бромурал
溴异戊酰脲, 溴梦拉(镇静剂)
взять себя в руки
控制自己; 镇静下来
внешний
внешнее спокойствие - 表面的镇静
воспринимать
спокойно воспринять неприятное известие - 镇静地接受不愉快的消息
выводить
выводить кого-либо из состояния покоя - 使...失掉镇静
выдержка
1) (самообладание) 自制力 zìzhìlì; (выносливость) 忍耐力 rěnnàilì; (сдержанность) 镇静 zhènjìng
корвалол
[医] 可尔瓦乐(一种镇静与血管扩张剂)
мепробамат
安达可辛(中枢神经镇静剂)
нейролептики
【药】神经松弛剂, 镇静剂, 安定镇痛剂
нейроплегики
【药】安定镇痛剂, 神经松弛剂, 镇静剂
неторопливо
不慌不忙地 bùhuāng-bùmáng-de; (спокойно) 镇静地 zhènjìngde
неторопливый
不慌不忙的 bùhuāng-bùmáng-de, 从容不迫的 cōngróng bùpò-de; (спокойный) 镇静的 zhènjìngde
полнозвучный
镇静而洪亮的
прийти в себя
(успокоиться) 镇静下来
присутствие духа
镇静; 冷静
ПС полуспокойная сталь
半镇静钢(半镇)
равновесие
2) перен. (состояние спокойствия) 镇静 zhènjìng, 镇定 zhèndìng
душевное равновесие - 心绪镇定; 镇静
выйти из равновесия - 失去镇静
разнервничаться
-аюсь, -аешься〔完〕〈口〉神经紧张起来, 着起急来, 不安起来. Ну, успокойся, что это ты ~лся из-за пустяков. 哎, 镇静些, 你干吗为一点点小事神经紧张。
сальсолин
沙尔苏林(降压镇静剂)
самоуспокоение
妄自镇静 wàngzì zhènjìng; 自满情绪 zìmǎn qíngxù
седативный
镇静的
седативный эффект
镇静作用 zhènjìng zuòyòng
спокойная сталь
镇静钢, 全脱氧钢
спокойствие
2) (спокойное состояние духа) 镇静 zhènjìng; 沉静 chénjìng, 平静 píngjìng
отнестись к опасности со спокойствием - 镇静对待危险; 临危不乱
талидомид
酞咪哌啶酮 (一种有副作用的镇静药)
триметозинум
一种神经镇静剂
успокаивающий
镇静剂
успокоение
镇静
успокоитель
镇静剂
философский
философское спокойствие - 哲学家那样的镇静
элениум
[药] 利眠宁(镇静剂)
синонимы:
同义: 沉着, 镇定
反义: 发慌, 慌忙, 慌张, 慌乱
相关: 不动声色, 处之泰然, 定神, 宠辱不惊, 沉着, 泰然处之, 泰然自若, 满不在乎, 稳如泰山, 若无其事, 谈笑自若, 镇定, 镇定自若, 面不改色
相反: 兴奋, 慌张
反义: 发慌, 慌忙, 慌张, 慌乱
相关: 不动声色, 处之泰然, 定神, 宠辱不惊, 沉着, 泰然处之, 泰然自若, 满不在乎, 稳如泰山, 若无其事, 谈笑自若, 镇定, 镇定自若, 面不改色
相反: 兴奋, 慌张
примеры:
表面的镇静
внешнее спокойствие
镇静地接受不愉快的消息
спокойно воспринять неприятное известие
使...失掉镇静
выводить кого-либо из состояния покоя
失去镇静
выйти из равновесия
镇静对待危险; 临危不乱
не терять присутствия духа, сохранять хладнокровие
哲学家那样的镇静
философское спокойствие
给……服镇静剂
оказывать... успокаивающий эффект
中枢神经系统镇静剂停用综合征
депрессивно-абстинентный синдром центральной нервной системы
镇静-催眠剂
sedative-hypnotic; hypnotic-sedative
沉着镇静
be steady and calm
镇静些!别发慌。
Keep calm! Don’t get flurried.
在这节骨眼上,他非常镇静。
He was very calm during the crisis.
沉着镇静,谈笑自若
go on talking and laughing without turning a hair
镇静解痉
tranquilizing to relieve muscle spasm
使自己镇静下来
calm oneself
镇静自若
composed; remain calm
遇到危险要保持镇静。
Keep calm in the face of danger.
尽量地保持镇静
сохранять спокойствие, насколько это возможно
哎, 镇静些, 你干吗为一点点小事神经紧张
ну, успокойся, что это ты разнервничался из-за пустяков
使…失去镇静
вывести кого из равновесия; вывести из равновесия
溴梦拉(镇静剂)
бромизовал бромурал
使…镇静
привести в равновесие
当你恢复镇静并重新汇集目光的时候,你发现有些东西从水晶之内往外瞪着。通过进一步的观察,你所看到的是过去……一段记忆……很久之前就遗忘的记忆。
Успокоившись и сосредоточив взгляд на кристалле, вы замечаете, что внутри что-то шевелится. Посмотрев поближе, вы осознаете, что перед вами предстало прошлое... давно забытое.
给他注射这针剂,让他镇静下来。你得离得很近才行。
Впрысни ему то, что находится в этой ампуле, чтобы его усмирить. Для этого нужно подойти к нему достаточно близко.
你能感觉到元素们有多愤怒吗?自从我们来了以后它们就想攻击我们,消灭我们。我们得让它们镇静下来,但得先知道是什么惹恼了它们才行。
Чуешь, как бушуют стихии? Они желали поглотить нас и уничтожить с того самого момента, как мы сюда явились. Хорошо бы их успокоить, но для этого надо понять, что же их так взволновало.
<沃勒顿试图恢复镇静。>
<Фермер Уоллертон пытается успокоиться.>
<梅丽娜恢复了镇静。>
<Мелиана приходит в себя.>
<凯瑟琳哽咽了一会儿才恢复了镇静。>
<Кэтрин на секунду теряет самообладание, но быстро берет себя в руки.>
或许……或许他们能够帮助我们逃脱。我来使它保持镇静,你来引导它的行动。
Но... Быть может, они помогут нам отсюда выбраться... Я буду успокаивать души, заточенные в кадавре, пока ты будешь его направлять.
芳瑞卡的仆人必须通晓无数有治疗和镇静作用的药膏~以及更多效果截然相反者。
Служитель Фарики должен знать бесчисленное множество исцеляющих и смягчающих боль снадобий — и намного больше тех, эффект у которых обратный.
我只有在死后才会镇静下来。乐观一点来看,那不会离现在太久的。
Успокоюсь я в могиле. И если все пойдет хорошо, то уже через пару дней или недель.
“你不应该像这样打扰别人…”他的声音非常镇静。“祝你度过愉快的一天!”
Нехорошо так издеваться над людьми, — она говорит очень спокойно. — Удачного дня.
一阵沉默后,声音再度响起,这次更加镇静:“你打错了,别再打过来了。”
Повисает пауза. Затем тот же голос уже спокойнее произносит: «Вы ошиблись номером, не звоните сюда больше».
警督吐出一口气,恢复了平日的镇静。
Лейтенант выдыхает и возвращается к своему обычному спокойствию.
赤手空拳,弯腰驼背,但是十分镇静。
Не ранен. Пригнулся, но не в панике.
他在假装镇静,但是他知道自己的策略行不通。
Он знает, что его хитрость не сработала, но сохраняет хорошую мину при плохой игре.
“把你的枪放下。”提图斯依然很镇静。“有人会受伤的。我们需要好好谈谈,对吗?”
«Уберите свое чертово оружие». Тит сохраняет полное спокойствие. «Могут пострадать люди. Давайте спокойно все обсудим».
请破例一次吧。我在浑身发抖,我需要一杯镇静剂。
Пожалуйста, сделай исключение. Меня трясёт, мне нужно успокоительное.
你成功地给了警督一个措手不及,不过只有那么一小会儿。他很快恢复了镇静。
Ты застал лейтенанта врасплох, но всего лишь на мгновение. Он быстро берет себя в руки.
警督维持着一贯的冷酷和镇静。他默默掏出自己的笔记本。
Лейтенант по-прежнему спокоен как скала. Он бесшумно достает свой блокнот.
至少没有受到兴奋剂的影响,但并不排除:迷幻剂、苯丙、某些镇静剂……你是怎么知道这些的?
Во всяком случае, не под стимуляторами. Но это не исключает галлюциногены, бензолы, кое-какие депрессанты... Откуда ты все это знаешь?
“我不知道,警官。”她镇静地看着它。
«Понятия не имею, детектив». Она спокойно смотрит на дверь.
他为什么要那样一直动来动去的?分析一下盖理的镇静度。
Чего он так дергается? Что с его самообладанием? Проанализировать его манеру держать себя.
“条子,你根本不明白事情是怎么回事。”他沮丧地喘了口气,但又很快恢复了镇静。
«Коп, ты просто не врубаешься, как всё устроено». Он раздраженно фыркает, но быстро берёт себя в руки.
“你的意思是……”他的声音变得低沉又镇静。“∗你∗强暴她了吗?”
То есть вы говорите, что... — Он делает паузу, а затем добавляет спокойным тихим голосом: — Это ∗вы∗ ее изнасиловали?
“是的,安德烈。”她镇静下来——拍掉毛衣上的灰尘,把手放在了键盘上。“我录下来了。该死,现在我得发些消息……”
Да, Андре. — Она собирается, стряхивает с кофты пыль и кладет руки на клавиатуру. — Я записала. Черт, нужно отправить пару писем...
包装纸——浸满了番茄汁和蛋黄酱——是没办法永远保存的,不过现在三明治还是保持着让人印象深刻的沉着和镇静。
Пропитанная помидорным соком и майонезом упаковка долго не продержится, но пока что сэндвич сохраняет свою впечатляющую форму.
她重重喘息着,想要冷静下来。渐渐地,她恢复了往日的镇静——不过还是一个字也说不出来。
Она тяжело дышит и пытается успокоиться. Постепенно она вновь обретает самообладание, но не дар речи.
不管发生什么,你都要保持镇静。也许承认这只是个无伤大雅的恶作剧更好一些。
Чем бы это ни было, сохраняй хладнокровие. Возможно, лучше признать, что это была безобидная шутка.
他看起来不像很着急,他的本性里就没有。真是让人羡慕的镇静。
На самом деле, не очень похоже, чтобы он спешил. Это не в его природе. Такому спокойствию можно только позавидовать.
说归说,警督自己还是很难保持镇静;别再给他平添负担了。
Несмотря на сказанное, лейтенант сам едва сохраняет самообладание. Не дави на него.
喂,如果你们这些人时不时吃点镇静药,他们就会更有动力?
Может, если б кое-кто из вас попустился уже чуток, им бы этого больше хотелось?
那还真是……不妙——她居然能如此镇静……
Она была так спокойна... Это нехорошо...
随时注意马匹的惊慌程度。如果马匹惊慌失措,就会把你甩下背逃走。你可以利用亚克席法印镇静你的马匹。
Обращайте внимание на уровень тревоги вашей лошади - испугавшись, она скинет вас. Знак Аксий поможет успокоить вашу лошадь.
孩子能让她保持镇静。
Держалась за детей.
我对这一切都超级镇静的。
Мне прям ваще норм.
过了一会儿,他的紧张情绪过去了,镇静了下来。
After a time he lost his nervousness and began to feel himself again.
听音乐对她起了一种镇静的作用。
Listening to the music has a calming influence on her.
止痛膏,安慰剂有镇静、治疗或安慰作用的药剂或特性
A soothing, healing, or comforting agent or quality.
保持镇静,不要慌张。
Keep calm: don’t lose your composure!
她很镇静, 遇事不慌。
She’s so calm; nothing seems to faze her.
他在这些使人激动的事件中保持镇静。
He kept calm amid all these excitements.
在漫长而又疯狂的钢琴独奏会之后,没有一样事情比坐在椅子上让牙科医生钻牙齿更为镇静。
Nothing soothe me more after a long and maddening course of pianoforte recital than to sit and have my teeth drill.
庄园里的人惊慌失措,罗切斯特使他们镇静下来。但他私下里要求简·爱帮助照料正在流血、失去知觉的梅森先生。
Rochester quiets the household’s alarm but asks Jane privately to help nurse Mr. Mason who is bleeding and unconscious.
即使周围的人都惊惶不已, 她也总是保持着超然的镇静。
Even when those around her panic she always maintains an Olympian calm.
从外表上看她很镇静。
Outwardly she looked calm.
我尽了最大的努力恢复镇静。
I did my best to regain my composure.
他在紧急关头十分镇静为此感到骄傲。
He prides himself on remaining calm in an emergency.
医生给了他镇静剂帮助他入睡。
The doctor gave him a sedative to help him sleep.
我给了他一片镇静剂,可使他熬过一个夜晚。
I’ve given him a sedative; that should see him through the night.
鸦片制剂一种含有镇静性的麻醉剂,含有鸦片或一种或多种自然或人工合成的衍生物
Any of various sedative narcotics containing opium or one or more of its natural or synthetic derivatives.
他十分镇静、严肃。
He is as sober as a judge.
一种减缓疲劳的镇静酒。
A soothing drink for fatigue.
安神的,麻醉的,镇静的
Inducing sleep or sedation; soporific.
他在危险面前总是镇静自若。
He was always cool in the face of danger.
她经常使用镇静剂。
She’s on (ie is taking) tranquillizers.
医生们对如何适当使用镇静剂的问题意见仍不一致。
Doctors are still at issue over the proper use of tranquillizers.
伊希斯,长眠于此,镇静如石,直面生死。
Здесь лежит Энн Лора, надежда и опора.
那灵魂注视着你,镇静而肃穆,纵然它已经死了。
Дух наблюдает за вами. Даже после смерти он остается собран и исполнен достоинства.
哭泣声持续了很长时间,让人焦躁不安。它恢复了镇静。低头看着面前的地上,低声说话...
Плач продолжается так долго, что становится неловко. Он наконец приходит в себя. Смотрит в землю, прямо перед собой. И тихо говорит...
建议他试试镇静剂,可以帮他冷静下来。
Посоветовать ему принять успокоительную настойку. Она поможет прийти в себя.
他哆嗦着后退了,然后快速恢复镇静。
Он морщится и отстраняется, но быстро берет себя в руки.
他很快恢复了镇静。
К нему быстро возвращается спокойствие.
催眠或镇静药
снотворное или седативное лекарственное средство
镇静剂?我不是脆弱的孩子,你也不是我的保姆。
Успокоительную настойку? Я не хилый ребенок, а ты мне не нянька
начинающиеся:
похожие:
使镇静
自镇静
故作镇静
假作镇静
胃镇静药
保持镇静
强镇静剂
假装镇静
等温镇静
熔池镇静
全镇静钢
失去镇静
精神镇静
心镇静剂
钢水镇静
强作镇静
使 镇静
肠镇静剂
半镇静钢
胃镇静剂
精神镇静药
牙髓镇静剂
催眠镇静药
加铝镇静钢
神经镇静药
交通镇静化
呼吸镇静药
神经镇静剂
安眠镇静性
脊髓镇静剂
半镇静钢锭
中效镇静剂
降压镇静剂
血管镇静剂
时光镇静剂
全身镇静剂
动脉镇静剂
完全镇静钢
一瓶镇静剂
大脑镇静剂
更镇静地说
使失去镇静
胃肠镇静剂
呼吸镇静剂
电镇静治疗机
使 失去镇静
缓和的镇静剂
电镇静治疗法
梦境镇静协议
巴特利镇静剂
抗伯格镇静盐
有镇静作用的
起镇静作用的
神经干镇静剂
生殖器镇静剂
表面上的镇静
一种神经镇静剂
高强度半镇静钢
清醒性镇静作用
杭伯格氏镇静盐
混合镇静剂中毒
巴特利氏镇静剂
安眠镇静性安定药
精神运动镇静作用
脱氧剂, 镇静剂
产科镇静剂并发症
全脱氧钢, 镇静钢
脱氧剂, 镇静剂镇静剂
半镇静钢, 半脱氧钢半镇静钢